ГЛАВА 58

Ромео

С самого начала Даллас запланировала Рождество со своей семьей, а я провел его со своей.

Договоренность, которую мы заключили в те редкие моменты, когда мы разговаривали перед тем, как сбросить одежду. Мы думали, что это будет хорошо работать.

Проблема была в том, что я задавался вопросом, как я вынесу целых пять дней без Даллас рядом со мной.

Навязчивая перспектива подтолкнула меня к эксперименту.

Я планировал избегать Печеньку в течение нескольких дней, чтобы доказать себе, что я действительно могу прожить свою жизнь, не погружая в нее свой член и язык, как я это делал за тридцать один год до встречи с ней.

В первый день я пришел домой достаточно поздно, чтобы она уже уснула.

На второй я приехал с гостем. Оливер. Это наверняка удержит ее в страхе.

К моему удивлению, Печеньки не было на кухне, когда мы вошли в ее естественную среду обитания. Ее не было ни в гостиной, ни в моем кабинете.

В последнем она любила читать и оставлять крошки от перекуса, просто чтобы напомнить мне, что у меня никогда больше не будет опрятного дома.

Оливер накормил себя тем, что Хетти приготовила ранее, а я сделала вид, что не озадачен поведением Даллас.

— Хэтти, — рявкнул я, прервав ее борьбу с пуховиком, — Печ… Даллас здесь?

Она повернулась, нахмурившись.

— Разве это не официальная первая продажа четырнадцатой книги Генри Плоткина? Она, наверное, выстроилась в очередь перед «Барнс энд Нобл» на Потомак Ярдс, пытаясь выхватить первое издание с автографом.

Конечно.

Она любила эти глупые книги.

Я выглянул наружу, нахмурившись. Снег свален в гигантские белые валуны.

— Она тепло оделась, когда уходила?

Голова Оливера вылетела из тарелки перечного супа. Он уставился на меня, ложка выпала из его губ.

— О, на самом деле я не видела, как она уходила. Я делала покупки, — Хетти трижды обернула шарф вокруг шеи, засунув руки в варежки.

Было так холодно, что она надела несколько слоев одежды для своей короткой прогулки по лужайке к дому.

Мои ноздри раздулись.

— Она, наверное, носила там детскую куклу и сандалии.

Хетти рассмеялась.

— Зная ее, наверное, — она помахала мне и Оливеру, прежде чем уйти.

Я оставался неподвижным еще несколько минут, пока Оливер пялился на меня.

Он сунул ложку в тарелку и отхлебнул.

— Знаешь, ты можешь просто позвонить ей.

Я мог бы.

Но она не ответит.

Я подозревал, что ей не понравилось, что я исчез последние несколько дней.

– Я возьму пальто и шарф, чтобы Джаред отвез ее к ней, — я покачал головой, изображая раздражение, хотя я был больше обеспокоен, чем взбешен. — Я скоро вернусь.

Поднимаясь по лестнице, я напомнил себе, что ничего не должен Даллас. У нас всегда была договоренность, и она это знала.

Что, если мы не виделись несколько дней? Меня она тоже почти не искала.

Добравшись до комнаты Даллас, я с удивлением обнаружил, что она все еще внутри. Тем более, что она лежала в постели.

Печенька и не помышляла о сне раньше часа ночи. Тем не менее, неоново-красная семерка смотрела на меня из будильника на ее тумбочке.

Роза рядом с ним завяла, и только два лепестка цеплялись за нее изо всех сил. Я не мог понять, почему она до сих пор не избавилась от этой дурацкой штуки.

— Дай угадаю, — я ввалился в ее комнату, — ты наняла кого-то, чтобы стоять в очереди за тобой, чтобы тебе не пришлось двигать своей драгоценной задницей…

Остаток фразы застрял у меня в горле, когда я наконец увидел ее мельком.

Наверное, впервые в жизни Даллас Коста выглядела ужасно.

Вишневый румянец окрасил ее щеки, но весь румянец исчез в других местах, оставив ее такой же бледной, как ее умирающая роза. Белые хлопья усеяли ее губы, лишенные влаги, а глаза покрылись тусклой глазурью.

Я положил руку ей на лоб.

Она пылала

— Иисус, — я отпрянул, — ты горишь.

Она была слишком не в себе, чтобы говорить. Или двигаться.

Как долго это продолжалось? Была ли она такой вчера? Неужели я пропустил ее болезнь в своем стремлении доказать своему мозгу, что мой член не был тем, что стоит за колесом этого крушения поезда?

Я снова коснулся ее лба. Она зашипела.

— Милая...

— Пожалуйста, уйди, — слова застряли у нее в горле.

— Кто-то должен позаботиться о тебе.

— Этот кто-то определенно не ты. Ты дал понять это за последние пару дней.

Я ничего не говорил.

Она была права. Я не удосужился проверить ее. Возможно, я хотел, чтобы она проверила меня.

По правде говоря, она уже превзошла все ожидания, пытаясь заставить то, что было между нами, работать.

Между тем, я отключил ее. Неоднократно.

— Печенька, позволь мне принести тебе лекарство и чай.

— Я не хочу, чтобы ты лечил меня. Ты меня слышишь? — должно быть, она ненавидела, что я видел ее такой. Слабой и больной. — Позвони маме и Фрэнки. Я хочу, чтобы они были рядом со мной.

Я сглотнул, но спорить не стал. Я понял, что она не хотела чувствовать себя униженной. Чтобы о ней позаботился мужчина, который убедился, что она понимает свою незначительность для него.

Как у нее не сработал счетчик бреда? Как она могла подумать, что я действительно ничего к ней не чувствую?

— Сначала я принесу тебе лекарство, чай и воду. Тогда я позову Хетти, чтобы она осталась с тобой. После этого, я сообщу твоей матери, — я натянул ее одеяло до подбородка. — Без вопросов.

Она пыталась отмахнуться от меня, постанывая при малейшем движении.

— Неважно. Просто уходи. Я не хочу видеть твое лицо.

Я дал ей то, что она хотела, хотя, как всегда, не так, как она ожидала. Последовательность действий не соответствует обещанной.

Сначала я связался с Карой, чтобы она отправила частный самолет в Джорджию.

Затем я позвонил свекрови и Фрэнклин – по отдельности – и потребовал их присутствия.

Только тогда я вошел на кухню за водой, чаем и ибупрофеном от лихорадки Печеньки.

Естественно, как хронический бездельник, которым он часто оказывался, Оливер все еще сидел на острове, теперь наслаждаясь очень большим куском красного бархатного торта, который, я был уверен, должен был быть съеден Даллас.

— Почему ты все еще здесь? — спросил я, собирая для нее нужные мне вещи.

Он почесал висок ручкой вилки, нахмурив брови.

— Ты пригласил меня сюда. Ты хотел посмотреть футбольный матч, помнишь?

Я не помнил. Я даже не знал свой собственный адрес прямо сейчас.

— Убирайся.

— Что насчет…

Я выхватил тарелку из его пальцев, признавшись себе, что ступил на дикие земли.

— Этот торт не для тебя.

— Ты сошел с ума за десять минут своего отсутствия, — Оливер уставился на меня широко раскрытыми глазами. — Что с тобой случилось? Разве Дурбан не заполучила последнюю книгу Генри Плоткина и не выместила свой гнев на тебе?

Дерьмо.

Книга «Генри Плоткин».

Я оттолкнул Оливера вилкой, все еще сжатой в его грязном кулаке, и набрал номер Хетти свободной рукой.

Она полузевнула полупроговорила.

— Да?

— Даллас заболела. Тебе нужно прийти сюда и позаботиться о ней, пока родственники не прибудут примерно через два часа.

— Ах, да? — ее энергия вернулась десятикратно. — И что, черт возьми, ты собираешься делать в это время?

— Отмораживать свои яйца.

Я мог бы послать Кару сделать это.

Это был бы не самый галантный поступок, который я когда-либо делал – Кара находилась на тонкой грани между пятидесятыми и шестидесятыми, получила травму спины и заслужила отпуск на Рождество, но это тоже не неслыханно.

Черт, я мог бы послать любого из шести своих помощников младшего разряда.

Но я этого не сделал.

Что-то заставило меня присоединиться к трехсоттысячному строю у моего местного «Barnes & Noble» за шанс получить в свои руки совершенно новую четырнадцатую и последнюю книгу в серии Генри Плоткина.

Генри Плоткин и трупные призраки.

И под «шансом» я подразумевал, что обязательно получу ее для Печеньки. Даже если мне придется вырвать ее из рук смертельно больного осиротевшего детсадовца.

Я без колебаний поджег бы все это место, если это означало возвращение с заветной книгой.

Это было то, чего она хотела, то, чем она планировала заняться сегодня вечером и, ей-богу, она это получит.

На моем лице отразилось хмурое выражение, когда несколько репортеров на морозе брали у людей интервью о том, как долго они стояли в очереди (от четырех до семи часов), как они планировали скоротать время до открытия магазина утром (с горячими напитками и спальными мешками) и что, по их мнению, произойдет в книге (эту часть я пропустил).

Я размышлял, как достиг этого нового минимума в жизни.

Я никогда не делал ничего такого отдаленно неудобного для кого бы то ни было. Даже для моей бывшей невесты, которую, как мне казалось, я терпел.

Морган могла только мечтать, что я буду стоять в очереди за ней всю ночь. Я приходил в ярость, когда она посылала меня за тампонами, если было уже девять вечера.

Может быть, чувство вины и заставляло меня страдать в двадцати пятиградусный мороз, но я так не думал.

Во-первых, у меня не было совести.

Во-вторых, даже если бы она у меня была, я бы приложил все усилия, чтобы заставить ее выйти за меня замуж, не забывая присматривать за ней в течение сорока восьми часов.

Время от времени, относительно семиминутных интервалов, точно в точку, я писал Хетти текстовые сообщения, требуя обновленной информации о здоровье Даллас.

Ромео Коста

Как она себя чувствует?

Хетти Кук

Не очень хорошо, но ты это уже знаешь.

Она приняла тайленол и выпила немного воды.

Я готовлю ей суп авголемоно прямо сейчас.

Ромео Коста

У нее спала лихорадка?

Хетти Кук

Между пятью минутами назад, когда ты в последний раз спрашивал меня, и сейчас?

Нет.

Лихорадка всегда поднимается к вечеру, так что не беспокойся об этом.

Ромео Коста

Я позвонил доктору. Он собирается нанести ей визит в ближайшие сорок минут.

Хетти Кук

Сорок минут?

Надеюсь, она до этого времени доживет.

Ромео Коста

???

Хетти Кук

Я ШУЧУ.

ОНА ПРОСТО НЕМНОГО БОЛЬНА. ГОСПОДИ.

ОСТЫНЬ.

Мне было так холодно, что я не чувствовал своего носа, не говоря уже о яйцах.

Ромео Коста

Ты уволена

Ночь ползла минута за минутой, отказываясь растворяться в утре.

Прибыл врач и определил, что лихорадка Даллас должна пройти, что принесло мне награду «Самый бесполезный доктор». Он прописал ей покой, воду и холодные компрессы.

Что бы это ни стоило, Хетти согласилась с моим анализом.

Хетти Кук

Тебе пришлось нанять директора отделения неотложной медицинской помощи в «Johns Hopkins»?

Бедный чувак выглядел таким растерянным, когда понял, что Дал не на смертном одре.

Ромео Коста

Ты тоже подумала, что он бесполезен?

Хетти ушла, когда приехали Фрэнклин и Наташа, что вынудило меня смягчить сообщения.

Я пытался быть сдержанным со своей невесткой, видя, что Даллас особенно нравилось болтать обо мне с ней.

Ромео Коста

Она чувствует себя лучше?

Фрэнклин Таунсенд

Как будто тебе не все равно.

Ромео Коста

Это вопрос "да" или "нет".

Фрэнклин Таунсенд

Без улучшений.

Ромео Коста

Держи меня в курсе.

Фрэнклин Таунсенд

Ты мне не босс.

Ромео Коста

Боже, какая ты невоспитанная.

Я очень хочу, чтобы Оливер остался с тобой, когда ты наконец достигнешь совершеннолетия.

Фрэнклин Таунсенд

Что?

Спустя десятилетие после того, как ночь началась, солнце, наконец, раскололо серебристое небо, бледное и неохотное.

Магазин открылся. Побежали люди.

Мне потребовалось пятнадцать мучительных минут, чтобы добраться до регистратуры.

Подросток-кассир открыл книгу и листал ее, пока принимал у меня кассу.

— Не терпится посмотреть, как Генри справится с герцогом Холлоуфилдом, а?

Я вытащил карту из кошелька.

— Позаботься о позвоночнике, пока я не сломал твой.

Он уставился на меня, почти роясь в твердом переплете в спешке, чтобы закрыть ее.

— Пакет?

— Дай ее мне. Я не верю, что ты не помял книгу еще больше, — я положила ее в пакет и плотно завернул.

Пока Джаред петлял по усаженным деревьями улицам, мимо гигантских особняков, ухоженных газонов и роскошных праздничных украшений, я не мог не чувствовать себя немного неуверенно из-за своего недавно приобретенного рождественского подарка для Даллас.

Изначально я купил ей выходные в спа-центре в Теннесси, чтобы она могла насладиться с Фрэнклин, но это казалось гораздо более важным.

Я бы не назвал тревожный прилив, охвативший меня, головокружением, но я определенно не был несчастен в этот момент.

Когда я добрался до дома, было еще достаточно рано, чтобы Вернон еще не пришел. Хетти с заспанными глазами проковыляла на кухню, доставая тесто для пирожных, которое она готовила каждый вечер для Даллас на завтрак.

Я остановился у острова, сжимая книгу мертвой хваткой, словно ее могла украсть мебель.

— Даллас в своей комнате?

— Она спала, когда я вошла, но Фрэнки сказала, что у нее спала температура.

— Как она себя чувствует?

Хетти зевнула, собирая свои волосы с розовыми кончиками в высокий хвост.

— Достаточно хорошо, чтобы отказаться от всех марок сиропов от кашля, которые мы ей давали.

— Почему?

— Говорит, что они неприятны на вкус.

— Это лекарство. Это не должно быть вкусно.

— Это довольно плохо. На этикетке написано, что оно виноградное, но пахнет оно огурцами и колбасой, — она сморщила нос. — Между Верноном, ее семьей и несколькими сотрудниками мы проверили все аптеки в «DMV» на наличие таблеток. Все распроданы. Фармацевт говорит, что по округе ходит неприятный микроб.

— Я позабочусь об этом, — я схватил оскорбительную бутылку с прилавка. — Ее сестра и мать с ней?

— Фрэнки, да. Наташа легла спать в гостевую комнату. Думаю, она почувствовала, что может сделать перерыв, потому что Дал чувствует себя лучше.

Я поднимался по лестнице по две за раз.

С каждым шагом, который я поднимался, мое настроение повышалось.

Мелодия сладкого, похожего на колокольчика голоса Печеньки наполнила коридор. Тихий, но безошибочно ее.

Почему только сегодня я понял, что мне нравится ее голос? Ее звук? Ее общее существование?

Может быть, потому, что это было единственное, что не было полной тишиной, которую лелеяли мои уши.

Подойдя к ее двери, я поднял кулак, намереваясь постучать. Мне не терпелось показать ей книгу.

Меня переполняла детская гордость. Я полагал, что это то, что чувствовали дети, когда делали что-то, что, как они знали, принесет им одобрение родителей.

Мне ли не знать.

Мои родители редко обращали внимание на мое существование.

— …не могу поверить, что ты не сказала мне, что у вас двоих был СЕКС, — Фрэнклин сократила последнее слово и возбужденно зашептала.

Смех застрял у меня в горле.

Я был не из тех, кто подслушивал, но остаться на несколько минут, чтобы услышать ответ Даллас, не вошло бы в список десяти тысяч худших вещей, которые я сделал в своей жизни.

— Ну и как тебе секс? — спросила Фрэнклин.

— Нормально, я думаю. — Даллас кашлянула, все еще слабая. — Я не страдаю.

Преуменьшение поколения, милая.

— Значит ли это, что он тебе нравится? — Фрэнки задохнулась, затаив дыхание.

По странной причине я сделал то же самое.

В ответе Даллас не было ни паузы, ни колебаний.

— Боже, Фрэнки. Конечно, нет. Я же говорила тебе, он человеческий ответ на инъекцию хлорида калия. Это ничуть не изменилось.

Это ударило меня прямо в живот.

Настолько, что я отступил на шаг.

Чего ты ожидал? Чтобы она влюбилась в тебя после того, как ты вынудил ее выйти замуж и месяцами ругал ее?

— Тогда почему ты занимаешься с ним СЕКСОМ?

Действительно, почему?

— Потому что он никогда не освободит меня от своих договоренностей. Я могла бы также получить от этого удовольствие, не так ли? — Печенька фыркнула. — Кроме того, я очень хочу ребенка. Ты знаешь, я всегда хотела большую семью, Фрэнки. То, что мне не нравится мой муж, не означает, что я не могу создать семью, которую люблю. На самом деле, чем раньше я забеременею, тем раньше я смогу вернуться в Чапел-Фолс. В любом случае, он не захочет, чтобы я была рядом с ним, когда я буду беременна. Он ненавидит детей.

Я не ненавидел детей.

Ладно, я ненавидел.

Только недавно, последние несколько дней, если быть точным, я начал думать, что было бы не так ужасно, если бы у нас с Даллас был ребенок. Особенно, если ребенок унаследует ее изучающие лесные глаза и очаровательный смех.

Вот только теперь я обнаружил, что единственная причина, по которой моя жена каталась на мне, как будто я был ее любимыми американскими горками, заключалась в том, что она хотела сбежать в Чапел-Фолс.

— Таков план, — голос Даллас донесся из коридора, — продолжать приезжать сюда, чтобы залететь и бежать обратно в Джорджию, пока у меня не будет трое или четверо детей. Я уверена, что он тоже не будет скучать по мне.

Мои пальцы дрожали, сжимая ее книгу. Напряженное, затрудненное дыхание забилось у меня в горле.

Я предложил ей развод – почему она не согласилась и не ушла?

Но причина вспыхнула передо мной неоновым светом. Как я и говорил, она будет разоренной женщиной.

Ей придется начинать с нуля, довольствоваться объедками, которые предлагает Чапел-Фолс, и всю оставшуюся жизнь терпеть ужасную репутацию.

Если она забеременеет от меня, она может приходить и уходить, когда ей вздумается. Она по-прежнему будет женой одного из самых богатых людей Америки.

Никто не посмеет сказать о ней плохого слова. Уважение, достоинство и хорошая репутация ее семьи останутся нетронутыми.

— Надеюсь, ты скоро залетишь, — Фрэнки хихикнула. — Я очень по тебе скучаю. Не могу дождаться, когда ты вернешься домой.

— Я тоже, Фрэнки. Поверь мне.

Мне не должно было быть и вполовину так плохо, как было, когда я обнаружил Морган, распростертую на моем обеденном столе, съеденную моим отцом. Но все было в тысячу раз хуже.

Это было похоже на то, как если бы Даллас взяла нож, вырезала мои внутренности, а затем скормила их волкам. Уровень предательства был непостижим.

Как иронично, что я думал, что ее неверность проявится в форме Мэдисона Лихт, когда все это время Даллас не жаждала кого-то другого.

Она просто не хотела меня.

Повернувшись, я молнией пронесся по коридору и спустился по лестнице, выбросив дурацкую книгу в случайное мусорное ведро по пути к выходу.

Если она не хотела иметь со мной ничего общего, ей не нужно было говорить об этом дважды.

Я дам ей все необходимое пространство.

И даже больше.



Загрузка...