Глава первая. Катарина
— My carissimo. (итл. Моя дорогая)
Вопреки себе, мои губы растягиваются в кривой улыбке, когда в трубке раздается голос моего отца. Прижимая трубку к уху, я оглядываюсь по сторонам, пробираясь через кампус.
— Папа. Как у всех дела?
Он откашливается в трубку, мокрота из горла мешает ему говорить. — Кучка придурков, всегда желающих большего. Matteo è proprio un cagacazzo. (итл. Маттео - просто мудак).
Я прикусываю внутреннюю сторону щеки. Мой кузен Маттео действительно гребаный мудак. — Что он натворил на этот раз?
— Ничего такого, о чем тебе стоило бы беспокоиться. — Папа вздыхает. — Фаско влезли в то, во что им не следовало. Мне пришлось вмешаться. Будь осторожна.
Останавливаясь на краю здания, выкрашенного в кремовый цвет, я хмурюсь. — Есть что-нибудь, о чем мне нужно знать?
Он прищелкивает языком. — Я хочу, чтобы ты сосредоточилась на том, зачем ты здесь, carissimo. У тебя будет достаточно времени для отдыха, когда ты будешь дома.
— Папа, — я изо всех сил стараюсь, чтобы мой голос звучал ровно. — Ты же знаешь, что так не бывает. Как я могу управлять здесь делами, если ты скрываешь от меня информацию? Наследник Фаско здесь. Это ставит меня в невыгодное положение.
— Бах. — Я слышу, как он стукнул своей чертовой рукой, точно так же, как делает каждый раз, когда решает, что есть что-то, чего мне знать не нужно. Я ловлю себя на том, что скриплю зубами и поджимаю губы. — Такова жизнь, Катарина. Не всегда можно знать ответы на все вопросы. Работай с тем, что есть. В мое время не было всей этой политики.
Мои глаза плотно закрываются, хватка на телефоне крепче.
— Катарина, — его голос звучит осуждающе. — Это твоя роль.
Моя челюсть сжимается, когда звонок обрывается.
Ну, это чертовски бесит.
Мое настроение не улучшается, пока я несусь через кампус. Я намеренно иду прямо вдоль линии границы, поддерживая зрительный контакт с парой Морелли на другой стороне, пока они не посмотрят вниз.
Опасная игра, но забавная.
Останавливаясь перед зданием из красного кирпича, я делаю глубокий вдох.
Мне нужна ясная голова. Мой отец, может быть, capo dei capi, лидер американской мафии, но здесь все взгляды прикованы ко мне. К его единственной наследнице женского пола.
Оценивающие. Осуждающие.
Поймав свое отражение в зеркальном стекле входной двери, я быстро окинула взглядом свой внешний вид, убеждаясь, что все на своих местах. Мои руки не двигаются, чтобы пригладить волосы. Я не наклоняюсь вперед, чтобы убедиться, что, стрелки идеальны.
Катарина Корво всегда совершенна.
По крайней мере, на людях.