Экипаж Блэквиля выехал из жилых кварталов, и вскоре по обе стороны дороги появились высокие, поросшие мхом каменные стены. Над ними возвышались кроны вековых деревьев, а через некоторое время показался шпиль старой часовни. Я проводила взглядом сколотый крест, венчающий её, и догадалась, что это и есть кладбище Велуара.
Карета замедлила ход и остановилась у массивных кованых ворот, украшенных витиеватыми узорами из виноградных лоз и скорбными ликами ангелов. Здесь уже выстроились в ряд запряжённые породистыми лошадьми дорогие экипажи с гербами знатных семей Велуара. Рядом с ними крутились лакеи, ожидая своих господ и вяло переругиваясь с возницами.
Лорд Блэквиль вышел из кареты первым. Затем он протянул мне руку, и я, немного волнуясь, приняла её, чувствуя, как сильные пальцы плотно обхватывают мою ладонь.
— Ни о чём не переживай, Антония, — усмехнулся хозяин клуба, глядя мне в глаза. — Всё будет хорошо. Я рядом.
Ох, легко ему было говорить! Но, если честно, у меня уже появился азарт. Эта игра нравилась мне.
Мы миновали открытые ворота и не спеша пошли по каменной дорожке. По обеим её сторонам возвышались надгробия — от простых каменных крестов, поросших лишайником, до помпезных склепов с резными дверями и статуями. Под нашими ногами покачивались длинные причудливые тени, отбрасываемые огромными платанами. Казалось, что этим деревьям не меньше лет, чем самому кладбищу. Воздух здесь был насыщен горьковатым ароматом каких-то цветов и влажной земли, добавляя и без того неприятному месту ещё больше таинственности и мрачности.
Место, где происходила церемония, я заметила издалека. Одетые в чёрное фигуры резко выделялись на фоне изумрудной зелени, освещённой ярким солнцем. Мои плечи машинально расправились, а подбородок приподнялся.
— Держись спокойно, уверенно. Твоё дело находиться со мной, остальное не должно тебя касаться. Антония, я твой покровитель, и ты под моей защитой, — тихо произнёс Блэквиль. — Расслабься.
На небольшой поляне, окружённой кипарисами, уже собрался весь цвет аристократии Велуара. Лорды в строгих тёмных костюмах и дамы в траурных нарядах. Их лица были либо бесстрастными, либо выражали показную скорбь. Возле свежевырытой могилы стоял массивный гроб из полированного дерева, а рядом монотонно читал молитвы пожилой священник. В нескольких метрах от него собрались родные покойного.
Мой взгляд скользнул по лицам присутствующих, и я сразу заметила Феликса Демора. Глава Тайной Канцелярии ещё не обнаружил наше присутствие, но по моей спине пробежали мурашки от его вида. Демор походил на тёмного ястреба, наблюдающего за происходящим пристальным взглядом.
Как только мы с лордом Блэквилем подошли ближе, все головы, словно по команде, повернулись в нашу сторону. Я почувствовала, как на нас устремляются десятки глаз. Лорды тут же позабыли о своих скорбных масках и рассматривали меня с неприкрытым мужским интересом. Чуть поодаль стояли их жёны. Взгляды этих дам, которые они бросали в мою сторону, были полны неприкрытой зависти и неодобрения.
Лорд Блэквиль коротко кивнул присутствующим и мужчины ответили ему тем же. В этот самый момент, когда всё внимание было приковано к нам, я ощутила, как на мою талию легла рука. Пальцы хозяина клуба мягко, но властно обхватили её, притягивая меня чуть ближе. Это движение было красноречивее любых слов. Блэквиль заявлял о своих правах, давал всем понять, что я принадлежу ему.
Среди собравшихся присутствовали и содержанки лордов. Две молодые женщины в шикарных платьях. Они стояли рядом с покровителями. Их взгляды были устремлены на своих мужчин. Один из них выглядел пончиком на тонких ножках, а второй походил на рыболовный крючок. М-да… вот что толкает женщин соглашаться на такое? Неужели их жизнь была настолько плоха, что они променяли её на роль «игрушки» для таких вот экземпляров?
И тут в нашу сторону повернулся лорд Демор. Его острый и пронзительный взгляд мгновенно сфокусировался на мне. Он не просто смотрел. Он словно пытался проникнуть в самые потаённые уголки души. В этот момент хотелось раствориться, исчезнуть, чтобы не чувствовать, как тебя раздевают глазами.
Моё замешательство прервал тихий низкий голос:
— Благодарю, лорд Блэквиль, что пришли проститься с моим отцом.
Я повернула голову и увидела высокого блондина с ямочкой на подбородке. Он был одет в чёрный сюртук, на рукав которого была нашита траурная повязка.
— Мои глубочайшие соболезнования, лорд Вэйл, — вежливо произнёс хозяин клуба. — Ваш отец был достойным человеком.
Так это сын убитого Кассиана Вэйла!
Молодой человек коротко кивнул Блэквилю, затем его взгляд скользнул вниз, к моей талии, где лежала рука лорда, а потом медленно поднялся, встретившись с моими глазами. Младший Вэйл слегка поклонился и отошёл, а хозяин клуба с едва заметной улыбкой произнёс:
— Бертран явно заинтересовался тобой. И не только он. Предчувствую, что меня сегодня завалят вопросами. Лорды начнут требовать новых «игрушек».
— Это ужасно! — фыркнула я, поднимая на своего спутника возмущённый взгляд. — Как вы вообще можете заниматься этим?
— Поспешу тебе напомнить, что ты находишься в другом мире. В котором есть свои правила и устои, — процедил Блэквиль. — А сейчас, Антония, тебе лучше опустить глаза. Игрушка не может так смотреть на своего господина. Надеюсь, мне не придётся напоминать об этом весь день?
— Не придётся, — проворчала я, отводя взгляд от лица покровителя. Как же тяжело жить по каким-то дурацким правилам! Терпеть ради денег такое отношение к себе! Да уж… завидовать здесь совершенно нечему.
Прошло ещё около получаса. Священник закрыл библию, и крепкие мужчины подхватили толстые верёвки, лежащие на крышке гроба. Они медленно опустили его в разверстую пасть могилы, после чего взялись за лопаты. Послышался глухой ритмичный стук падающей на крышку гроба земли.
Молодой лорд Бертран Вэйл повернулся к собравшимся.
— Благодарю всех, кто почтил память моего отца своим присутствием. Ваши соболезнования и поддержка значат для нашей семьи очень много. В память о покойном приглашаю всех на поминальный обед в особняк Вэйлов. Прошу разделить с нами этот скорбный, но важный час.
Люди начали расходиться, направляясь к воротам, и мы с лордом Блэквилем последовали за остальными. Всю дорогу до выхода с кладбища чувствовала, как десятки глаз продолжают буравить меня. Тяжёлые, жадные, оценивающие. Лорды, многие из которых были намного старше меня, даже не пытались скрыть свой интерес. Некоторые из них намеренно отставали от своих жён, чтобы идти чуть позади нас, открыто разглядывая мою спину и затянутую в корсет талию.
Я старалась держать голову высоко, сохраняя на лице маску безразличия, хотя внутри всё сжималось от презрения к этим людям.
И тут я почувствовала, как ладонь Блэквиля медленно скользит вверх по моей спине. Пальцы двигались легко и неторопливо, очерчивая позвоночник. Потом рука лорда поднялась выше, до самого затылка, и его большой палец нежно погладил ямку под волосами у основания черепа. Это было такое интимное, почти ласковое прикосновение, от которого по телу прошла дрожь.
— Никак не реагируй, Антония, — прозвучал его чуть хриплый голос. — Просто прими это.
Всё, что я могла — это идти вперёд, чувствуя руку Блэквиля, и ощущать на себе взгляды всего Велуара.
А эта часть игры куда более опасная, чем шпионские страсти…
— Лорд Блэквиль, ваше стремление обеспечить игрушке максимальный комфорт даже в таких обстоятельствах поистине достойно восхищения.
Я почувствовала холодок, когда слева от меня раздался голос лорда Демора. Он поравнялся с нами.
— Лорд Демор, я всегда забочусь о своих спутницах. Особенно, когда речь идёт о тех, кому я покровительствую. А вы, как всегда, заняты поиском предмета для наблюдения? — с ледяной учтивостью поинтересовался Блэквиль.
— Несомненно. Это моя работа, — глава Тайной Канцелярии слегка кивнул и, ускорив шаг, двинулся вперёд, растворяясь среди других фигур, направляющихся к воротам.