Глава 1

Драгмор, 1898 год


— К вам визитеры, миледи.

— Но у меня не бывает визитеров, — возразила Николь.

Олдрик посмотрел на нее, по его морщинистому лицу трудно было что-либо понять, только карие глаза блестели.

— Леди Маргарет Аддерли и леди Стейси Уэрдингтон, миледи.

Николь удивилась. Конечно, было бы преувеличением сказать, что у нее не бывает посетителей, потому что ее лучшая подруга виконтесса Серл, так же как и местное дворянство и ее родня, посещали ее довольно часто. Но эти визиты не в счет. А вот обычных посетителей, как у других молодых дам ее круга, у нее нет с того времени, как семь лет назад разразился скандал. Интересно, что могло понадобиться этим дамам, которых она никогда не видела?

— Скажите им, что я сейчас спущусь. Велите подать чаю, Олдрик, — обратилась она к дворецкому. Легкое волнение охватило ее.

Олдрик кивнул, но, прежде чем выйти, поднял седую кустистую бровь.

— Может быть, сказать дамам, что вы будете через несколько минут, миледи?

Она поняла и усмехнулась, взглянув на свои мужские бриджи и грязные сапоги для верховой езды. Хотя уже не за горами был двадцатый век, женщины не носили мужской одежды. И вообще многое оставалось по-прежнему.

— Хорошо, что вы мне напомнили, Олдрик. Не стоит отпугивать моих блестящих визитерш, не выяснив, зачем они пожаловали.

Все еще посмеиваясь, она подождала, пока Олдрик выйдет, представляя себе, как были бы шокированы благопристойные леди, предстань она перед ними в таком виде. А этого никак нельзя допустить.

Николь вздохнула; она была достаточно честна с самой собой и знала, что ее беспечность и довольно неприличное для барышни чувство юмора не в силах помочь ей в ее положении. А о каком, собственно, положении идет речь? В конце концов, она сама предпочла остаться в деревне, в Драгморе. Роясь в платяном шкафу в поисках приличного белья, она призналась себе, что к ней давно не заходили молодые женщины. Все интересы Николь сосредоточились на лошадях и книгах. Не исключено, что предстоящий визит будет ей неприятен.

Николь натянула сорочку, чулки и нижнюю юбку. Она не терпела корсетов и отказалась их носить, хотя ей было уже двадцать три и рост ее, даже без туфель, составлял пять футов десять дюймов. Она была выше большинства женщин, талию не затягивала, словно была пяти футов ростом, восемнадцати лет и весила едва ли сто фунтов. Узнай об этом кто-нибудь, пошли бы разговоры, в сплетниках недостатка нет, Николь убедилась в этом на собственном опыте. Но в данный момент никто не мог узнать, а если бы и узнал, Николь осталась бы непреклонна.

Тут дело не в удобстве. Николь очень много читала. Некоторые писательницы предпочитали бриджи и спортивные брюки одежде, сшитой по современной моде, которая, как они утверждали, наносит вред здоровью. К примеру, корсеты.

Женщина, затянутая в корсет, падающая в обморок, только и может, что улыбаться и дышать. Бегать, ездить верхом, стрелять, даже думать она не в состоянии.

Николь была достаточно умна, чтобы понимать, что свой ум нужно держать при себе.

Переодевшись, она задержалась на минутку у зеркала, чувствуя, что у нее уже сосет под ложечкой от ожидания. Она нахмурилась. Не то чтобы ей не понравилось, как сидят на ней синий жакет и юбка, — она умела и любила одеваться. Однако не все в ее внешности ей нравилось.

— А чего ты ожидала? — со вздохом обратилась Николь к своему отражению. — Что стала меньше ростом? Что превратилась в блондинку? Так ведь ты не дура. Если люди судят о тебе по виду, они и гроша не стоят!

Дверь отворилась.

— Вы меня звали, мэм?

Николь вспыхнула. Неужели слуги видели, как она разговаривает сама с собой? Только этого не хватало.

— Э… да, Энни, вы не отдадите мои бриджи Сью Энн? Нужно их залатать на левом колене.

Она улыбнулась, подождала, пока Энни возьмет брюки и выйдет, и снова нахмурилась, бросив взгляд в зеркало. Она вся пошла в отца и ничего не унаследовала от своей маленькой белокурой матери. Уныние ей не свойственно, но лучше бы волосы у нее были каштановыми, а не иссиня-черными.

Надо было попросить Энни помочь с прической, а не латать бриджи, думала она, пытаясь продраться сквозь волосы расческой, потому что они были густыми и доходили до пояса, так что с ними никак нельзя было справиться без еще одной пары рук. Но теперь уже поздно. Николь быстро завязала их сзади лентой. Леди Аддерли и Уэрдингтон ждут. Снова екнуло сердце. Если она задержится еще хоть на минуту, это будет просто невежливо. Николь быстро сбежала вниз, забыв, что на ней юбка, пока не споткнулась, после чего пошла не спеша, как и положено леди.

В холле она остановилась, чтобы перевести дух и успокоиться. Она подумала, что ведет себя глупо — ведь ей всего-навсего предстоит принять визитеров, другие молодые леди делают это каждый день. Торопясь по длинному коридору с мраморным полом, она жалела, что ее матери, графини Драгмор, нет дома, — она могла бы дать дочери хороший совет. Но Джейн оставалась в Лондоне с Региной, младшей сестрой Николь, которая отказалась оставаться в деревне в самый разгар лондонского сезона. Хоть бы родители выдали замуж Регину и забыли о Николь, старшей дочери, поскольку она скорее всего никогда не выйдет замуж.

Николь остановилась у двери в просторный светло-желтый салон. Две молодые леди, сидевшие на обитом ситцем диване, сразу прекратили разговор. Одна — блондинка, само совершенство, другая — потрясающая брюнетка. Обе воззрились на Николь, широко раскрыв глаза. Николь ощутила себя каким-то экзотическим насекомым под увеличительным стеклом, но лишь на мгновение.

Она вошла в комнату улыбаясь.

— Добрый день. Как мило, что вы пришли.

Барышни встали, в их глазах читалось откровенное любопытство — знакомясь, они то и дело окидывали взглядом высокую фигуру Николь.

— Леди Шелтон, — сказала блондинка, — я — леди Маргарет Аддерли, а это моя подруга леди Стейси Уэрдингтон.

Покончив с формальностями, Николь пригласила девиц сесть, велела подать чай и печенье и опустилась в обитое парчой кресло. Стейси Уэрдингтон рассматривала ее чересчур внимательно.

— Надеюсь, вы знаете о герцоге? — взволнованно спросила Маргарет.

Речь могла идти только об одном человеке.

— О герцоге Клейборо? — спросила Николь, не понимая, какое отношение может иметь герцог к чему бы то ни было, особенно к этим двум молодым леди.

— Да! — просияла Маргарет. — Герцог стал владельцем Чапмен-Холла, и теперь он — ваш сосед!

— Разумеется, — сказала Николь в замешательстве. Она ничего не знала о герцоге, кроме того, что он совсем недавно приехал в Чапмен-Холл, находившийся на расстоянии всего мили от передних ворот Драгмора. До этого она никогда о нем не слышала.

— Это мой двоюродный брат, — гордо сообщила Стейси Уэрдингтон.

— Вам очень повезло, — выдавила Николь.

Стейси не уловила сарказма в ее словах.

— Мы знаем друг друга с детства, — хвастливо произнесла она.

Николь улыбнулась.

— Он сейчас в своем поместье, — сообщила Маргарет, — и в эту пятницу в Тарент-Холле мы устраиваем маскарад в его честь. Надо же устроить ему достойный прием в наших краях.

— Да, пожалуй.

— Уверена, если бы граф и графиня были здесь, они непременно пришли бы на прием, но, поскольку их нет, моя матушка решила, что нужно пригласить вас.

Николь кивнула.

Стейси улыбнулась.

— Мы знали, что вы здесь, а не в Лондоне, и было бы крайне невежливо не пригласить вас. Поэтому мы и пришли.

Николь насторожилась. Ее удивило то, что сказала Стейси, особенно ее тон. Она получила приглашение в весьма грубой форме, ей ясно дали понять, что придется его принять, хочет она того или нет. В то же время эта молодая особа намекнула, что Николь не поехала в Лондон с родителями, сестрой и прочими незамужними барышнями из светского общества, которые охотятся за мужьями. Николь также намекнули, что ее не жалуют в Лондоне. А это неправда.

Не совсем правда.

Николь уже несколько лет не появлялась в обществе.

— Вы, конечно, придете, — с улыбкой произнесла Стейси.

Николь выдавила улыбку. Ей бросили вызов. Это очевидно.

— Конечно, приду, — ответила Николь, теперь уже без тени улыбки.

Стейси была ошеломлена.

— Придете? — пропищала Маргарет.

Николь разозлилась. Она так и не поняла, что заставило Стейси поступить подобным образом. Впрочем, это не имело никакого значения. Несомненно одно — ей бросили вызов.

— До пятницы, — сказала Николь, поднимаясь.

Когда леди ушли, Николь пожалела, что позволила им загнать себя в угол. Однако не принять брошенный ей вызов не могла.

После разыгравшегося некоторое время назад скандала Николь стала объектом отвратительнейших сплетен и пересудов. Родители страшно рассердились на нее, и если бы даже она захотела укрыться в их лондонском доме, не согласились бы. Николь, однако, не испугалась и продолжала сезон, словно ничего не случилось, высоко держа голову, игнорируя косые взгляды и сплетни.

Когда скандал начал затихать, Николь сдалась. С самого первого ее появления в свете балы и рауты, вечеринки и званые ужины не произвели на нее особого впечатления. Они казались ей скучными. Ей нравилось вставать с восходом солнца, проводить целые дни в седле, занимаясь Драгмором вместе с отцом и братьями. Это было гораздо интереснее светского времяпрепровождения.

Николь любила родных, любила Драгмор и была вполне довольна жизнью, которую вела. Николь не хотела ее менять, поэтому и стала причиной скандала.

Однако порой, когда младшая сестра Регина уезжала с матерью в Лондон, посещая званые вечера, одеваясь в роскошные шелка и принимая ухаживания красивых мужчин, Николь скучала по ней, ей становилось одиноко и так хотелось оказаться там, вместе с ней. Регина всегда была первой красавицей на балах, чего никак не скажешь о Николь. Николь не забыла о тех нескольких случаях, когда выезжала в свет после скандала, об устремленных на нее неодобрительных взглядах, о том, как шептались у нее за спиной.

Но на предстоящий прием ей придется явиться одной. Родители и Регина — в Лондоне, брат Эд — в Кембридже, брат Чед уехал во Францию по делам. Сопровождать ее некому. Леди выезжают в свет без сопровождения, если им уже за тридцать, но она гораздо моложе.

И все же она пойдет на маскарад и утрет нос этой заносчивой Стейси Уэрдингтон.


Вечером в пятницу, закутавшись в плащ из тонкой красной шерсти, Николь отправилась в Тарент-Холл. Нервы были на пределе.

Как бы потом не раскаяться в содеянном. Эта мысль не давала Николь покоя.

Николь всегда пренебрегала условностями в силу своего необузданного характера, доставшегося ей по наследству от отца, мать не раз говорила об этом, хотя граф утверждал, что пренебрежение условностями присуще семье Беркли.

Николь была не одинока в своем пренебрежении условностями. Ее взгляды разделяли суфражистки, такие как Элизабет Кейди Стэнтон и ее тетка, Грейс Брэгг. Считалось, что женщины должны заниматься составлением букетов и рисованием акварелей. Когда ее учитель попытался преподать ей эти искусства, восьмилетняя Николь пришла в ярость. Она не станет проводить дни, рисуя розочки, пока Чед, Эд и отец будут скакать верхом по Драгмору, присматривая за арендаторами, фермами и скотиной. Ни за что!

Ее все же заставили научиться всем этим женским занятиям, но в свободное время Николь так надоедала мужчинам своей семьи, что ей разрешили сопровождать их после занятий — неслыханная вольность для хорошо воспитанной барышни. Все свое детство и подростком она страшно жалела, что не родилась мальчиком — еще одним сыном в семье. Когда она с братьями и отцом не сидела в седле, ее можно было застать за чтением, а читала она все — от чувственной поэзии Байрона до книги Джона Стюарта Милля «Права женщин». Ее родные никогда не задумывались о ее мальчишеских наклонностях, пока вдруг не оказалось, что она уже взрослая, и тогда они стали игнорировать ее необычный образ жизни.

Они бы упали замертво, если бы знали, чем она занимается, или, что еще хуже, если бы увидели ее теперь.

В ее распоряжении было всего три дня, чтобы найти маскарадный костюм, но она разрешила эту проблему, порывшись на чердаке. Ее мать, Джейн Беркли, была когда-то известной театральной актрисой, хотя через несколько лет после замужества отказалась от своей многообещающей карьеры, чтобы посвятить себя детям, мужу и Драгмору. Актерство было у нее в крови, потому что Джейн шла по стопам матери, известной и несравненной Сандры Беркли, и на чердаке хранились сундуки с замечательными костюмами.

Николь выбрала костюм цыганки. Даже она не могла не согласиться, что с цветом ее волос и кожи в этих пестрых одеждах она выглядела настоящей цыганкой. Костюм был не очень приличным. Блузка падала с плеч весьма двусмысленным образом, а юбки доходили только до колен. Но цыганки — по крайней мере так уверяла ее тринадцатилетняя Энни — ходят босиком и в коротких юбках. Николь это не заботило. Когда Стейси Уэрдингтон и ее подружка увидят Николь, они просто на уши встанут! Ведь они уверены, что Николь не осмелится прийти.

Сидя в карете, запряженной шестеркой лошадей, сопровождаемой четырьмя ливрейными лакеями, Николь с трудом сдерживала волнение. Много лет она не появлялась в светском обществе и еще больше — на костюмированном балу.

Подъездной круг перед кирпичным домом в георгианском стиле уже был полон карет и экипажей. Карета вдвое больше драгморской свернула на аллею перед ними, она тоже была черная и так отполирована, что сверкала в лунном свете. Герб на дверцах был очень яркий. На черно-красно-золотом щите два льва, один красный, другой золотой, стояли на задних лапах, а еще один, красный, разевал пасть сверху. Под щитом два стоящих на задних лапах льва держали девиз, коротко гласивший: «Честь прежде всего». В самом низу струилась серебристая лента. Этот герб мог принадлежать только герцогу Клейборо.

В карету были запряжены восемь великолепных вороных лошадей, золотые перья развевались на их уздечках. Четыре лакея стояли позади на подножке, в своих красно-черно-золотых ливреях. Дюжина слуг сопровождала герцога, все чинно сидели на лошадях одной масти, все были одеты в ливреи цветов герцога. Карета вполне подошла бы особе королевской крови.

Они остановились на подъездной аллее, ее карета позади его кареты, и Николь пыталась рассмотреть этого блестящего почетного гостя. Она заметила только высокую, мощную фигуру в черном фраке и черный, подбитый алым плащ, переброшенный через плечо. Он словно светился изнутри. Герцог не был в маскарадном костюме и приехал один, без герцогини.

Ей помогли выйти из кареты, и она поднялась по лестнице к парадному входу. Дверь была открыта, слуга в ливрее взял у нее плащ, глазом не моргнув при виде ее костюма. Николь следом за лакеем направилась к бальной зале, сердце у нее учащенно билось. Когда лакей осведомился о ее имени, она ответила совершенно машинально.

На мгновение ей вспомнилось слишком много вечеров и слишком много неудач. На мгновение дерзкая сторона ее характера отступила, и ей стало страшно.

Она остановилась позади герцога, пока объявляли о его прибытии. Он оказался еще выше, чем ей представлялось, — на полфута выше, чем она, с сильными широкими плечами. Волосы у него были длинные вопреки моде. Кожа смуглая, он сильно загорел, словно большую часть времени проводил на открытом воздухе.

— Хейдриан Брэкстон-Лоуэлл, девятый герцог Клейборо, — объявил дворецкий, после чего последовал длинный перечень остальных герцогских титулов.

Герцог остановился, поза у него была нетерпеливая и беспечная, но едва дворецкий кончил представления, как он уже шел вниз по ступеням в бальный зал. Николь пошла вперед, глядя на него, в то время как великолепно одетая дама, вероятно, хозяйка дома, здоровалась с ним.

— Леди Николь Брэгг-Шелтон, — объявил дворецкий.

Николь ничего не слышала. Сердце билось у нее в горле. Она вдруг с ужасом осознала, что ноги у нее голые и что она босиком. Ей казалось, что все собравшиеся смотрят на нее, впрочем, так оно и было, поскольку только что объявили ее имя.

Герцог тоже обернулся и посмотрел на нее.

Николь высоко подняла голову. Босоногая, как и положено цыганке, с браслетами на руках, с волосами, свободно распущенными и доходящими до талии, она грациозно спускалась с лестницы. Вокруг зашептались.

Тут она заметила Стейси Уэрдингтон в белом платье времен регентства — весьма благопристойный маскарадный костюм. Стейси не встала на уши. Она усмехалась.

Но Николь совершенно забыла о Стейси Уэрдингтон. На нее смотрел герцог, и у нее дух захватило. Она подошла к хозяйке.

— Леди Аддерли, — пробормотала она, присев в реверансе.

Виконтесса, прищурившись, окинула ее взглядом.

— Ах да, леди Шелтон, как мило, что вы пришли. И какой… очаровательный… костюм.

— Благодарю вас, — промямлила она.

— Костюм великолепен, — произнес герцог, и его голос прогремел на весь зал без какого-либо усилия с его стороны.

Николь обернулась и встретилась с ним взглядом. Ей показалось, что почва уходит из-под ног.

Его мужественное лицо было прекрасно.

— Вы несравненны, леди Шелтон, — сказал он, скользнув взглядом по ее телу. — Я восхищен.

Он кивнул хозяйке дома и пошел прочь.

— Вы несравненны, — повторила леди Аддерли, словно не веря своим ушам.

Сердце у Николь снова забилось. Восторг охватил ее.

И она пошла сквозь толпу гостей. Они все еще глазели на нее, но, как ни противно ей это было, сегодня его слова звучали у нее в ушах, и она ни на кого не обращала внимания. «Великолепный костюм, вы несравненны, леди Шелтон».

Николь обнаружила, что держит в руке бокал шампанского. Ее бросило в жар. Она окинула взглядом собравшихся и увидела его. Он пристально смотрел на нее, и она едва не лишилась сознания.

Николь торопливо отвернулась. Герцог Клейборо. Сколько он пробудет в Чапмен-Холле? Женат ли он? Что это с ней? Она не в силах отвести от него взгляд!

Он слушал, что говорили несколько леди и джентльменов, вид у него был немного скучающий и нетерпеливый — такой же вид у него был, когда он вошел в зал. Стейси Уэрдингтон стояла рядом с ним, глядя на него с обожанием. Николь ощутила укол ревности.

— Николь, дорогая, сколько лет, сколько зим!

Николь с трудом оторвала взгляд от герцога и заметила, как его губы искривились в язвительной улыбке. Она узнала седоволосую даму — маркизу Хейзелвуд — и насторожилась. После скандала эта дама всех настраивала против Николь.

Но сейчас маркиза дружески улыбалась ей.

— Как приятно видеть вас снова, Николь. Ах, можете себе представить? Герцог сказал, что вы — как раз то, что надо!

Николь не понимала, какую игру ведет маркиза, но принимать в ней участие не собиралась.

— Да, времени прошло немало, — сухо ответила Николь. Она не забыла, как унизила ее эта женщина. — С того вечера в Кэслтоне прошло четыре года. Надеюсь, вы не забыли?

Маркиза в тот памятный вечер буквально смешала Николь с грязью в присутствии по крайней мере дюжины гостей, заявив, что общество должно от нее отвернуться, зная, что Николь слышит каждое ее слово. Но сейчас она улыбалась.

— Ах, приходится бывать то в одном месте, то в другом, — вздохнула маркиза. Затем поднесла к глазам лорнет, чтобы рассмотреть костюм Николь. — Да, — заявила она, кивая, — теперь я понимаю, почему герцогу так понравился ваш костюм. Прошу вас, когда окажетесь поблизости от Хейзелвуда, зайдите к нам и передайте от меня поклоны графу и графине.

И, дружески похлопав Николь по руке, она удалилась.

Николь пришла в ярость. Маркиза пригласила ее в Хейзелвуд только потому, что о ней одобрительно отозвался герцог. В противном случае здесь мог бы разразиться скандал из-за ее костюма.

Николь выпила еще бокал шампанского, походила по залу, надеясь наткнуться на герцога.

— Вид у вас невеселый, леди Шелтон, — услышала она у себя за спиной его голос.

Николь повернулась к нему так резко, что пролила шампанское. Ее груди под шелковой блузкой коснулись его руки. Она покраснела, попятилась и опять пролила шампанское.

Он взял у нее бокал. Их руки соприкоснулись.

— Позвольте наполнить ваш бокал, — проговорил герцог. Слуга возник из-за его спины с подносом, на котором стояли высокие узкие бокалы. Герцог взял один для себя, а второй протянул ей. — Почему вы сердитесь?

— Я не то чтобы сержусь, — осторожно сказала она. Вблизи он производил еще более сильное впечатление. Она вдруг поняла, что смотрит на его губы. Интересно, как он целуется? Николь пришла в ужас: Боже, о чем она думает!

— Теперь-то вы, конечно, не сердитесь, — сказал он, скользнув по ней взглядом.

Было в его голосе что-то возбуждающее, интимное. Соски у Николь затвердели, словно от его прикосновения.

— Не сержусь, — еле слышно проговорила она.

— Прекрасно. Мне бы не хотелось, чтобы вы на меня сердились. По крайней мере не теперь, когда мы только что познакомились.

В его словах был скрытый смысл. Почему у него такое невозмутимое, непроницаемое выражение лица? О чем он думает, почему обратил на нее внимание?

— Я просто не могу на вас сердиться, — услышала она собственные слова. Николь вспыхнула, потому что говорила, как жеманная барышня, а жеманных барышень она не выносила.

— Но если бы вы и сердились, что вам присуще, это лишь возбуждало бы.

Она не нашлась что ответить, потому что не понимала, к чему он клонит.

— Не так ли?

— Я… я не знаю. — Она была совершенно растеряна.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал он с хрипотцой в голосе. — Так же, как в том, что ваше своеобразие проявляется не только в сфере светских интересов.

Она вспомнила, как ездит верхом по Драгмору в мужской одежде, и испытала облегчение.

— Вы совершенно правы.

Он резко втянул воздух, глаза его блеснули. У Николь создалось отчетливое впечатление, что он на самом деле не понял ее и придал ее словам значение, которое она в них не вкладывала. Взволнованная его пристальным взглядом, она перевела разговор на безопасную тему.

— Мы с вами теперь соседи, — сообщила она. — Чапмен-Холл недалеко от Драгмора.

— Как удобно, — сухо ответил он. — Значит, я могу пригласить вас к себе. По-соседски. Не так ли?

Его золотистые глаза держали ее в плену. Она ушам своим не поверила. Но вежливо улыбнулась.

— Я часто езжу верхом мимо Чапмен-Холла, — сообщила она.

— Само собой. Когда в следующий раз будете проезжать мимо, непременно сделайте небольшой крюк и заезжайте поздороваться со мной. — В его голосе прозвучали повелительные нотки.

— Заеду, — с вызовом произнесла Николь. — Непременно!

Загрузка...