Глава 19 Отец

Натали

Оставлять меня в покое никто не собирался.

Едва захлопнулась дверь за медиками, как в комнату просочились все гаремники в полном составе.

— Она накрыта с головой… — растерянно пробормотал Каспер.

— Госпожа задыхается! — раздался потрясённый возглас симбионта, и с меня сдёрнули одеяло.

М-да, побыть немного «в домике» не получилось.

— Верни одеяло, гад! — рявкнула я и тут же поморщилась из-за прострелившей голову болевой молнии.

— Дай сюда, — оттолкнул Чака Дайрон и заботливо накрыл меня, укутав по самую шею.

Будь симбионты роботами, я бы решила, что у них резко включилась резервная энергосистема: эти двое неожиданно активизировались и принялись дотошно рыться в шкафах.

Кажется, такое поведение не было нормой, поскольку даже у видавших виды гаремников с девальроном отвисли челюсти.

Придя в себя от изумления, я скомандовала, как в армии:

— Чак, Дак, отставить!

К счастью, до мозга этих живых кукол моя команда дошла, и они вытянулись по струнке, прекратив обыск.

— Вы что это вытворяете⁈ — задала я им вопрос — вкрадчиво, но настолько зловеще, что даже гаремники побледнели.

— Выполняем главную директиву: обеспечение здоровья госпожи Ланир! — бодро отчитался блондинистый Дак.

Вопросов стало ещё больше.

— Что значит «выполняем директиву»? Вы что, роботы? И вообще, с какой это радости обыск в шкафах обеспечит меня здоровьем?

— Никак нет, госпожа, мы не роботы, а симбионты, — отозвался брюнет.

— Цель нашей жизни — заботиться о вас и дарить удовольствие, — добавил брюнет.

— Симбионты — полностью биологические объекты. Частичная роботизация происходит по желанию госпожи, — пояснил Чак.

Интересно, у них так в настройках прошито — отвечать по очереди?

Дак продолжил объяснять:

— Медицинский работник дал указание спрятать от госпожи все таблетки с миктином. Мы выполняем это распоряжение ради здоровья леди Ланир.

— Прежде чем спрятать, их нужно найти, — блеснул логикой Чак.

— Директива номер один, — начал повторяться Дак.

— Так, стоп! Я всё поняла. А ничего, что вы обязаны подчиняться только мне и должны делать лишь то, что я скажу? — начала я злиться — на врачей, на живых кукол и на собственную физическую немощь.

— Директива номер один, — упёрто повторил Чак. — Ваше здоровье превыше всего.

Интересно, что бы сделала с симбионтами настоящая Натали, если бы эти двое из ларца сунулись бы в её шкафы при ней? Подозреваю, что простой инвалидностью дело бы не обошлось.

— Принести плеть? — услужливо выступил с инициативой Конор.

— Какую плеть⁈ — возмутился Дайрон. — Госпоже нельзя совершать резких движений. Пусть сначала поправится.

— Не надо никаких плетей, — поморщилась я. — Чак, Дак, слушайте мою команду. Я приказываю вам поселиться в одной из пустующих комнат с санузлом. И выходить из неё только на кухню — для завтрака, обеда и ужина. В эту комнату не заходить, ко мне не приближаться, ясно?

— Так точно, госпожа, — без каких-либо эмоций отозвался Дак.

— Мы обязаны вас ублажать, госпожа, — неожиданно воспротивился брюнет. — Как симбионтам, нам это жизненно необходимо.

— Так точно, — поддакнул блондин.

— Вот и ублажайте тем, что выполняйте мои приказы. Ещё одно такое неповиновение — и я верну вас в Центр, — парировала я.

Угроза подействовала, и симбионты молча вышли из комнаты.

— Вам и правда лучше от них избавиться, госпожа Ланир, — задумчиво заявил Дайрон. — У них нетипичное поведение для симбионтов. Кстати, не удивлюсь, если их сделали дефектными намеренно. В Центре работают слишком опытные сотрудники, чтобы допускать такие ошибки.

Мне не хотелось верить, что Дайрон прав. То, с каким благоговением прыгал вокруг меня доктор Кондор в Центре и как он просил замолвить за него словечко перед моим отцом — совершенно не вязалось с вручением мне дефектных симбионтов. Может, это всего лишь случайность?

Но в любом случае нужно соблюдать осторожность.

— Госпожа, вы так ничего и не поели, — заметил Каспер. — Давайте мы принесём вам новые порции — свежие и разогретые? — тряхнул он светлыми кудряшками.

— Да, пожалуй, не откажусь, — согласилась я. — Только больше никаких живых столиков, ясно? Положите всё на обычный стол.

— Как прикажете, госпожа, — сверкнул на меня удивлёнными глазами Арай и переглянулся с остальными гаремниками. Все дружно метнулись на кухню.

— Какие у вас будут распоряжения насчёт меня? — виновато опустив голову, тихо спросил Дайрон.

— Кажется, ты тоже ничего не ел. Поужинаешь со мной? — спросила я.

Дайрон потрясённо застыл.

Наверное, он меньше удивился бы разорвавшейся рядом бомбе, нежели моему заявлению.

— Как прикажет моя госпожа, — хрипло отозвался он.

— Госпожа Ланир! — раздался деликатный стук в дверь, и после разрешения войти внутрь просочился невысокий худенький старичок. — Не гневайтесь, но поступил звонок от вашего отца. Он потребовал немедленно активировать связь, прямо перед вами. Хочет видеть ваше лицо. Выполняю его приказ.

Седовласый слуга положил на стол возле кровати чёрный продолговатый предмет, и из него высветился луч с зависшей передо мной голограммой сурового мужчины лет пятидесяти.

Моя душа ушла в пятки.

Выполнив свою миссию, старичок выскочил за дверь, а Дайрон просто отошёл в сторону.

— Натали! — прорычал министр, разглядывая меня — раненого партизана с забинтованной головой.

— Я могу всё объяснить! — выпалила я, стараясь, чтобы голос не дрожал.

Загрузка...