Глава 6


Фигура в дверном проеме замерла, и какое-то мгновение Морган могла лишь неотрывно смотреть на нее. У нее перехватило дыхание: глаза пытались — и не могли — осмыслить увиденное. На первый взгляд силуэт казался почти человеческим: высокий, прямоходящий, аккуратно обрамленный изогнутым проемом из живого металла. Но чем пристальнее она вглядывалась, тем больше замечала несоответствий. Пропорции были едва уловимо неправильными. В ее неподвижности была такая точность, какую не способно сохранять обычное тело. Даже воздух вокруг нее, казалось, едва заметно менялся.

Свет биолюминесцентного потолка скользил по коже фигуры, выявляя опаловое сияние — слишком сюрреалистичное и светящееся для какой-либо косметической уловки. Прямые черные волосы ниспадали на узкие плечи темным водопадом; пряди ловили свет, переливаясь приглушенным мерцанием, казавшимся странно живым. Когда лицо полностью открылось взгляду, его утонченная симметрия показалась почти пугающе безупречной, а глаза — огромные, абсолютно черные, гладкие, как обсидиан, — отражали сияние комнаты в совершенных изгибах, отчего у Морган все сжалось внутри.

Ее сознание замерло под тяжестью увиденного. Она открыла рот, но слова застряли в горле.

Фигура шагнула в комнату с такой плавной, скользящей грацией, что обычные движения по сравнению с ней казались неуклюжими. Ее одеяние — если это можно было так назвать — слегка меняло форму с каждым шагом. Слои темно-синей и серебристой ткани ниспадали струящимися линиями — одновременно четкими и невесомыми, словно сотканными из материала, подчиняющегося собственным законам. Морган никогда не видела ничего даже отдаленно похожего: ни в одной культуре, ни в искусстве, ни даже в фантастике.

В каких-то деталях — наклоне головы, гибкости тела, спокойной осанке — Морган ощутила женственность.

Мне кажется, она женщина.

Мысль пришла сама собой, без объяснений.

Инопланетянка подняла руку. На ладони лежал гладкий, идеально плоский серебряный камень, слабо светящийся изнутри.

— Морган Холден, — произнесла она.

Голос, произнесший имя Морган, был низким и мелодичным, с акцентом, который она никогда раньше не слышала. Спустя мгновение на него наложился второй голос — идентичный по тону, но звучащий на беглом английском, — исходящий из камня. Эффект дезориентировал.

Морган отшатнулась, шок наконец позволил ей заговорить.

— Как… что… кто вы? Откуда вы знаете мое имя? — руки дрожали, и она прижала их к бокам, пытаясь успокоиться. Сердце грохотало в груди, отдаваясь почти болезненными ударами.

Все это не могло быть реальностью. Она цеплялась за эту мысль с нарастающим отчаянием.

Ты спишь. Ты все еще на балконе. Ты потеряла сознание. Ты проснешься в любую минуту.

Это самоутешение почти не помогало.

Чувства твердили об обратном. Пол под ногами был теплым и совершенно твердым. Воздух касался кожи так выверенно, словно был специально откалиброван. Сквозь стены проходила тонкая вибрация, наделяя всю комнату ощущением присутствия, которое невозможно было списать на игру воображения. Пульс ударял в ребра. В горле пересохло. Все было ярким, непосредственным, болезненно реальным.

Выражение лица инопланетянки оставалось безмятежным и неизменным.

— Мы знаем тебя, — произнес двойной голос. — Ты хотела сбежать. Мой Марак дал тебе возможность.

Морган моргнула: растерянность смешалась с неверием. Марак? Тон, с которым инопланетянка произнесла это слово, был полон явного благоговения, словно она назвала кого-то чрезвычайно важного. Что это? Кто?

— Я не понимаю, — прошептала она. — Что это значит?

Инопланетянка промолчала. Вместо ответа она склонила голову в медленном, церемонном поклоне, от которого у Морган по спине пробежал холодок.

— Ты увидишь, — сказал переведенный голос. — Он призвал тебя. Идем.

Мысли Морган метались, сталкиваясь и перестраиваясь неровными волнами. Какая-то часть ее хотела потребовать ответов, уцепиться за вопросы, как за спасательный круг. Но другая часть с пугающей ясностью понимала: ничто из сказанного ею не изменит окружающую реальность. Бесшовные стены, переменчивый свет, ощущение живой структуры, удерживающей ее, — все это делало сопротивление бессмысленным. Эти существа забрали ее из дома, не оставив следа. Никто не видел. Никто не вмешался. Они двигались сквозь мир путями, которые она не могла постичь.

И все же ее не ранили и не связали. Кто-то положил ее в мягкую постель под простыню, похожую на жидкий шелк. Кто-то позаботился о ее комфорте.

Вопреки всякой логике, именно эта деталь стала для нее якорем.

Она осторожно вдохнула и попыталась выровнять голос.

— Хорошо, — произнесла она с ноткой мрачной иронии, потому что единственной альтернативой была паника. — Отведите меня к вашему лидеру.

Инопланетянка отступила в сторону, освобождая проход.

Морган последовала за ней в неизвестность.

Загрузка...