Приглашение на торжественный обед у Карла возбуждающе подействовало на Ларк. Она поняла, что платье идеальное, как только продавщица в магазине «Хэрродс» вынесла его. Платье было облегающим и блестящим. Ларк купила к нему чулки цвета слоновой кости и подходящие в тон платью бордовые туфли на высоких каблуках. Потом подошел черед пальто. Это было ее первое настоящее пальто: на ферме была только спортивная куртка. Сьюзан одалживала ей пальто, когда они ездили в Нью-Йорк, но у них как-то так и не дошло до покупки пальто для Пенни.
Лимузин Карла должен был прибыть за ней в шесть часов, но Ларк оделась и была готова уже в пять. Снова шел дождь… В Англии редко когда не идет дождь, подумала она. Прошедшее лето было самым дождливым в ее жизни. И все же ей нравился дождь. Он не был таким гнетущим, как тяжелые потоки, лившиеся с неба на сельскую глубинку штата Нью-Йорк. Дождь в Англии был приятным и волшебно утонченным… как раз таким, чтобы после него стало свежо и чисто.
Ларк встречалась несколько раз с шофером Карла Клайвом. Он учился в Лондонском университете и рассчитывал получить степень бакалавра по киноискусству. Как и Сара, Клайв в отношении Ларк сохранял вежливую дистанцию.
— Как ваша учеба? — спросила Ларк с заднего сиденья.
— Все хорошо, спасибо, мэм.
— Вы знаете, что я тоже ходила в школу киноискусства в Нью-Йорке?
— Да, мэм.
— Думаю, мы о многом можем поговорить.
Но на это Клайв даже не ответил. Действительно, с отвращением подумала Ларк, снобизм в Англии свойствен низшим классам в неменьшей степени, чем высшим. Как бы Клайв смеялся, если бы увидел, как она чистит курятник!
— Откуда вы? — спросила она.
— Из Норфолка, мэм.
— А где это?
— На Севере, мэм.
Не очень-то он щедр на слова.
— Вы, наверно, заняты по горло, если учитесь на дневном отделении да еще и работаете у доктора Белламона. У вас бывают выходные?
— Простите, мэм?
Ларк отказалась от попыток завязать разговор. Когда они подъехали к дому Карла, Клайв открыл ей дверцу машины.
— Всего хорошего, мэм.
— До свидания. Не позволяйте ощипывать себе перья.
— Простите, мэм?
— Просто так говорят.
Она взбежала по мраморным ступеням к парадной двери и позвонила. Карл открыл дверь сам и с удовольствием осмотрел ее.
— Отлично, — пробормотал он, когда помог ей снять пальто из верблюжьей шерсти и увидел платье. — Благодаря тебе я могу гордиться собой. Ты просто восхитительна.
Она знала, что он делает комплимент столько же самому себе, сколько и ей. Карл предложил ей руку и повел в гостиную. Там группками стояли мужчины в черных галстуках и женщины в ярких платьях. Комната была празднично украшена букетами роз и ветками можжевельника и остролиста.
— Шерри? — предложил Карл.
— Да, пожалуйста.
К ним подошел тучный мужчина с красным лицом.
— Так где же Карл скрывал вас? Здравствуйте, меня зовут Чарльз Кинг. Очень приятно познакомиться.
— Привет, — сказала Ларк и протянула руку. Заметив, что Карл нахмурился, она быстро добавила с британским акцентом: — И мне очень приятно познакомиться с вами.
— Чарльз работает в газете «Сан», хотя предпочитает отрицать это, — сказал Карл, передавая Ларк бокал с шерри. — А это Джек Адлер. Он делает документальные фильмы на телевидении. Ты видела на прошлой недели его фильм об африканских слонах?
— Я видела и очень пожалела об этом, — вмешалась в разговор маленькая круглая женщина в платье из розовато-лиловой тафты, которая только подчеркивала ее округлость. — После него я плакала несколько часов. Бедные животные! Я собрала все, что в доме было из слоновой кости, и убрала подальше. Никогда больше не куплю ничего подобного.
— Именно в этом и состояла задача фильма, не правда ли, Джек? — спросил Чарльз Кинг.
— Мне кажется, это довольно удачный фильм, — тихо ответил Джек. Ему было чуть за сорок, он был светловолос и носил усы. — Конечно, Беттина плакала бы даже в том случае, если бы я снял фильм о тяжкой доле браконьеров.
— Не плакала бы! — негодующе запротестовала женщина, которую назвали Беттина. — Эти люди — животные!
Чарльз засмеялся.
— И слоны животные, дорогая.
— В любом случае, — заметил Карл, — единственная причина, почему ты сочла их преступниками, состоит в том, что такими их показал Джек. А ведь эти бедные браконьеры думают, что они просто зарабатывают себе на жизнь.
Чарльз подмигнул Ларк.
— А вы не думаете, что журналисты — особое племя? Они заявляют, что просто излагают факты. Но в действительности журналист может в нужном направлении воздействовать на чувства людей, просто поместив в одном подходящем месте цитату, в другом фотографию, а в третьем — соответствующий эпитет. А промолчав к тому же о каких-то фактах, он создает солидную базу для поддержки той идеи, приверженцем которой является.
— Не могу сказать, чтобы я был особенно восхищен твоим журналистским мастерством, — резко возразил Джек. — Я считаю, что все, что я делаю, абсолютно непредвзято. Я представляю факты только такими, какими я их вижу.
— Ох-хо-хо, не верю я этому, — вмешалась в разговор еще одна женщина. Она была выше, чем Ларк, и такая тонкая, что казалось, будто она может переломиться пополам. На ней был плотно облегающий комбинезон из блестящей изумрудно-зеленой материи, к рыжим волосам прикреплен огромный зеленый бант. — Я видела документальный фильм, который ты сделал в прошлом году, о парламентарии от Вустера… забыла, как его звали. Ну да все равно, этот бедолага придерживался отличных от твоих взглядов, и ты набросился на него, как акула.
— Я тоже видел этот фильм, — сказал Карл. — Этот деятель казался довольно безобидным, пока ты не вцепился в него. А что, это был простой случай супружеской неверности?
— Не я делал этот фильм, а мой коллега, — сказал Джек. — Но я не согласен с тем, что он носит карающий характер. Генри Смарт вел тогда борьбу на выборах на платформе ультраконсервативной морали. Он выступал против абортов, даже в случае изнасилования или инцеста. Потом мы обнаружили, что у него… хм… есть что-то с молоденькой девушкой, еще не достигшей совершеннолетия. Мы назвали это изнасилованием, конечно, чисто формально, поскольку девушка была увлечена им так же, как и он ею. Но вполне определенно мы не собирались спускать ему этого с рук.
— Он женат?
— Уже нет.
— Ужин подан, — объявил специально нанятый для торжества дворецкий.
— Джек, ты не будешь столь любезен проводить к столу Ларк, — сказал Карл, — Чарльз, а ты Изабеллу?
Изабеллой была девушка в зеленом. Карл распределил по парам гостей, и они прошли в столовую.
Ларк никогда не приходилось видеть столь длинного и роскошно накрытого стола. Фарфор и хрусталь сияли на ярко-красной полотняной скатерти, в середине горели красные свечи в тяжелых серебряных подсвечниках, в центре — серебряные вазы с букетами мелких белых роз. Над головой сияла люстра. Супницы источали тонкие ароматы, а фарфоровая крышка на каждой из них не давала супу остыть.
Когда гости расселись, дворецкий начал снимать крышки с супниц с лимонным супом.
Джек сел справа от Ларк, слева от нее сидел Чарльз. Джек привлек к себе ее внимание первым.
— Как так получилось, что мы до сих пор не были с вами знакомы? — спросил он. — Мне так жаль.
Ларк улыбнулась.
— Я училась в колледже в Штатах, — ответила она со своим самым лучшим британским акцентом. — Изучала киноискусство в Нью-Йоркском университете.
— А, вы интересуетесь киноискусством?
— Меня интересует, как снимают документальные фильмы. — Она улыбнулась, глядя ему в глаза и думая, не сможет ли он помочь ей с работой. В глазах его ничего на этот счет не просматривалось. — Именно поэтому я так хотела познакомиться сегодня с вами.
Казалось, ее слова польстили его самолюбию.
— Вы живете в Лондоне? — спросил он.
— Да. Моя квартира находится рядом с Кенсингтоном.
— А я живу в Сент-Джонс-Вуд. Уже много лет.
Тарелки для супа заменили. Внимания Ларк потребовал сидевший по другую ее сторону Чарльз.
— Изабелла тоже живет в Кенсингтоне. Вы раньше не были знакомы?
— Нет.
Сидевшая рядом с Чарльзом Изабелла разговаривала с Карлом.
— Она манекенщица, — сообщил Ларк Чарльз. — Я полагал, что и вы тоже и потому знаете друг друга.
— Я не манекенщица! — засмеялась Ларк так, будто сама эта идея показалась ей абсурдной, но потом вспомнила, какое у нее лицо.
— Это не такая уж оскорбительная ошибка. — Чарльз тоже засмеялся. — Просто я полагаю, что вы актриса и считаете демонстрирование одежды очень унизительным делом.
— Вовсе нет. Дело в том, что я вовсе не актриса! Нет, я изучала киноискусство в колледже в Штатах и хочу находиться за камерой, а не перед ней.
— Правда? А я всегда полагал, что девушка с таким очаровательным лицом должна доставлять нам удовольствие видеть его как можно чаше?
— Правда? — сказала она.
Следующим поданным на стол блюдом была курица в вине, а вино, в котором ее готовили, было «Шамбертен». Мысленно Ларк отметила, что именно это вино они и пили.
Джек снова повернулся к Ларк.
— А где вы работаете сейчас?
— Я только закончила колледж. Сейчас ищу работу. Непросто найти работу, не имея опыта.
— Непросто приобрести опыт, не имея работы, — парировала она.
— Это правда, — рассмеялся он. — А кем вы видите себя через пять лет? — Устремленный на нее взгляд был спокойным и заинтересованным.
Ей так хотелось ответить: «Мне наплевать, где я буду через пять лет, если только Джастин Грум будет находиться в тюрьме, а Пенелопа Хаутен будет оправдана».
— Я бы хотела заняться документальными фильмами на телевидении, — быстро сказала она. — Особенно меня интересуют документальные фильмы о политических деятелях, подобно тому фильму о парламентарии, о котором вы рассказывали чуть раньше.
— Меня удивляет то, что вы не сказали, что хотите быть актрисой. У вас вполне определенно подходящее для этого лицо.
— О, я совершенно не способна играть.
После мороженого (поданного, отметила Ларк, с «Куте Сотерн» урожая 1978 года) все вернулись в гостиную, где их ожидали кофе и ликеры. Беттина, женщина в розовато-лиловом платье, села рядом с Ларк. У нее были ярко-желтые волосы, розовый цвет лица и проницательные светло-голубые глаза.
— Чарльз сказал, вы не актриса. Кто же вы?
— Я только что закончила учебу и ищу работу на телевидении.
Беттина насмешливо застонала.
— Вы и все остальные! Я рада, что мы с Чарльзом оба газетчики. Он ведет колонку сплетен, а я редактор отдела новостей в еженедельнике «Сан». Люди почему-то думают, что все должно быть наоборот, поскольку именно я сплетница. Но на самом деле Чарльз гораздо больший сплетник, чем даже я. Мы занимаемся этим уже долгие годы, мы ведь и познакомились на работе. Я тогда была всего лишь секретаршей.
— А я и не подумала, что Чарльз — ваш муж.
— О да, мы женаты уже двадцать пять лет. — Она понизила голос: — Скажите, а Карл имеет отношение… — она театрально всплеснула руками, — к тому, как вы выглядите?
Ларк засмеялась и ответила:
— Конечно.
Прозвучало это так, что понять ее можно было по-разному.
— Стоит мне только увидеть хоть одно из его творений, как меня так и подмывает отдать себя в его руки. Но я слишком труслива. Кроме того, мне нравится мое лицо, каким бы смешным оно ни выглядело.
— Мне тоже нравилось мое лицо, — медленно ответила Ларк. — Но я попала в ужасную катастрофу. У меня просто не было выбора.
Беттина с симпатией кивнула.
— Тогда другое дело.
Гости начали расходиться вскоре после часа ночи. Джек предложил Ларк отвезти ее в Лондон, и она согласилась. Он был более приятным попутчиком, чем нудный Клайв, шофер Карла.
— Надеюсь, тебе понравилось сегодня, — сказал Карл, когда Ларк сообщила ему, что Джек предложил подбросить ее домой.
— О да. Завтра ты можешь устроить мне контрольную по тем винам, которые подавали сегодня к столу.
Джек пожал Карлу руку.
— Огромное спасибо за приглашение, старина. Блестящий ужин, очаровательные гости. Получить такое приглашение весьма лестно.
На улице Ларк глубоко вздохнула. Она выпила вина больше, чем следовало, и прохладный воздух подействовал на нее освежающе.
— Моя машина здесь, — сказал Джек.
Он открыл дверцу белого «ягуара» со стороны сиденья для пассажира и держал ее открытой для Ларк.
— Вы будете в городе на Рождество? — спросил он, запуская мотор.
— Да.
— Ужасное сейчас время года, не правда ли? Все делают вид, что им весело, а на самом деле на душе у каждого кошки скребут. Самое яркое впечатление от Рождества — одиночество. Я всегда чувствую себя именно так.
— У вас разве нет родственников, к которым можно поехать?
— У меня есть родители, они живут в Кенте. Мы с сестрами, наверно, заскочим к ним на день-два. Но все это на самом деле сплошное притворство. Я бы лучше остался в городе и напился, чем сидеть весь вечер с отцом у телевизора.
Ларк не знала, что и сказать.
— А где ваши родственники? — спросил он.
— Мои родители умерли, а братьев и сестер у меня нет.
— Извините.
Но Сьюзан и Дом, Джонни и Эмми будут на Догвудской ферме.
— Ну не надо. — Он протянул руку и повернул ее подбородок так, что ей пришлось посмотреть на него. — Я совсем не хотел вас расстроить.
— Наверное, я слишком много выпила.
— Что вы имели в виду, когда сказали Карлу, что он может устроить вам контрольную по винам?
— Он хотел сделать из меня знатока вин.
Ларк усмехнулась.
— Вы могли бы найти учителя получше. Карл — очень непростой тип.
— Да, я знаю.
Улицы были почти пусты. Лондон среди ночи очень отличался от шумного дневного Лондона. Ночью он похож на место действия фильма ужасов.
— Было весело. — Ларк вздохнула, вспомнив о вечере.
— Особенно потому, что там были вы. Кстати, а как вы познакомились с Карлом?
— Он был другом моего отца. Мы всегда были довольно близки.
— Странно, что я не встречал вас раньше. Мы с Карлом дружим уже много лет.
— Я же говорила, что была за границей.
Наконец он подъехал к парадному подъезду ее дома и заглушил мотор.
— Я бы хотел еще увидеться с вами, — сказал он. — Можно я вам позвоню?
Она надеялась, что он сможет помочь ей с работой, но ей и в голову не приходило, что он может увлечься ею. Ларк выругала себя за глупость.
— Вы еще с кем-нибудь встречаетесь?
Его ясные серые глаза смотрели на нее со спокойным любопытством.
— Нет, дело не в этом.
— Я не прошу вас улечься со мной в постель. Давайте пообедаем на следующей неделе. Мне бы очень хотелось вас увидеть снова, вот и все.
— Хорошо.
Он вышел из машины. Ларк потянулась к дверной ручке, но прежде чем смогла открыть ее, он обошел машину и распахнул для нее дверцу. Придется ей привыкать к таким проявлениям галантности. Даже Джастин Грум, когда они выезжали на природу, никогда не открывал ей дверцу машины.
Когда она вышла, Джек потянулся к ее руке. Ларк машинально убрала ее.
— Спокойной ночи, — быстро проговорила она.
— Спокойной ночи.
Он дождался, стоя перед автомобилем, пока она благополучно вошла в вестибюль своего дома.