Глава 16

— Судейский администратор — это мой родной брат. А мой вопрос… — на этих словах осекаюсь, а к лицу приливает кровь. — Будьте добры, назовите полное имя моего мужа.

Бросаю короткий взгляд на собеседника. К счастью, на его лице отображается только вежливое внимание. Никакой насмешки или снисходительности в его голосе не замечаю.

— Его Светлость зовут лорд Рейгар Риддарис фон Дракенхольм.

— Спасибо, дарн Ферий.

— За что, Ваша Светлость? — мужчина хитро прищуривается. — Я вам ничего не говорил, а вы меня ни о чем не спрашивали.

С благодарностью киваю.

Со вчерашнего дня мечтала узнать, как зовут человека, за которого вышла замуж! Это, конечно, стыд и позор спрашивать у своего подчиненного имя мужа, но если бы я у герцога спросила подобное, вопрос, наверно, прозвучал еще абсурднее. Когда мы подходим к карете, управляющий уточняет:

— Куда теперь? В замок? Или, быть может, в одну из столичных вилл?

— Мы едем в Люминарис*. (Люминарис — ближайший к столице город.) Нам надо немедленно найти поверенного, который согласится представлять герцога в суде.

— Поверьте, — задумчиво произносит дарн Ферий, — лично я готов ехать туда хоть сейчас, если это поможет делу. Но я не вижу в поспешной поездке никаких преимуществ. Во-первых, к моменту нашего приезда все поверенные разойдутся по домам. Нам придется ночевать в гостинице, где будет сложнее обеспечить вашу безопасность. Во-вторых, для поездки в другой город мне необходимо большее количество стражников. По дорогам промышляют разбойники, а я отвечаю за вас головой. Ехать в таком же составе опрометчиво, и даже опасно.

Я кошусь на силуэт темного дракона, что пролетает над нами в темнеющем небе. Интересно, это опять Тимиан? Пугающее присутствие ящера заставляет меня с неохотой кивнуть:

— Вы правы. Выедем в Люминарис на рассвете. Переночуем в ближайшем доме. А до этого нам надо договориться с таверной о покупке свежей еды для герцога.

Таким образом, вместо того, чтобы рвануть в чужой город, мы возвращаемся в «Пузатый Поросенок». Конечно, можно было назначить смекалистого слугу для покупки и доставки еды в тюрьму, но мне хотелось напрямую договориться с хозяином. Чтобы он понимал: схалтурит — и будет лично отвечать перед герцогиней.

После недолгих переговоров хозяин обещает ежедневно готовить две корзины еды, горячей и вкусной. К сегодняшнему меню прошу добавить помытые овощи, фрукты, а также сладкий пирог с яблоками. На роль курьера мы определяем одного из моих телохранителей, здоровяка со звучным именем Фердинанд Вальмар.

Когда наша кавалькада въезжает в ворота шикарной виллы, я с облегчением выдыхаю. Наконец-то, я дома, хотя этот чудесный образчик барокко никоим образом не похож на мое последнее жилище — просторную трешку многоквартирного дома. Своей элегантностью вилла, скорее, напоминает кусочек Версаля.

Когда выбираюсь из кареты, нам навстречу сбегаются слуги. Вижу дворецкого, конюха, возможно, садовника, судя по садовым ножницам, что торчат у него из кармана, а также горничных в белых передничках и румяную кухарку. Все поглядывают на меня со сдержанным любопытством, только одна девушка, светловолосая и самая симпатичная, почему-то смотрит волком.

Интуиция мигом заставляет меня напрячься. Что-то с ней не так. Первый порыв — уволить, но я же не зверь, чтобы увольнять людей за «неправильный» взгляд! Может, человек не выспался или не в лучшем настроении. Поживем, увидим, как она себя проявит на деле!

Управляющий представляет меня персоналу в качестве новой хозяйки дома, супруги герцога Риддариса, и приказывает выполнять все мои распоряжения. При этом тяжелым, суровым взглядом буравит лица слуг, будто показывая, что он лично заинтересован в их послушании.

— Добро пожаловать в Лунную Резиденцию! — склоняется передо мной дворецкий. — Ждем ваших распоряжений! Что изволите приказать, Ваша Светлость?

— Лично я изволю поесть, — отвечаю в шутливом тоне, потому что это его «изволите приказать» не могу принять всерьез. — Затем хотелось бы помыться, а потом — лечь спать.

— Желаете поесть у себя в спальне?

— Нет. Будьте добры, организуйте быстрый ужин на четверых в столовой. Как следует, покормите всех моих людей и разместите их на ночлег. Завтра мы выезжаем рано. Поэтому за полчаса до рассвета приготовьте завтрак, а также соберите еду в дорогу на день пути, — на этих словах поворачиваюсь к управляющему. — Сколько человек вы собираетесь добавить в охрану к завтрашнему утру?

— Десять.

Я снова поворачиваюсь к дворецкому:

— Учтите, что на завтрак нас будет на десять человек больше. В дороге тоже.

После почтительного кивка дворецкого одна из горничных по имени Кэтрин вызывается проводить меня в хозяйскую спальню, а Гертруде — показать смежную гостевую.

Как только оказываюсь внутри здания, меня кроет чисто детским восторгом. Все оформлено в моих любимых пастельных тонах. Взгляд цепляется за блестящие, мраморные полы, алебастровые статуи драконов и мифических существ, изысканные пейзажи на светлых стенах, освещаемые магическими светильниками. В центре хозяйской спальни стоит шикарная, двухспальная кровать с массивным балдахином. Вдоль стен — шкафы и прочая мебель, а самое приятное — тут есть дверь, ведущая в просторную ванную комнату.

Полюбовавшись бежевым мрамором с золотыми прожилками и по назначению использовав керамический унитаз, принимаюсь осматриваться, все больше ощущая себя гостьей в роскошном СПА. Тихий плеск воды в изысканном фонтанчике для омовений, тонкий аромат благоухающих трав, смешанный с паром от тёплой воды — всё здесь дарует максимальный комфорт.

В центре ванной комнаты располагается огромная купель, выточенная из цельного куска кварца, в которую по серебристым трубам подается тёплая, ароматизированная вода. Рядом стоит резной шкафчик, где хранятся флаконы с маслами, травяными отварами и эссенциями, судя по надписям, а также пушистые полотенца из ткани, мягче облаков.

Полной грудью вдыхаю ароматы. М-да. Пятизвездочный курорт на фоне этого место стыдливо прячется за углом. Кажется, герцог нисколько не преувеличивал, когда говорил о своем богатстве.

На выходе из ванной замечаю в спальне то, что поначалу упустила. Книжные стеллажи!

Подхожу к полкам и читаю названия на корешках: «Прах и Пламя. История сгинувших цивилизаций, что осмелились бросить вызов драконам» «Генеалогия Высших Домов. С кем можно жениться без риска для наследников?»

Невольно фыркаю. Надо же, как серьезно Рейгар подходил к вопросу женитьбы! И словно назло его скрупулезному поиску идеальной супруги, судьба подкинула ему меня — отвергнутую невесту, с приданым в виде дырявых платьев.

Взгляд продолжает рассеянно скользить по корешкам книг, и мое благодушно-смешливое настроение резко сходит на нет, когда натыкаюсь на очередное название.

«Фэргю. Легенды и предания древнего народа.»

Да это же просто… Клад, а не книга! Судорожно выдохнув, хватаю талмуд, открываю первую страницу и погружаюсь в чтение.

Загрузка...