Глава 34 Его императорское величество

Мао Ри

— Его Светлейшее Величество Император Цзю Лун.

Массивные двери каменного храма все так же были закрыты, и ничего не предвещало прибытие каких-либо гостей, когда яркая вспышка в середине зала блеснула и явила после себя его, пылающего желтыми отблесками Императорское Величество.

Он был поистине великолепен. Его тяжёлые одежды, словно сотканные из самого света, переливались множеством орнаментов. Каждый из них был миниатюрным произведением искусства: замысловатые драконы, выживающие среди пышных цветочных узоров, сплетались в сложные геометрические фигуры, отливающие золотом и серебром. Тяжёлая, насыщенная ткань, казалось, сама по себе излучала тепло и мощь.

Венец Правителя Семи Небес, инкрустированный бесчисленными драгоценными камнями, сиял на его голове, отражаясь в сверкающих гранях. Он сочетался с его золотыми, словно солнечные лучи, локонами, которые ниспадали на плечи длинными волнами.

По правую руку стоял Лей Хуа, ровно в том же виде, что и покинул Храм. Простой, но строгий, резко контрастирующий с роскошью Правителя. Его спокойное лицо, казалось, излучало невозмутимость, как будто он был незыблемым анкерным камнем среди бушующего моря царственной роскоши.

За спиной его величества находилась свита, состоявшая из высших духов, которых Ри, конечно же, не знала. Она во все глаза смотрела на этих разодетых в шелка духов, пока Дражайший не подтолкнул её к поклону. Его прикосновение было нежным, но настойчивым. Сердце Ри колотилось, словно в груди порхали стаи птиц.

— Приветствуем, Ваше Величество! — сказали хором все присутствующие в зале, низко преклоняясь императорской персоне.

Ри краем глаза увидела, как император смерил их недовольным взглядом, потом, рассмотрев все свои перстни на правой изнеженной руке, всплеснул ей, призывая подчинённых подняться.

— И как же такой интересный факт был раскрыт только сейчас?

«Видимо, он не любил долгих разговоров и сразу перешёл к делу.» — подметила Ри.

— Ваше Величество, мы сами никак не разумеем, предполагали, Мао Ри — огненный лис. Ничего не указывало на Феникса до этого случая.

Ри чуть не подавилась от этого наглого ответа Дражайшего Жу, который будто считал Императора полным глупцом. Никто больше комментариев не давал.

И теперь карий взор Его Величества уперся прямиком в виновницу данных беспорядков.

Император Цзю Лун вскинул брови, смотря на нее, потом перевел взгляд на Дражайшего. Они как будто безмолвно о чем-то говорили. Дражайший сделал вид, что проиграл схватку взглядов, и, пряча руки в рукава, преклонился ещё раз, опуская глаза.

— Хорошо, — внезапно изрёк император, то ли довольный Дражайшим, то ли нет, и подошёл к Ри так близко, что ей пришлось поднять голову повыше, чтобы посмотреть ему в лицо. Он был высок. Она испытывала глубокие сомнения относительно того, допустимо ли открыто взирать на императора, однако его лик был столь притягателен, что взгляд невольно устремлялся к нему.

Он смотрел на нее, а она на него. И в какой-то момент Ри поняла, что он видит ее суть сквозь печать. Он созерцал её с тем же восторгом, с каким взирают на прекрасных женщин, написанных на изящных картинах, вдумчиво и не отпуская взгляд, ища изъян там, где его нет. Думая о том, что заставляет не отрывать взгляда от их волшебных лиц и сияющих глаз.

— Хорошо, — опять повторил он и внезапно повернулся к Дражайшему, продолжил:

— Мои условия просты. Я желаю видеть Феникса у себя на службе после турнира. Мне не важен результат. Чтобы он после обучения немедленно прибыл на Седьмые Небеса в моё услужение. Запретные земли уже не спят, и ты понимаешь, чем это грозит, прошу не тянуть время.

Ри аж дышать перестала. Дражайший же спокойно поклонился, отвечая:— Будет исполнена воля Императорского Величества без малейших поправок. Ри еще не достаточно подготовлен, но мы очень постараемся уложиться в эти сроки. Вы не планируете осветить турнир вашим присутствием? — тут же уточнил хитрый старейшина.

— Нет! Волнения на Вторых Небесах вынуждают к действию. Лей Хуа поедет со мной, — он окинул зал взглядом, — Я призываю Храм Вершин Облаков.Вперёд вышел старейшина Хао Вей и в поклоне ответил:— Я тут. Ваше Величество. Старейшина Хао Вей в вашем распоряжении.

— Прошу вас проследить, чтобы в ближайший месяц собрали как можно больше подготовленных учеников и выслали на вторые небеса. И не затягивайте с ним! — обратил взгляд на Ри.

— Будет исполнено, Ваше Величество.

Он был так строг и властен, что у Ри даже дрожь по спине прошла.

«Хочет получить меня! И очень сильно хочет. Для чего?»

Поскольку спросить она не решилась бы, успокаивала себя тем, что спросит у Дражайшего позже. Из слов Императора поняла, что на службу.

«Что там за служба такая срочная? Какие-то военные дела? Я не особенно сильна для такого размаха. Служить самому императору.»

На этом, как она поняла, разговор был закончен.Вновь засиял яркий свет, и посреди зала, словно растворяясь в воздухе, исчезла свита во главе с императором и очень серьёзным Лей Хуа.

Не осталось и следа от их присутствия — ни шелеста шелка, ни отблесков драгоценных камней, ни малейшего намека на то, что здесь только что стоял повелитель небес.

Ри тут же шёпотом спросила наставника:— Дражайший Жу, могу я проведать Сяомин в лечебнице?

— Только если ее отец не против, — он выразительно посмотрел на Хао Вея.

Ри заметила, что старик, придя в себя, сильно изменился, словно засиял изнутри. Он был по-прежнему строг и хмур, словно это было его привычным состоянием. Но она не осуждала его, ведь она видела его жизнь. Скорее, она испытывала сострадание к Хао Вею, но, глядя на него сейчас, она не могла произнести ни слова. Она чувствовала, что не имеет права говорить. И он молчал. Он видел её женскую сущность, но не сказал ни слова. Это было похоже на немое перемирие.

— Я не против. Более того, я прошу присмотреть за Сяомин, так как немедленно отбываю выполнять приказ Его Величества. Спешу откланяться.

Кланяться он, конечно, никому не стал, а не медля ни минуты перешел в духовное состояние и, как лучик света, устремился в направлении Вторых Небес.

— Ну, беги, беги к ней! — подбодрил Дражайший, и Ри со всех ног бросилась к Сяомин.


Князь Чжи Мин Ю

— Видели бы вы ваше лицо, когда император на службу Мао Ри позвал, — шутя сказал Тао.

Но князю было совсем не смешно.

«Цзю Лун способен видеть сквозь любые печати, поэтому он не стал поднимать шум, пока не разобрался в ситуации. С тех пор как запечатанные Запретные земли начали источать тьму в бездну, открытую отцом Цзю Луна, в разных уголках земли стали возрождаться фениксы. Ри была не первой.

Сейчас у императора уже служат три духа, но все они — мужчины. Согласно информации, предоставленной князю, они довольно слабы, в отличие от Ри. Видимо, вместе с тёмной энергией утекала и светлая. Ри всегда утверждала, что родилась в самой бездне, хотя это звучало как безумие».

Повернулся к Тао и как ни в чем не бывало отдал приказ:

— Ты бы придержал свои мысли для тех, кому они интересны! Езжай во дворец Пятых Небес и привези мне меч Шао. Который хранится в сокровище замка. Привези его мне как можно скорее. И не афишируй это.

— Да, да, ваше высочество, я немедленно отбуду. Тао лихо помчался собираться.

Князь в задумчивости прыгнул на грушевый тренировочный меч, дабы не тратить силы на духовное перемещение, и, ловя потоки воздуха, направился к вершинам соседних гор, где так живописен был вид на небесное море.

Ветер запутался в его волосах, как тогда, когда он был полон сил и глупо молод. Щекотал ему щеки и холодил кончик носа. Это было так свежо и приятно, это было очень давно, и сейчас это, как подачка, как тень прошлого, темнотой ложилось на сердце.

Загрузка...