Гас. Судя по всему, именно ему отведена важная роль в том, как Паркер справится с выполнением поставленных перед ней задач. Ей пора было начинать, а для этого нужно найти Гаса. Поднявшись по лестнице, она прислушалась.
— Гас?
Паркер вздрогнула, пораженная тем, насколько громко звучал ее голос в доме с такими высокими потолками.
— Паркер.
Она на цыпочках пошла по коридору на звук его голоса. Почему она кралась? Она не знала.
— Гас? — в ее тоне послышалось предупреждение.
Гас без рубашки подорвал ее самообладание. Случайный же взгляд на обнаженного Гаса уничтожит ее хрупкий мир.
— Паркер.
Она засмеялась, когда полностью одетый Гас появился в поле зрения, восседая на скамье в изножье огромной кровати, заваленной миллионом подушек всех мыслимых оттенков розового.
— Не произноси так мое имя. Это странно.
Он натянул один белый носок, затем другой.
— Ты тоже звала меня по имени.
Может, Гас унижал Сабрину, или слишком много пил, или… делал нечто невообразимое, что объяснило бы, почему жена проявляла к нему так мало привязанности. Гас нравился Паркер, и это что-то да значило, учитывая их недолгое знакомство и ее недоверие к мужчинам.
Она стиснула губы и с трудом сглотнула, когда Гас поднял глаза, уловив ее бесстыдную визуальную оценку.
— Это… — она прочистила горло, — …другое. Я искала тебя.
— Ты смотрела на мои ноги. — Он встал.
Паркер запретила себе смотреть куда-либо, кроме как прямо ему в глаза. Но через несколько секунд не выдержала его пристального взгляда.
— Пфф… на тебе стариковские джинсы. Это не то же самое. И я на них не смотрела.
— Смотрела. И как по-твоему, сколько мне лет?
Она не была опасна. А вот он представлял огромную опасность.
— Твоя жена на двенадцать лет старше меня, так что, предполагаю, тебе, вероятно… — она скривила губы, — …сорок?
Гас рассмеялся.
— Это гребаный удар по яйцам. Я на шесть лет моложе своей жены.
Моложе. Паркер такого не ожидала, но это объясняло отсутствие у него седых волос и дряблой кожи.
— Все равно на шесть лет старше меня, значит… старый.
Гас ухмыльнулся, его ничуть не смутили ее попытки показать, что он ей не интересен.
— Ну, ты нашла меня. Что тебе нужно?
После долгого моргания она подняла записку, оставленную Сабриной.
— Мне нужно задать тебе несколько вопросов.
Он выдавил еще одну убийственную улыбку и надел бейсболку «Кабс».
— Я весь во внимании.
Записка стала новой безопасной зоной для ее глаз.
— Ты собираешься выгулять Рэгса?
— Зачем мне это?
Она рискнула бросить на него быстрый взгляд прищуренных глаз.
— Эм… не знаю. Выгуляю его сам.
— Зачем?
— Затем, что твоя жена сказала мне спросить тебя, и если ты не собираешься его выгуливать, то это придется сделать мне.
На лице Гаса отразилось веселье.
— Для него огорожена территория в пол акра. Я никогда его не выгуливаю. Он гоняется за птицами и всякой живностью и на остаток дня теряет сознание.
— Значит…
— Значит, если она спросит, скажи ей, что я его выгулял.
— Но ты его выгуливать не будешь?
Он скрестил руки на обтянутой белой футболкой груди.
— Нет.
— И… мне не нужно?
— Нет.
— Ну, тогда, ладно. Следующий вопрос. Мне нужен адрес Рэй.
— Зачем?
Паркер вздохнула.
— Ты собираешься отвечать «зачем?» на все, о чем я тебя спрашиваю?
— Вероятно, — ответил он с полуулыбкой.
Сжав губы, Паркер покачала головой и снова сосредоточилась на списке.
— Сегодня я должна купить цветы и куриный суп с рисом в местном кафе, а затем доставить все это Рэй.
— Невероятно. — Он закатил глаза к потолку и положил руки на бедра. — Об этом я позабочусь сам.
— О чем именно?
— Обо всем.
— Обо всем списке?
— Нет. — Он направился по коридору, оставляя за собой еле уловимый шлейф лосьона после бритья. Паркер погналась за ним и его ароматом.
— О цветах?
— О Рэй. — У подножия лестницы он завернул за угол.
— Значит, ты купишь цветы и суп?
Как только он добрался до кухни, то достал колу из холодильника Sub-Zero, стоящего возле изготовленного на заказ темного шкафа, подвешенного над белой гранитной столешницей. Выпив половину, Гас снова сосредоточился на Паркер.
— Рэй — моя бабушка. Сегодня у нее день рождения. Она живет в доме престарелых. Я не позволю незнакомке доставлять ей цветы и суп.
Паркер старалась не обижаться на его слова. Ведь для его бабушки она была чужой.
— Прости, — вздохнул он.
— Нет. — Парекр покачала головой. — Тебе не за что извиняться. Итак, ты позаботишься о Рэй. Прекрасно. Какой химчисткой вы пользуетесь?
Гас изогнул бровь.
— Я похож на парня, который отправляет шмотки в химчистку?
— Я… — Паркер наморщила носик. — Кажется, этот вопрос с подвохом, поэтому я не буду на него отвечать. Позволь мне перефразировать. Ты знаешь, какой химчисткой пользуется Сабрина?
Он поджал губы и мотнул головой вправо, а затем влево.
Нет. Потрясающе.
— Без проблем. Обзвоню все химчистки в радиусе пяти миль.
Она проигнорировала его смешок.
— Кто ухаживает за вашим газоном?
— Я ухаживаю за газоном.
Паркер резко вскинула голову.
— Вы не нанимаете компанию по уходу за газонами?
— Неа.
Как Паркер удавалось попадать в неловкие ситуации, оставалось загадкой. Она глубоко вздохнула.
— Ну, в таком случае мне необходимо знать, когда ты в последний раз обрабатывал газон, и мне нужно, чтобы ты позаботился о разросшихся одуванчиках до возвращения миссис Уэстман через пять дней.
Гас облизнул губы и поджал их, чтобы скрыть ухмылку.
— Что-нибудь еще, Паркер? — Ее имя в его устах вызывало смешанные чувства. Все в нем вызывало смешанные чувства.
— Кого ты знаешь, кто бы женился в ближайшие несколько месяцев?
— Никого.
— А кто бы ожидал рождения детей?
— Неа.
— Очень полезно. — Она бросила на него вызывающий взгляд.
Гас пожал плечами, допил остаток колы, бросил банку в выдвижную мусорную корзину под столешницей и направился к задней двери.
— До скорого.
— Подожди!
Наклонившись, чтобы завязать шнурки на рабочих ботинках из коричневой кожи, он взглянул на нее.
— Да?
— Что ты хочешь на свой день рождения?
Он закончил со шнурками, снова выпрямился и открыл дверь.
— Я хочу пони.
Взрослый мужчина хочет пони. Какого черта?
— Когда твой день рождения?
— Сегодня.
Дверь захлопнулась.
В Де-Мойне оказалось больше химчисток, чем можно было бы представить. Каким бы бесполезным ни было для нее незнание Гаса, Паркер не могла отрицать, что она тоже не из тех, кто отправляет «шмотки» в химчистку. Однако она нашла нужную, отдала грязные вещи, забрала чистые, развесила все по вешалкам и расставила по своим местам. Были ли эти места правильными? Время покажет.
В качестве горько-сладкого и неожиданного подарка помощник Брок отправил ей список утомительных дел, которые нужно успеть сделать до возвращения Сабрины из Китая. Зная его номер, Паркер надеялась получить хоть какое-то представление о предстоящих свадьбах и появлении на свет крошечных человечков. Отрабатывая желанную Паркер должность помощника номер один, Брок отправил ей имена, даты и ссылки на списки подарков. Паркер была благодарна и напугана одновременно.
Поскольку Гас пообещал позаботиться о цветах и супе для Рэй, у нее оставалось немного дополнительного времени, чтобы выгулять Рэгса и разобраться с проблемой с одуванчиками, которую, она была уверена, специалист по уходу за газоном предпочел бы проигнорировать.
Радуясь своим достижениям за день, она закончила работу и пошла домой.
— Входите! — разрешила Паркер неожиданному гостю, постучавшему в ее дверь.
— Паркер. — Гас показал ей поздравительную открытку, которую она оставила для него на кухонной столешнице. — «С днем рождения. Наслаждайся. Он твой на двадцать четыре часа», — прочел он ее слова.
— Следовало его завернуть, но… ну, ты ясно видишь возникшую передо мной дилемму. — Она прикусила губу и пожала плечами.
— На моем заднем дворе пони… на заднем дворе, где больше нет ни одного одуванчика. — Округлившиеся глаза цвета виски пристально смотрели на нее, когда он кивнул ей, распорядившись: — Объясни.
— Входи. — Она отступила в сторону.
— Я не могу войти. У меня на заднем дворе пони, за которым нужно приглядывать.
— Я починила ворота, чтобы ни Рэгс, ни Ромео не смогли сбежать.
— Ромео?
— Пони. Он, якобы, знает подход к кобылкам.
— Чей это пони?
— Ситуация «у меня есть друг, у которого есть друг…». Парень, окончивший вместе со мной среднюю школу, работает в «Прэри Мидоуз». Он знает многих, кто держит лошадей. Он нашел мне пони в кратчайшие сроки. Но на время. Не привязывайся к нему слишком сильно. Завтра к концу дня Ромео заберут.
Гас моргал снова и снова, его губы приоткрылись, руки вяло висели по бокам.
— В прошлом году ему сделали операцию на ноге, поэтому на нем нельзя ездить. Надеюсь, это не испортит твой день рождения.
— Сабрина сказала тебе подарить мне на день рождения пони?
— Нет. Она сказала мне спросить тебя, чего ты хочешь. Купить это. Завернуть. И написать ей, что я купила. Я спросила, и ты ответил…
— Пони. — Он усмехнулся и покачал головой. — Я же…
— Пошутил. Был засранцем. Не важно. Я понимаю. Я не идиотка.
— Сомнительно, ведь ты подарила мне настоящего пони.
— Да, потому что твоя жена наняла меня обманным путем, а сегодня утром оставила нелепо расплывчатый список дел, а потом ты… — Паркер сжала кулаки и вышла за дверь, вставая лицом к лицу с Августом Уэстманом; он с трудом сглотнул, когда она подалась к нему. — …ты ничем мне не помог. Как могут два человека настолько не обращать внимания на то, что делает другой в их жизни?
Очко в пользу Паркер. Она поморщилась в ту же минуту, когда эти слова сорвались с ее губ — блестящее осмысление самооценки.
— Вот, дерьмо. — Она закрыла глаза и покачала головой из стороны в сторону.
— Не сожалей. Это правда. Мы с Сабриной должны…
— Нет. Дело не в вас. Во мне. «Вот, дерьмо» — относится ко мне.
Внутри нее боролись смех и слезы. Сестра и парень Паркер спали вместе, а она понятия не имела, пока не увидела их. Сказанные Гасу слова ударили слишком близко в цель и носили слишком личный характер. Она точно знала, как двое могут настолько не обращать внимания на то, что другой делает в их жизни. Улыбка Паркер померкла, когда она прошептала:
— Спасибо за вдохновение на очень унизительный момент.
Гас отступил на шаг и сунул руки в карманы джинсов.
— Теперь я точно в растерянности.
— Забудь. — Она встрепенулась. — Так у вас с бабушкой день рождения в один день. Это классно. Ей понравился суп и цветы?
Гас медленно кивнул, но выражение его лица по-прежнему оставалось таким же растерянным, как несколько секунд назад. Хруст гравия под колесами въехавшей на подъездную дорожку машины отвлек его внимание. Он оглянулся через плечо, когда черный «Шевроле Круз» остановился неподалеку.
— Это за мной.
— С твоим грузовиком что-то не так?
Она помахала рукой своей подруге Минди.
— В Олд Блю много чего не так, но я не беру его на вечер не поэтому. У меня был долгий первый день на новой работе, и я не напивалась уже несколько месяцев. Думала исправить это сегодня вечером. Минди на четвертом месяце беременности, что делает ее идеальным водителем, и ей очень хочется выбраться из дома, поскольку она провела три месяца дома в обнимку с унитазом.
Гас дружески помахал Минди. Паркер схватила с пола у двери сумочку и заперла за собой.
— Ты дала имя своему грузовику?
— Неа. Это мой дедушка. Я просто его унаследовала. Мне кажется, менять имя было бы странно. Его всегда так называли.
— Ясно. — Он приподнял кепку и почесал голову, прежде чем натянуть ее обратно. — Хорошо тебе провести время.
— Спасибо. С днем рождения, Гас. Приятного вечера с Ромео и Рэгсом.
— Угу, — промычал он, спускаясь по ступенькам крыльца.