Вечером на балу я оказалась в центре всеобщего внимания, поскольку король не был на ужине и в зале пока тоже не показывался. Никто не мог понять, что это значило: то ли после нашего разговора Его Величество определился с выбором и не видел необходимости тратить время на бесполезное общение с участницами отбора, с большинством из которых, кстати говоря, король уже беседовал, но они, тем не менее, не теряли надежды на то, что он вновь обратит на них внимание, то ли он отсутствовал по другим причинам.
Леди Дейзи загадочно молчала, поглядывая на всех свысока, и многих это вводило в заблуждение и заставляло волноваться. Я заметила Витора, который с тревогой в глазах наблюдал за мной. Некоторое время мы смотрели друг на друга, не отрываясь, я улыбнулась ему, он медленно отделился от стены, возле которой стоял долгое время, и пошел ко мне.
- Леди Джулиана, не согласитесь ли потанцевать со мной? – спросил он меня.
- Соглашусь, - улыбнулась я.
Глаза его вспыхнули, улыбка стала шире
- Вы довольно долго беседовали с королем, - начал разговор Витор, когда мы сошлись в танце.
- Король Генри – интересный собеседник, время нашего разговора пролетело незаметно, - успела сказать я, перед тем как мы разошлись в танце, меняя партнеров.
- Я ведь оказался прав, предположив, что король предложит Вам стать его женой? – стараясь казаться уверенным, спросил он, когда мы вновь оказались рядом.
- Отвечу, если Вы пообещаете никому не рассказывать об этом, - выдвинула я ему условие.
- Обещаю, - напряженно ответил он.
- Король, действительно, предложил мне это, - призналась я.
Витор некоторое время молчал, пока мы сходились, расходились и кружились в танце.
- И Вы удовлетворены результатом беседы? – поинтересовался он, наконец.
- Вполне, - кратко ответила ему.
- Вы позволите задать Вам нескромный вопрос? – решился граф.
- Только, если он не выходит за рамки приличий, - предупредила я.
- Разумеется, - взволнованно произнес он. – Вас можно поздравить?
- Кое с чем меня, действительно, можно поздравить, а именно, с окончанием участия в этом отборе, - облегченно выдохнула я, поняв, что сковывавшее меня напряжение стало отступать.
Танец закончился, Витор отошел озадаченный. Я не стала ему ничего рассказывать, потому что мне важно было узнать, насколько серьезны его намерения? Что он будет делать, думая, что я согласилась стать женой Генри: отступится или продолжит добиваться своего, преодолевая препятствия, возникшие на его пути к цели?
Я незаметно наблюдала за Витором, некоторое время он стоял, нахмурившись, о чем-то думал и никого не замечал. Потом, сжав зубы, решительно направился ко мне.
- Леди Джулиана, мне не хотелось быть назойливым, просто решил напомнить Вам, что несмотря ни на что, Вы можете располагать мной. Я могу по-прежнему осуществлять Вашу защиту, готов выполнить любое Ваше желание или просьбу, обещаю, что это никоим образом не отразится на Вашей репутации, и можете быть уверены: это ни к чему Вас не обязывает, - граф был до отчаяния серьезен и полон решимости.
- Спасибо, Витор. Мне было важно услышать это от Вас, - искренне улыбнулась я. – И у меня есть желание: хочу, чтобы Вы пригласили меня на вальс.
Глаза его округлились от удивления, он, растерявшись, пробормотал:
- Конечно.
Оказавшись в кольце его рук, я почувствовала тепло и уют, для ощущения полного комфорта хотелось прижаться к нему и крепко обнять, но сдержалась.
- Я не приняла предложение Генри, потому что не люблю его, как и он меня. Возможно, я поступила глупо, уверена так думало бы подавляющее большинство, если бы узнало об этом. Но, буду с Вами откровенна, я хочу любить своего мужа и, чтобы он меня тоже любил. Мне кажется, что только в этом случае можно быть счастливой, а я очень хочу быть счастливой, - сказала, глядя ему в глаза.
- Джулиана! – выговорил Витор, с трудом сдерживая восторг, который переполнял его и так и норовил выплеснуться наружу. – Как же я рад слышать это! То есть, я хотел сказать, что Вы, несомненно, заслужили звание королевы, но я думаю, что истинные чувства для Вас важнее статуса, как бы высок он ни был. И Ваши сияющие от счастья глаза служат доказательством этому.
- Вы мыслите в правильном направлении, хотя Ваша радость по поводу моей несостоявшейся карьеры смотрится не совсем корректно, - заметила я, с трудом сдерживая улыбку.
- Но я ведь прав! В противном случае Вы бы выглядели иначе! – нисколько не смутившись, ответил он и, поискав кого-то глазами, добавил: - Примерно, как принцесса, которая не может скрыть, мягко говоря, обиду и разочарование.
Я посмотрела на ту, о ком он говорил и тихо рассмеялась. Лицо Гертруды было перекошено от злости и ненависти, возле нее только нервно топталась фрейлина, остальные находились от них на приличном расстоянии. Складывалось впечатление, что люди не желали стоять рядом, потому что физически чувствовали волны неприязни и враждебности, исходившие от принцессы.
- Если бы было возможно, я бы подхватил Вас на руки и закружил! – произнес Витор, но потом осекся: - Простите!
- Уверена: мне бы понравилось, - улыбнулась я в ответ.
Дальше мы танцевали молча, да слова и не требовались, за нас говорили наши глаза, в которых отражались удивительные чувства, завладевшие нами. Лишь в конце танца Витор, став серьезным, решительно сказал:
- Вы ведь понимаете, Джулиана, что теперь я Вас никому не отдам?
- Рада слышать это, Витор, - ответила ему. - Но мне кажется, что Вы несколько перепутали последовательность действий.
Он растерянно смотрел на меня.
- Прежде, чем заявлять на меня свои права, неплохо бы мне сначала услышать кое-что от Вас, - открыто намекнула я.
Мы уже подошли к леди Дейзи, и она с любопытством смотрела на нас. Наконец, до Витора дошло, что именно я хочу от него услышать, на мгновенье глаза его лукаво сверкнули, но вмиг став серьезным, он произнес официальным тоном:
- Леди Джулиана! Не окажите ли Вы мне честь и не согласитесь ли выйти за меня замуж?
- Я согласна стать Вашей женой, граф! – также официально заявила я.
- Позвольте мне вас обоих поздравить с помолвкой, - торжественно проговорила леди Дейзи.
А я вдруг внезапно вспомнила Виктора и на мгновенье замерла в ожидании, не появится ли чувство боли или хотя бы тоски, как это часто было ранее. Но, кроме счастья, заполнившего, кажется, всю меня до кончиков ногтей, больше ничего не ощутила. «Виктор, надеюсь, тебе также повезет в любви, как и мне!» - мысленно пожелала я бывшему возлюбленному и улыбнулась Витору, который, что-то почувствовав, с тревогой смотрел на меня.
Моя попечительница леди Парсон предупредила, что в ближайшее время со мной захотят встретиться и поговорить приближенные короля. В гостиной, куда привел лакей, меня встретили Оливия с Торином, мы только официально поздоровались друг с другом, поскольку Гертруда уже находилась здесь, она пренебрежительно кивнула на мое приветствие.
- Ваше Высочество! Леди Джулиана! Мы пригласили вас, чтобы от имени Его Величества короля Генри сообщить о том, что ваше участие в отборе завершено, - обратился к нам Торин. - Король благодарит вас за то, что откликнулись на его предложение и приехали. Его Величество надеется, что ваше пребывание здесь не было скучным, во всяком случае, нам известно, что принцессе понравились соревнования по вольной борьбе, ведь она не пропустила ни одного выступления в манеже.
Гертруда, до этого снисходительно слушавшая Торина, напряглась, впервые ей дали понять, что за ней не просто наблюдали. Ее поведение оценивалось, а не принималось безоговорочно, как единственно правильное. Она так и не смирилась с тем, что ее сравнивали с другими девушками, которые, по ее убеждению, не могли быть равными ей, а, значит, и достойными звания невесты короля. А уж то, что заметили ее маленькую слабость – любоваться полуобнаженными мужскими телами, вызвало в ней негодование, чтобы сдержать которое потребовалось немало усилий с ее стороны.
- А вот леди Джулиана предпочитала проводить время в университетской библиотеке. Кстати, если надумаете учиться в стенах нашего университета, то мы будем очень рады, - сказал граф, глядя на меня.
- Благодарю за предложение. Я подумаю, - ответила ему.
- Учитывая, какие трудности вам пришлось преодолеть на пути в Картар, король Генри, несмотря на условия, выдвинутые королем Дариэлем, распорядился обеспечить вашу охрану на территории Аракаса, - продолжал Торин. – Вас будут сопровождать наши воины. Отправление состоится через день, надеемся, что этого времени достаточно, чтобы вам подготовиться к отъезду. У вас имеются какие-то пожелания, просьбы? Может, просто хотите поделиться впечатлениями?
- Меня удивила и, признаться, разочаровала позиция Его Величества в выборе невесты, - проговорила Гертруда. – Здесь, как и при решении любого важного вопроса, все должен определять титул.
- Простите, Ваше Высочество, а Вы не допускаете, что король руководствовался другими критериями? – с любопытством глядя на Гертруду, поинтересовался Торин.
- Значит, они ошибочны, - категорично заявила принцесса.
- Благодарю за откровенность, Ваше Высочество, - проговорил граф, снисходительно улыбаясь, и перевел взгляд на меня.
- Передайте королю мою искреннюю благодарность за гостеприимство, для всех здесь был устроен великолепный праздник, который длился много дней, лично мне было очень интересно. А еще я получила истинное удовольствие, беседуя с королем, деликатность и проницательность Его Величества не вызвали во мне ничего, кроме восхищения. Я лишь жалею о том, что сама не сказала ему об этом. Также очень рада, что познакомилась с Вами, леди Оливия и с Вами, граф. Грустно, что не могу попрощаться с леди Ирэйной и ее супругом. Надеюсь в будущем еще увидеться со всеми!
- Благодарю, леди Джулиана! Выслушав вас обеих, еще раз убедился, что наш король проницателен и мудр, - заметил граф и склонил голову в знак окончания разговора.
Мы с Гертрудой поднялись, чтобы уйти, но тут вмешалась Оливия:
- Леди Джулиана, прошу Вас задержаться, нам необходимо поговорить.
Гертруда вышла, окинув нас недовольным взглядом, а я подошла к Оливии.
- Джулиана, отправив тебя без компаньонки, король Элгар нарушил некоторые нормы приличий. Мы не знаем, почему он так поступил, но оставим это в прошлом, сейчас представилась возможность исправить эту ошибку, - сказала Оливия.
- Но это может быть опасным для леди и создаст трудности для воинов, охраняющих нас, - возразила я.
- Теперь на протяжении всего пути вас будет сопровождать отряд воинов из нашего королевства, королю Дариэлю сообщили об этом. Это позволяет включить в Ваш кортеж еще один экипаж, в котором разместится Ваша дуэнья, - поддержал жену Торин.
– Мне порекомендовали леди Флоренс Эдриган. Она виконтесса, никогда не была замужем и, как мне сообщили, умеет хранить тайны. К сожалению, больше я ничего не могу сказать, поскольку сама только вчера с ней познакомилась. Она с удовольствием согласилась поехать в Ливазию и заверила меня, что успеет собраться за такой короткий срок.
В комнату вошла небольшого роста светловолосая полненькая женщина с немного выпуклыми, оттого, наверное, и казавшимися любопытными глазами, и приятной улыбкой. Она выглядела достаточно бодрой, хотя ей было, на мой взгляд, чуть более пятидесяти лет. Мое внимание сразу же привлекли два сильно завитых локона вдоль лица, этакие «завлекалки», которые подрагивали при малейшем движении.
- Леди Эдриган, разрешите представить Вам леди Джулиану Берксон, Вашу подопечную, - произнес Торин.
- Добрый день! Рада с Вами познакомиться, леди Эдриган, - поприветствовала я ее.
- Зовите меня Флоренс, мне будет приятно, - тут же заявила леди. – Надеюсь, мы с Вами подружимся.
- А Вы можете называть меня Джулианой, - улыбнулась я своей новой «подружке». – Спасибо, что согласились сопровождать меня.
- Ну, что Вы! Я с удовольствием немного попутешествую! – воскликнула она. – Прошу простить, но должна покинуть Вас, ведь мне нужно успеть собраться.
- Да, конечно. Всего доброго! – попрощалась я.
Оливия вопросительно посмотрела на меня.
- Она мне показалась довольно жизнерадостной, - улыбнулась я. – Но не будет ли ей тяжело в дороге?
- Не беспокойся, леди, еще более пожилые, чем она, демонстрируют чудеса выносливости, - заверила меня Оливия с лукавой улыбкой.
Витор встретился с Торином и Оливией в их апартаментах во дворце. Увидев сияющего приятеля, Торин с улыбкой спросил:
- Вас уже можно поздравить, граф?
- Да, - признался Витор. - Я сделал Джулиане предложение, и она согласилась выйти за меня. Мы снова помолвлены!
- Поздравляю Вас, Витор, - вступила в разговор Оливия. – Я совсем недавно познакомилась с Джулианой, но, мне кажется, неплохо знаю ее. То, что она выбрала Вас, а не короля, говорит о ее сильном чувстве к Вам, ведь, согласитесь: Генри – достойнейший соперник во всех смыслах.
Гордая белозубая улыбка сверкнула на лице Витора.
- Полностью присоединяюсь к своей супруге, - произнес Торин. – Впрочем, я с самого начала заметил, что леди Джулиана не равнодушна к Вам. Могу лишь добавить, что Ваша невеста очень молодая, но при этом очень мудрая леди. Она не побоялась отказать королю, и при этом стала его другом, которому, смею заметить, он доверяет, как мало кому из своего окружения. Так что, берегите свое сокровище, иначе будете иметь дело с королем Генри. И я это говорю вполне серьезно.
Витор с удивлением и, в то же время, с удовольствием слушал Торина.
- Благодарю вас, друзья, - растроганно сказал граф, – и за ваши пожелания, и за доверие.
Витор не сомневался в том, что Генри относился к Джулиане с уважением, но то, что они подружились, стало для него неожиданностью. Его невеста преподнесла ему очередной сюрприз. Сколько ему еще предстоит узнать! Граф улыбался, предвкушая наслаждение, которое он будет испытывать, даже просто общаясь с Джулианой. А то, что будет именно так, сомнений у него не вызывало.
- Леди Оливия! Граф! Позвольте обратиться к вам с просьбой! Вы знаете, что я буду сопровождать Джулиану, точнее, весь кортеж по территории Аракаса. Потом сразу же поеду в Ливазию, чтобы встретиться с ее родителями, и мне бы хотелось, чтобы вы поехали со мной. Скажите, насколько это возможно? – взволнованно спросил Витор.
- К сожалению, я не смогу поехать, тетушка плохо себя чувствует, я должна быть рядом, - сказала Оливия.
- А я, пожалуй, отправлюсь с Вами, мой друг, - обнадежил Торин. – Только следует согласовать это с королем.
Последние дни Гертруда была не просто расстроена, она была в бешенстве! Собираясь на королевский отбор, принцесса была уверена в успехе, и первая же встреча с Генри лишь подтвердила это. Она прекрасно видела, какое впечатление произвела на короля ее безупречная внешность, он просто не спускал с нее глаз! Но что-то пошло не так. Король не сделал ее своей избранницей. Ее задетое самолюбие утешало лишь то, что король не выбрал ни одну из девушек, прибывших на отбор.
Теперь им предложено было вернуться домой. Только вот Гертруда возвращалась одна, а ее кузина – с женихом! Пусть это был граф, а не король, но то, что принцесса осталась вообще без жениха, да еще на фоне помолвленной кузины, не добавляло плюсов к ее имиджу. Гертруда прекрасно понимала, что теперь ей, по сути, отвергнутой королем Генри, придется выйти замуж, скорее всего, за графа, потому что холостых герцогов, насколько ей было известно, не было ни в одном королевстве.
И, если уж ей предстояло замужество с графом, то почему не с Витором? Он красив и отважен, не раз спасал Джулиану. А уж ради принцессы, несомненно, готов сделать все, что угодно. Но угодно ей, Гертруде. Да и Джулиану, которой удавалось вывернуться из стольких передряг и к тому же, остаться живой, давно пора поставить на место!
Принцесса остановилась рядом с Витором, но тот, кажется, не замечал ее.
- Граф! Вижу Вы не спешите с выбором дамы сердца после разрыва помолвки? – обратилась к нему принцесса.
Он недоуменно посмотрел на нее:
- Ваше Высочество! С чего вдруг такой интерес к моей скромной персоне?
- После того, как Вы побывали в моей спальне, вряд ли это должно Вас удивлять, - кокетливо ответила Гертруда. – Скорее, это накладывает на Вас определенные обязательства, и надеюсь, Вам интересно будет узнать, что я благосклонно отношусь к этому. Наши взаимоотношения могли бы приобрести более определенный характер.
- Вы явно преувеличиваете значимость моего визита в Вашу опочивальню, Ваше Высочество. И потом, Вам прекрасно известно о моих обязательствах, которые распространяются исключительно на Вашу кузину. Вы не можете об этом не знать, поскольку прилагали немало усилий для того, чтобы я исполнял их, проще говоря, защищал и спасал леди Джулиану, причем неоднократно, - ответил граф.
- Признаться, именно это меня и удивляет: ведь Ваша помолвка расторгнута! О каких обязательствах идет речь? Вы разочаровываете меня, граф, продолжая защищать ту, которая отказалась от Вас ради участия в отборе! Моя кузина надеялась стать невестой короля, отвергнув Вас, поэтому Ваше поведение выглядит нелепым и недальновидным, - не отступала принцесса. – С Вашей стороны было бы разумно рассмотреть другие варианты, тем более они предполагают большую выгоду.
- Я смотрю, Ваше Высочество, Вы меняете свои предпочтения с той же легкостью, с которой организуете разные козни, вплоть до убийства, - насмешливо произнес Витор, глядя прямо в глаза Гертруде. – Предлагаемый Вами вариант я, возможно, и рассматривал бы раньше, до нашего знакомства, Ваше Высочество. Но теперь, когда я знаю, на что Вы способны, было бы даже не просчетом, а верхом глупости иметь дело с Вами.
- Да как Вы смеете так говорить со мной? – прошипела возмущенная принцесса.
- После того, как Вы нарушили свое слово, пообещав мне не трогать Джулиану, а потом приказали своим подчиненным убить ее? – зловеще усмехнулся он. – Еще как смею!
Гертруда резко развернулась и отошла от Витора.
«Каков глупец! Отказаться от принцессы! И все из-за этой серой мыши!» - с ненавистью думала Гертруда, с трудом сдерживаясь, чтобы не выплеснуть на первого встречного накопившиеся раздражение и гнев.
Принцесса искренне не понимала, как можно цепляться за Джулиану, если есть более выгодный вариант! И теперь, после недвусмысленного ответа Витора, Гертруда еще больше была настроена сделать что угодно, но не допустить этой женитьбы, даже, если придется прибегнуть к помощи отца.