Глава 8

Рассвет над поселением кровавых эльфов был особенным. Золотистые лучи странного солнца этого мира окрашивали деревянные дома в тёплые тона, заставляли переливаться медный колокол на башне и придавали торжественность моменту прощания.


Вся община собралась проводить своих создателей. Эльфы стояли семьями — мужчины в кольчугах с саблями на боку, женщины в расшитых платьях, дети с любопытством разглядывали удивительную повозку, которая должна была унести Гипериона и Ольфарию в неизвестные дали.


Повозка действительно была произведением искусства. Лёгкий каркас из драконьих костей, обтянутый кожей виверны, поблёскивал на солнце. Металлические колёса с узорчатыми спицами выглядели одновременно прочными и изящными. А упряжь из тонко выделанной кожи превращала запряжённых гепардов в подобие мифических существ.


— Прекрасная работа, — сказал Гиперион Зараку, осматривая упряжку в последний раз. — Ваши мастера превзошли сами себя.


— Мы старались для вас, господин, — ответил военачальник эльфов, склоняясь в почтительном поклоне. — Пусть эта повозка служит вам верно в дальних странствиях.


Шесть отборных гепардов терпеливо стояли в упряжи. Их вожак — огромный самец с благородной мордой и умными жёлтыми глазами — изредка оборачивался на Гипериона, словно ожидая команды к началу путешествия. Ещё два гепарда были оседланы для верховой езды, а четыре запасных животных мирно лежали рядом с повозкой.


— Всё снаряжение проверено? — спросил Гиперион у Ольфарии.


— Дважды, — ответила она, выглядывая из повозки. — Провизия, медикаменты, инструменты, карты. Даже походная библиотека на месте.


Внутри передвижного дома царил образцовый порядок. В компактных шкафчиках аккуратно разложены были запасы еды на месяц, концентрированные зелья в герметичных флаконах, инструменты для ремонта и выживания. На стенах висели карты — пока ещё почти пустые, с отмеченной лишь их долиной и ближайшими окрестностями.


— Оружие? — продолжил проверку химера.


— На своих местах, — Ольфария показала на ножны с элегантным стилетом у своего пояса. — Твоя спата тоже в порядке.


Гиперион кивнул, довольный подготовкой. Его собственное оружие — универсальный клинок длиной чуть больше метра — висело на боку в ножнах из драконьей кожи. Лёгкое, прочное, способное служить и мечом, и инструментом.


Старый шаман — теперь выглядевший как мудрый эльфийский архимаг с серебряной бородой и рубиновыми глазами — подошёл к повозке с небольшим свёртком в руках.


— Господин, — почтительно сказал он. — Позвольте преподнести вам прощальный дар от всего племени.


Он развернул свёрток, и внутри оказался удивительный амулет — сложное переплетение серебряных и золотых нитей с вставленным в центр кристаллом кровавого цвета.


— Это талисман пути, — объяснил шаман. — Наши лучшие мастера создавали его три дня. Он поможет найти дорогу домой, где бы вы ни были.


Гиперион взял амулет и внимательно изучил. В кристалле действительно пульсировала магическая энергия — тонкая, но отчётливо ощутимая связь с этим местом.


— Прекрасная работа, — оценил он. — Спасибо.


Химера надел амулет на шею, и кристалл сразу же потеплел, отзываясь на его магию крови.


— А теперь пора, — сказал он, поглядев на солнце, уже поднявшееся над горизонтом. — День обещает быть долгим.


Ольфария в последний раз оглядела поселение, которое стало им домом на два месяца. Деревянные дома в славянском стиле, дымящиеся кузницы, зелёные поля с молодыми всходами. Всё это было создано их руками, их знаниями, их магией.


— Не грусти, — мягко сказал Гиперион, заметив её настроение. — Мы ещё вернёмся.


— Обязательно?


— Обещаю.


Он взобрался на козлы повозки и взял в руки поводья. Гепарды почувствовали готовность к движению и напряглись, готовые сорваться с места.


— Прощайте, друзья! — крикнул Гиперион эльфам. — Берегите себя и то, что мы создали вместе!


— До свидания, учитель! — отозвался Зарак. — Пусть дорога будет лёгкой!


— Возвращайтесь с хорошими вестями! — добавил шаман.


Женщины и дети замахали руками, мужчины отдали честь по-военному. Весь народ кровавых эльфов провожал взглядами своих создателей.


Гиперион щёлкнул поводьями, и гепарды плавно тронулись с места. Повозка покатилась по утоптанной дороге, постепенно набирая скорость. Металлические колёса негромко постукивали по камням, упряжь мелодично позвякивала, а гепарды двигались с той особой грацией, которая присуща большим кошкам.


— Как они? — спросила Ольфария, выглянув из повозки.


— Великолепно, — ответил Гиперион, любуясь работой упряжки. — Идут ровно, дружно. Словно всю жизнь возили повозки.


Действительно, гепарды работали как единое целое. Вожак задавал темп, остальные подстраивались под него. Никто не рвался вперёд, никто не отставал. Идеальная команда.


Поселение осталось позади, скрывшись за холмом. Впереди расстилалась бескрайняя долина с синей травой, усеянная валунами и рощицами серебристых деревьев. А дальше, у самого горизонта, угадывались очертания холмов — первый рубеж неизведанного мира.


— Куда держим курс? — спросила Ольфария, разворачивая карту.


— На север, как планировали, — ответил Гиперион, указывая рукой направление. — К тем огням, которые видели драконы.


Повозка катилась по степи, оставляя за собой шлейф пыли. Скорость была впечатляющей — около сорока километров в час по ровной местности. На таких гепардах можно было за день покрыть расстояние, на которое пешком потребовалась бы неделя.


— Удобно, — заметила Ольфария, устраиваясь в мягком кресле. — Можно читать, работать с картами, даже спать в движении.


— Цивилизованное путешествие, — согласился Гиперион. — Хотя готов к тому, что придётся и пешком идти, и в горах лазать.


— А гепарды справятся с пересечённой местностью?


— Увидим. Но пока они показывают себя отлично.


Первые часы пути прошли спокойно. Долина была мирной, встречались лишь небольшие стада местных травоядных — что-то среднее между антилопами и оленями, только с более яркой окраской. Они с любопытством провожали взглядами необычную процессию, но близко не подходили.


К полудню впереди показались первые холмы. Пейзаж начинал меняться — синяя трава постепенно уступала место обычной зелёной, серебристые деревья становились реже, а воздух приобрёл новые запахи.


— Мы покидаем нашу долину, — сказала Ольфария, отмечая на карте пройденный путь.


— И входим в большой мир, — добавил Гиперион. — Готовься к сюрпризам.


Словно в ответ на его слова, с холмов донёсся незнакомый звук — что-то среднее между рёвом и пением. Протяжный, мелодичный, но явно исходящий от очень крупного существа.


Гепарды насторожились, принюхались, но паники не выказали. Их вожак оглянулся на Гипериона, словно спрашивая указаний.


— Спокойно, — сказал химера, поглаживая шею ближайшего гепарда. — Пока просто слушаем.


Звук повторился, теперь справа. Затем слева. Что-то большое двигалось параллельно их маршруту, не показываясь, но давая знать о своём присутствии.


— Нас изучают, — поняла Ольфария.


— Или провожают через свою территорию, — предположил Гиперион. — В любом случае, агрессии пока нет.


Повозка продолжала катиться по пересечённой местности. Гепарды легко преодолевали подъёмы и спуски, их лапы находили надёжную опору даже на каменистых участках. Конструкция повозки тоже оправдывала себя — благодаря особой подвеске её не трясло даже на неровной дороге.


— Как думаешь, далеко до цивилизации? — спросила Ольфария, когда они остановились у ручья напоить гепардов.


— По расчётам драконов, дня три пути, — ответил Гиперион, проверяя упряжь. — Но это если идти напрямую. А мы можем встретить препятствия.


— Какие например?


— Реки без бродов. Горные хребты. Болота. Или недружелюбных местных жителей.


Как если бы он накликал беду, из-за ближайшего холма показалась группа всадников. Не людей — что-то другое, с серой кожей и длинными руками. Они ехали на животных, похожих на помесь лошади и ящерицы.


— Орки? — предположила Ольфария.


— Посмотрим, — ответил Гиперион, кладя руку на рукоять спаты. — Готовься к любому повороту событий.


Всадники приближались медленно, явно оценивая странную процессию. Повозка, запряжённая огромными кошками, была для них в диковинку.


— Что будем делать? — спросила Ольфария.


— Попробуем договориться, — решил Гиперион. — А если не получится…


Он не закончил фразу, но рука его крепче сжала поводья. Гепарды почувствовали напряжение хозяина и тоже приготовились к возможной опасности.


Встреча с первыми обитателями большого мира была неизбежна. И от того, как она пройдёт, зависела дальнейшая судьба их экспедиции.


Неизвестность надвигалась со всех сторон, но Гиперион и Ольфария были готовы к ней. У них была быстрая упряжка, надёжное убежище на колёсах и, самое главное, — друг друга.


Дорога в большой мир началась.


Всадники приближались неторопливо, и с каждым метром становились всё более зловещими. Это действительно были орки — массивные гуманоиды с серо-зелёной кожей, покрытой шрамами и татуировками. Их лица украшали выступающие клыки, а маленькие красные глазки излучали жестокость и алчность. Ехали они на странных существах — помеси ящерицы и лошади с чешуйчатой кожей и раздвоенными языками.


Но больше всего внимание привлекал не сам вид орков, а то, что они везли за собой. Длинный караван повозок, в которых теснились закованные в кандалы существа разных рас. Ольфария различила эльфов с поникшими ушами, бородатых дварфов, несколько орков в ошейниках — видимо, пленников из враждующих племён. И даже кого-то, кто выглядел почти как люди, только с более заострёнными чертами лица.


— Работорговцы, — с отвращением констатировала она.


— Возможно, — ответил Гиперион, не спуская глаз с приближающихся всадников. — Но сначала выясним их намерения.


Орочий караван остановился в пятидесяти метрах от их повозки. Главарь — крупный орк с золотым кольцом в носу и шрамом через всё лицо — медленно слез со своего ящеро-коня и направился к ним пешком. За ним следовали ещё пятеро, все вооружённые изогнутыми мечами и топорами.


— Стойте где стоите, — рявкнул главарь на ломаном общем языке. — Кто такие? Что везёте?


Серьга-переводчик Ольфарии тихо зажужжала, обрабатывая незнакомые слова и интонации. Через несколько секунд она услышала перевод прямо в голове, и язык орков стал понятен.


— Мы путешественники, — спокойно ответил Гиперион. — Направляемся на север, никого не трогаем.


— Путешественники? — орк расхохотался, и его спутники подхватили смех. — На таких зверюгах? В такой богатой повозке? Не верю.


Он обошёл упряжку кругом, оценивающе разглядывая гепардов и саму повозку. В его взгляде читались нехорошие мысли.


— Хорошие звери, — пробормотал главарь. — За таких на невольничьем рынке хорошие деньги дадут. А повозка… тонкая работа. Дорого стоит.


— Что он говорит? — тихо спросил Гиперион.


— Оценивает нас как товар, — так же тихо ответила Ольфария. — Думает, сколько за нас получит на рынке.


— Понятно.


В голосе химеры появились стальные нотки, но внешне он оставался спокойным.


Тем временем главарь орков закончил осмотр и вернулся к переговорам:


— Так, путнички, — ухмыльнулся он. — У меня для вас новости. Плохие новости. Видите там повозки? — он кивнул на караван с рабами. — Скоро к ним присоединитесь.


— Что? — переспросил Гиперион, хотя и без перевода понимал суть сказанного.


— Мы берём вас в рабство, — объяснил орк, словно сообщал о погоде. — Вы, зверюги, повозка — всё наше. А будете сопротивляться — убьём и трупы продадим. Тоже деньги.


Серьга-переводчик верно передала все нюансы орочьей речи, включая презрительные интонации. Ольфария почувствовала, как в груди поднимается холодная ярость.


— Ольфария, — позвал Гиперион.


— Да?


— Мне нужен точный перевод. Они действительно работорговцы?


— Да. Специализируются на захвате разных рас и продаже их людям. Упомянули невольничий рынок.


— А в повозках?


— Рабы. Эльфы, дварфы, другие орки. Везут их продавать.


— Понятно.


Гиперион медленно встал с козел повозки. Движение было плавным, нетороплывым, но орки почувствовали что-то неладное и инстинктивно потянулись к оружию.


— Последний вопрос, — обратился химера к главарю. — Вы точно работорговцы? Торгуете живыми существами?


— А что, разве не видно? — рассмеялся орк. — Конечно торгуем! Хороший бизнес, прибыльный. Ты что, против рабства? Тогда тебе придётся привыкать к нему изнутри!


Он махнул рукой своим подчинённым, и те начали окружать повозку. Ещё дюжина орков направлялась к ним от каравана — видимо, вся банда решила поучаствовать в захвате.


— Ольфария, — тихо сказал Гиперион.


— Да?


— Дай отмашку.


— Что?


— Официальное разрешение. Скажи, что я могу с ними делать всё, что считаю нужным.


В голосе химеры звучала такая холодная решимость, что у Ольфарии мурашки побежали по коже. Она видела Гипериона в бою, знала, на что он способен. Но сейчас в нём проснулось что-то другое — не боевая ярость, а ледяная жестокость хищника.


— Делай что считаешь нужным, — сказала она, и даже удивилась собственному равнодушному тону.


Работорговцы. Существа, превратившие захват и продажу разумных в ремесло. Они не заслуживали пощады.


— Спасибо, — просто ответил Гиперион.


Он спрыгнул с повозки как раз в тот момент, когда орки сомкнули кольцо окружения. Их было восемнадцать против одного — с их точки зрения, лёгкая победа.


— Сдавайся, дурачок, — посоветовал главарь, размахивая тяжёлым топором. — Так проще всем будет.


— Не думаю, — спокойно ответил Гиперион.


Он поднял правую руку, и воздух вокруг неё окрасился знакомым кроваво-красным светом. Но на этот раз магия была другой — не яркая и агрессивная, а тягучая, словно сгущённая кровь.


Эффект был мгновенным. Ближайший орк внезапно замер на месте, словно врос в землю. Его глаза расширились от ужаса — он понимал, что происходит, но не мог пошевелиться.


— Что за… — начал главарь, но тут же замер и он.


Один за другим орки превращались в живые статуи. Их собственная кровь становилась тюрьмой, парализуя мышцы и лишая возможности двигаться. Кто-то успел наполовину выхватить оружие, кто-то замер с открытым ртом, готовясь закричать.


Через минуту вся банда работорговцев стояла недвижимо, как экспонаты в музее восковых фигур.


— Впечатляюще, — заметила Ольфария, выйдя из повозки. — Все сразу?


— Их немного, — пожал плечами Гиперион. — А теперь займёмся их экипировкой.


Он подошёл к ближайшей повозке с рабами и внимательно изучил кандалы на пленниках. Металл был обычный, но на нём были выгравированы странные руны, слабо светящиеся синим светом.


— Магические оковы, — понял химера. — Не просто сковывают движения, но и подавляют волю.


— Можешь их снять?


— Конечно. Но сначала они мне понадобятся для других целей.


Гиперион начал систематически освобождать рабов и перековывать их кандалы на орков. Магия крови позволяла манипулировать металлом, придавая ему нужную форму. Тяжёлые ошейники, наручи, кандалы на ноги — всё это перекочевало с пленников на их бывших хозяев.


Руны на металле вспыхивали ярче, активируясь от контакта с новыми носителями. Орки не только не могли двигаться из-за паралича, но теперь их воля была подавлена магическими оковами.


— Хитрая система, — прокомментировал Гиперион, застёгивая ошейник на шее главаря. — Тот, кто носит эти кандалы, автоматически становится рабом. Не может ослушаться прямого приказа.


— А как же сами орки их не носили?


— У них были особые амулеты, — он показал на небольшой медальон, снятый с пояса главаря. — Защита от собственного товара.


Освобождённые рабы сбились в кучку, не зная, что делать дальше. Среди них были представители разных рас — эльфы с длинными ушами, но не такие, как их кровавые эльфы, а более хрупкие и изящные. Дварфы с окладистыми бородами и мощными руками. Орки из враждующих племён. И несколько существ, которых Ольфария не смогла идентифицировать.


— Они свободны? — спросила она.


— Свободны, — подтвердил Гиперион. — Но сначала нужно выяснить подробности работорговли в этих местах.


Он подошёл к главарю орков и частично снял паралич — ровно настолько, чтобы тот мог говорить.


— Теперь ты будешь отвечать на вопросы, — сказал химера. — И никакой лжи — ошейник не позволит.


Действительно, руны на металле вспыхнули ярче, и главарь кивнул с покорным выражением лица.


— Как тебя зовут? — спросила Ольфария.


— Гроззак Костелом, — ответил орк монотонным голосом.


— Кем работаешь?


— Работорговцем. Ловлю, покупаю и продаю рабов.


— Кому продаёшь?


— Людям из королевства Эстикатус Дюмор. Они хорошо платят за качественный товар.


Серьга-переводчик чётко передавала все нюансы, и Ольфария морщилась от отвращения. Этот орк говорил о разумных существах как о скоте.


— Где находится это королевство? — продолжила допрос.


— В трёх днях пути на север. Большой город, крепкие стены, много солдат.


— А кто твой главный покупатель?


— Граф Вальденк. Он контролирует весь невольничий рынок в северной части королевства.


— Расскажи о нём подробнее.


Гроззак послушно начал рассказывать. Граф Вальденк был влиятельным аристократом, владельцем огромных поместий и рудников. Ему требовалось много рабочих рук, и он не брезговал покупать рабов любых рас. Особенно ценились сильные орки для тяжёлых работ, ловкие эльфы для тонких ремёсел и выносливые дварфы для шахт.


— Как часто ты ему поставляешь рабов?


— Каждые две недели. У меня договор на постоянные поставки.


— Сколько рабов в этом караване?


— Тридцать семь. Хороший товар, без брака.


— А сколько твоя банда поймала за последний месяц?


— Около ста пятидесяти. Но остальные уже проданы.


Ольфария почувствовала тошноту. Полтораста разумных существ, превращённых в товар одной только этой бандой. А сколько ещё таких банд промышляло в этих землях?


— Откуда берёте рабов? — спросила она.


— Нападаем на небольшие поселения. Орочьи племена, эльфийские общины, дварфские кланы. Кто не может дать отпор — того и берём.


— А сами жертвы? Они сопротивляются?


— Поначалу да. Но ошейники быстро ломают волю. Через неделю-две они уже покорные как овцы.


— Что будет, если ты не доставишь этот караван вовремя?


— Граф Вальденк пришлёт солдат разбираться. Он не любит, когда нарушают договоры.


Ольфария переглянулась с Гиперионом. Информация была ценной, но неутешительной. Целое королевство, построенное на рабстве. Аристократы, покупающие живых существ как скот. И множество банд, занимающихся их поставкой.


— Спроси его о военной силе этого графа, — попросил Гиперион.


— Сколько солдат у графа Вальденка? — передала вопрос Ольфария.


— Личная гвардия — человек сто. Плюс гарнизоны в поместьях — ещё триста. А если нужно, может призвать ополчение из крестьян.


— Какое оружие?


— Мечи, копья, арбалеты. У некоторых есть доспехи. Но в основном — обычные солдаты, ничего особенного.


— А маги?


— У графа есть придворный маг. Старик какой-то, говорят, неплохо владеет огненной магией.


Гиперион задумчиво кивнул. Сил у графа было достаточно для подавления крестьянских бунтов, но не так много, чтобы представлять серьёзную угрозу для химеры.


— Последний вопрос, — сказала Ольфария. — Знаешь ли ты о других работорговцах в этом регионе?


— Знаю. Нас много. Конкурируем друг с другом за лучшие места охоты.


— Сколько примерно?


— Десятка полтора банд точно есть. Может, больше.


— И все поставляют рабов в это королевство?


— В основном да. Хотя некоторые торгуют с другими землями.


Допрос был окончен. Ольфария отошла от орка с чувством отвращения. Услышанное рисовало картину целой индустрии, построенной на страданиях разумных существ.


— Что будем делать с ними? — спросила она Гипериона.


— А что ты предлагаешь?


— Честно? Убить. Они не заслуживают жизни.


Гиперион внимательно посмотрел на неё:


— Ты уверена?


— Абсолютно. Эти… создания превратили охоту на разумных существ в ремесло. Сколько жизней они сломали? Сколько семей разлучили?


— Тогда будет по-твоему.


Химера поднял руку, и кровавая аура вспыхнула ярче. Но Ольфария остановила его:


— Подожди. Не здесь. Освобождённые рабы и так достаточно напуганы.


— Тогда что?


— Увезём их подальше. А там уже…


Гиперион кивнул, понимая её логику. Он усилил паралич орков до полного оцепенения и начал грузить их в собственные повозки — теперь уже как пленников.


Освобождённые рабы смотрели на происходящее с недоумением и благодарностью. Особенно выделялся среди них молодой эльф с благородным лицом и длинными серебристыми волосами.


— Спасибо, — сказал он на общем языке, подходя к Ольфарии. — Меня зовут Эльронд Звёздный Свет. Я представитель лесного народа.


— Ольфария, — представилась она. — А это Гиперион. Мы путешественники.


— Путешественники, которые в одиночку разгромили банду работорговцев? — в голосе эльфа звучало восхищение. — Вы не обычные странники.


— Это долгая история, — уклончиво ответила Ольфария. — А что ты скажешь об этом графе Вальденке?


— Мерзавец и работорговец, — без колебаний ответил Эльронд. — Его люди разорили наше поселение месяц назад. Убили стариков и детей, а взрослых увели в рабство.


— И много таких случаев?


— Бесчисленное множество. В этих землях не осталось ни одной расы, которая была бы в безопасности от работорговцев.


— Понятно.


Ольфария переглянулась с Гиперионом. Похоже, их путешествие принимает неожиданный оборот. Вместо мирного исследования нового мира им предстояло столкнуться с организованной работорговлей.


— Что будешь делать дальше? — спросила она у эльфа.


— Попытаюсь добраться до остатков своего племени. Предупрежу их об опасности.


— А остальные освобождённые?


— Каждый решит сам. Кто-то попробует вернуться домой, кто-то будет искать новое убежище.


Гиперион закончил погрузку орков и подошёл к ним:


— Готова ехать дальше?


— Да. А их? — она кивнула на освобождённых рабов.


— Дадим провизии на несколько дней и отпустим. Дальше они сами решат свою судьбу.


— А орков?


— Их судьба уже решена.


В красных глазах химеры мелькнуло что-то холодное и беспощадное. Ольфария кивнула. После услышанного у неё не осталось ни капли жалости к работорговцам.


Через час их караван тронулся в путь. Повозка с Гиперионом и Ольфарией впереди, следом — захваченные орочьи повозки с парализованными работорговцами. Освобождённые рабы разошлись в разные стороны, каждый к своей цели.


— Думаешь, мы правильно поступаем? — спросила Ольфария, когда поселение орков скрылось за холмом.


— А ты сомневаешься? — ответил Гиперион вопросом на вопрос.


— Нет. Просто… не привыкла к таким решениям.


— В этом мире свои законы. И работорговля — явно не самое худшее, с чем нам придётся столкнуться.


Впереди их ждало королевство Эстикатус Дюмор и граф Вальденк. Ольфария не знала, что именно они там найдут, но одно было ясно — их мирное исследовательское путешествие превращалось в нечто совсем иное.


В крестовый поход против рабства.

Загрузка...