Глава 18

Это просто Мерри

Гаррет

Раннее утро среды

Гаррета разбудил телефонный звонок.

Лежа в одиночестве на животе в своей кровати он протянул руку за телефоном. Посмотрел на треснувший экран, сделав еще одну мысленную заметку о том, что нужно пойти и купить новый, и ответил на звонок.

— Привет, Майк, — поприветствовал он.

— Извини, мужик. Вызов. — Голос Майка звучал так же сонно, как и голос напарника, значит, его тоже разбудили. — Убийство.

Черт.

Гаррет поднялся и потянулся к лампе.

Убийства в этом городе были редкостью.

Хотя смерти происходили: несчастные случаи, болезни, старость, самоубийства.

Но убийств было не так много.

Бург был слишком мал, чтобы иметь разные подразделения, специализирующиеся на определенных видах преступлений. А значит, детективы города брали дела по очереди, независимо от того, что именно это были за дела.

Гаррет работал уже давно. Да и любой работник управления тоже.

Но он с уверенностью мог сказать, что никто из них не работал достаточно долго, чтобы спокойно относиться к убийствам.

И дело было не в жестокости смерти.

Дело в том, что с подобной работой ты не ожидаешь закончить день и быть переполненным радостью. Или энергией. Или чем-нибудь подобным.

Только закрывая дело, ты получал кайф от того, что участвовал в восстановлении справедливости.

К счастью, такой кайф действительно был огромным, и работа стоила того.

При расследовании убийства такого не было. Никогда. Даже если вы поймали убийцу.

Такие дела слишком конечны. Назад дороги не было. Никакого восстановления. Все было кончено.

Преступник должен быть пойман. И наказан. И ты рвешь задницу сильней, чем в любом другом деле, чтобы добиться этого.

Но единственное, что давала поимка преступника — это успокоение для тех, кто остался.

А это ни черта не значило.

— Встретимся на месте, — пробормотал он без энтузиазма.

— Вышлю тебе адрес, — ответил Майк тем же тоном.

— Хорошо.

— Увидимся.

Они разъединились, и телефон Гаррета снова издал сигнал, как только он опустил ноги на пол, вытаскивая свою задницу из кровати.

Он посмотрел на сообщение Майка и отправил ответное смс о времени прибытия, учитывая душ, одевание и дорогу до места.

И оказался там раньше Майка, хотя дом напарника располагался ближе. Но сегодня в постели Гаррета не было женщины, которая могла бы замелить сборы, даже просто утренним поцелуем.

Это напомнило ему о том, что именно сегодня у Шер закончилось время на принятие решения.

Райкер пропал без вести. Даже Таннер не мог его найти.

Это не радовало Гаррета, а Таннера беспокоило.

Без Райкера никто из них не знал, какое отношение Джейден Катлер имеет к Карлито Гутьерресу, и как тут завязан Роберт Пакстон. Райкер был их обычным информатором по всем делам Карлито.

И разговор Колта с Райаном накануне тоже не пролил никакого света на ситуацию. Райан пробыл на работе около двух часов, прежде чем Шер заметила его. Он установил свои жучки, но ничего не услышал, поскольку Катлер на тот момент не вернулся домой.

Загадка.

А копы не любят загадок.

Но все это происходило на улице Шер, и Гаррету очень не нравилась эта загадка.

Он приехал на адрес, который прислал Майк, и увидел, что на месте преступления работают полицейские, и сигнальная лента уже растянута. Марти, его новый напарник (новичок), Эйб и Адам копошились вокруг. Эллен, напарницы Адама, не было, что означало, что она, скорее всего, разговаривает с кем-то из свидетелей.

Было еще рано. Школьный и рабочий трафик еще не начался, поэтому на месте происшествия было пустынно, если не считать присутствия полиции.

А место происшествия находилось в самом конце тупика в районе с доходом ниже среднего, который сильно пострадал от рецессии, из которой страна только-только выбиралась. Половина домов в этом районе была заброшена, по крайней мере, именно такое создавалось впечатление, либо выставлена на продажу, что выглядело не намного лучше.

Пустота она и есть пустота. Здесь ощущалось именно это, и неважно, что именно было тому причиной.

Гаррет припарковался, вышел из машины, похлопал по плечу Адама и Эйба, затем двинулся к Марти, который был старше остальных сотрудников, и приблизился к синему Форду Фиесте — одинокой машине, припаркованной на улице. А также к месту преступления.

— Судмедэксперт уже едет, — объявил Марти, когда Гаррет подошел к нему. — Эллен внутри с женщиной, которая вызвала нас. Майк едет?

— Скоро будет, — пробормотал Гаррет, не сводя глаз с водительской стороны машины. — Черт, — прошептал он.

Это была женщина.

Он ненавидел убийства, потому что был человеком.

Но еще больше он ненавидел, когда жертвой была женщина.

И она была молодой. Черт возьми, слишком молодой.

Впрочем, жертвы всегда были слишком молоды.

— Насколько я могу судить, она получила три пули. Смертельной стала та, что попала в горло, — сказал Марти.

И он был прав. У нее было пулевое отверстие в бедре, одно в груди, но от пули в горле по груди текла струйка крови — так много, что она скапливалась у нее на коленях.

Огнестрельные ранения, конечно, подразумевают кровь, но не такое большое количество.

Стрелок задел артерию.

Хорошая новость — она истекла кровью за несколько секунд. Плохая — она вообще истекла кровью.

Выстрелы делались сверху. Рассмотреть было сложно, но углы входных отверстий просматривались. Она была в машине, стрелок либо стоял снаружи и был высокого роста, либо стрелял из другой машины.

Ремень безопасности был пристегнут, но машина стояла на обочине, как будто она припарковалась, не казалось, что выстрелы делались на ходу.

— Стреляли через окно, — пробормотал Гаррет, заметив, что осколки попали в ее волосы и одежду.

— Ага, — сказал Марти.

Он внимательно осмотрел салон машины и заметил на полу сумочку, и вещи из нее лежали на полу и на пассажирском сиденье. И еще увидел ключ в замке зажигания.

Это означало, что у нее не было времени отстегнуть ремень. Окно было поднято, она не стала опускать его, чтобы поболтать с кем-то из знакомых в утренней темноте.

Она либо приехала, либо уезжала, но сумочка говорила о том, что в любом случае она торопилась. Либо женщина бросила сумочку, и все содержимое внутри рассыпалось, либо она ехала быстро и неуправляемо, что и послужило причиной беспорядка.

Гаррет услышал звук подъезжающей машины и, повернувшись, увидел, что к дому приближается Майк.

Он махнул рукой напарнику и снова повернулся к Марти.

— Личность установили?

— Ага, но я ничего не трогал, — сказал ему Марти. Он повернул голову к дому, перед которым была припаркована Фиеста. — Женщина внутри — ее сестра. Говорит, что жертву зовут Венди Дериан. Больше от нее ничего не добился, потому что она была не в себе, кричала и билась в истерике. Эллен с ней, надеюсь, успокоит.

— Ты что-нибудь от нее узнал?

Марти покачал головой.

— Нет. Кроме кучи ругательств и слов: «Я так и знала».

Гаррет весь напрягся.

— Я так и знала?

— Да, поэтому надеюсь, что Эллен успокоит ее, и она сможет объяснить, что именно знала.

— Черт, женщина, — сказал Майк, подходя к нему.

Гаррет взглянул на него и увидел, что его напарник смотрит на машину.

— Сестра внутри, Майк. Она и позвонила. Осмотрись, а потом мы с ней поговорим, — сказал Гаррет.

Майк кивнул, подошел ближе к машине, а Гаррет снова обратил свое внимание на Марти.

— Криминалисты едут? — спросил он.

— Да.

— Скоро начнут просыпаться люди. Народу немного, но слухи расходятся быстро. Неплохо бы выслать сюда еще один наряд, — проинструктировал Гаррет.

Марти кивнул и повернулся к Эйбу.

— Парень, попроси диспетчера прислать еще один экипаж.

— Понял, — быстро ответил Эйб и тут же побежал к машине, держась на расстоянии от Фиесты.

Гаррет смотрел на Эйба, пытаясь вспомнить, когда тот начал работать и что с тех пор происходило.

Это было его первое убийство.

Эйб был энергичным парнем. Ему не исполнилось и двадцати четырех лет, а он уже рвался в бой. Ему не терпелось внести свой вклад в борьбу с преступностью в городе. Он участвовал всегда и во всем, приходил на смену раньше всех и с удовольствием работал допоздна. Марти считал его уморительным, а значит, парень его не раздражал.

Но сейчас он не был настроен решительно. Видя мертвую женщину в Форде Фиесте, он был нетороплив, наблюдателен, тих и услужлив.

Вот что убийство делает с новичками. Выбивает из тебя все дерзкое супергеройское дерьмо.

— Когда он закончит, Марти, — тихо сказал Гаррет полицейскому-ветерану. — Неплохо было бы направить его на опрос жителей. Посмотрим, может кто-то что-то видел или слышал.

Марти кивнул.

— Я готов, — сказал Майк. — Пойдем внутрь.

Гаррет и Майк двинулись в обход Фиесты, и оба повернули головы, чтобы посмотреть, как подъезжает фургон медэкспертов. Но шаг не замедлили.

Они дошли до двери дома, и Гаррет постучал, еще раз кинув взгляд на тупик.

Окна одного дома заколочены. Другой дом, газон которого не стригли все лето, выглядел заброшенным, на его двери висело объявление о лишении права выкупа. Третий в приличном состоянии, но перед ним висела вывеска «На продажу».

И только интересующий их дом был жилой.

Эллен открыла дверь, кивнула головой в сторону, давая понять, что им следует войти, но промолчала.

Гаррет распахнул дверь, и они с Майком прошли вслед за Эллен в гостиную.

По пути он осматривал все, что мог.

Здесь было красиво. Чисто. И обстановка гораздо лучше, чем в квартире Гаррета.

О доме заботились, и владельцы, похоже, постарались очень сильно, чтобы привести его в соответствующее состояние.

Жильцы путешествовали в Диснейленд, Атлантик-Сити, Сирс-Тауэр и много куда еще, о чем свидетельствовали снежные шары, пластиковые банки и другие дешевые сувениры, расставленные по всему дому.

Повсюду были фотографии в рамках, за уголки которых были помещены еще больше снимков.

На фотографиях были запечатлены женщины, мужчины. Еще женщины, родственники и друзья.

Были и фотографии женщины, которая сейчас сидела в луже собственной крови в компактном автомобиле на обочине.

Гаррет присмотрелся к женщине, вышагивающей по комнате. Она все еще была в пижаме. Семейное сходство отрицать было невозможно. Темные волосы. Оливковая кожа. Тонкие черты лица. Но она определенно старше, по крайней мере, на десяток лет. Венди Дериан на вид было около двадцати, а этой женщине около тридцати или даже под сорок, и она заботилась о себе, как о доме.

Она не перестала ходить туда-сюда, когда они вошли в комнату. И продолжала бормотать.

— Так и знала. Черт возьми, знала. С этим мудаком все ясно. Он просто мудак-идиот, мудак-неудачник. Блядь, так и знала.

Она настолько глубоко ушла в свои мысли, что не заметила, как Гаррет и Майк присоединились к ней и Эллен.

Ей явно овладел гнев.

А значит горе до нее еще не добралось.

Это было необычно. Прошло уже больше часа с тех пор, как она позвонила в полицию. А горе обладало невероятной силой. Обычно оно легко и быстро брало верх над гневом, который возникал первым делом.

Сейчас им это было на руку. От рыдающих, истеричных людей было трудно добиться показаний.

Разгневанные же люди выплескивали наружу все.

Гаррет посмотрел на Майка и увидел, что напарник и сам смотрит на него.

— Мисс Дериан, — позвала Эллен. Женщина остановилась и посмотрела на нее сузившимися от злости глазами. — Это лейтенант Гаррет Меррик и лейтенант Майк Хайнс из полицейского управления Браунсбурга. Они пришли задать несколько вопросов по поводу сегодняшнего утра. — Эллен повернулась к Гаррету и Майку. — Это Марша Дериан.

— Спасибо, Эллен, — пробормотал Майк.

Гаррет поймал взгляд темно — карих глаз Марши Дериан, удерживая контакт некоторое время, а после ровно и спокойно заговорил:

— Мы сожалеем о вашей утрате. — Его тон не подтверждал слова, но она явно могла понять, что все именно так.

— Да, — проворчала она. — Я тоже.

Она не поняла его слов. Ничто не могло проникнуть сквозь ее ярость.

— Не хотите ли присесть? Выпить чашечку кофе? Если у вас нет кофейника, мы можем сварить кофе, — предложил Майк.

— Нет, потому что, видите ли, у меня три брата, еще одна сестра, мама и папа, а это значит, что сегодня мне предстоит сделать чертову уйму звонков, и я не жду от них ничего хорошего, — пробурчала она. — Так что я просто хочу покончить с этим, а еще хочу, чтобы все это дерьмо, — она махнула рукой в сторону окна, — убрали отсюда.

Все это дерьмо.

Нет, горе еще не настигло ее.

Или же они с сестрой не были хорошими подругами.

Гаррет и Майк обменялись взглядами, затем оба достали блокноты и ручки.

— Итак, мисс Дериан, приступим к делу, — начал Гаррет, раскрывая блокнот. — Офицер Финк сказал, что это вы сообщили о случившемся. Вы…

— Я слышала выстрелы, но не поняла, что это такое, — прервала его женщина. — Никогда раньше ничего подобного не слышала. Я спала, и эти звуки меня разбудили, и я просто продолжила лежать. Просто лежала и размышляла, что за хрень происходит. — Она покачала головой. — Здесь ничего не случается. На этой улице осталось всего четыре соседа, так что все тихо. Не могла понять, что это за шум. Так что я просто лежала.

Гаррет и Майк не шелохнулись, хотя после последнего заявления лицо женщины изменилось, поменялось и все ее поведение.

Гнев иссяк. И на его место пришел шок. А за этим последует боль.

— Вы здесь одна, мисс Дериан? — тихо спросил Гаррет.

Она резко тряхнула головой, словно приводя себя в порядок, и сосредоточилась на

Гаррете.

— Да.

— Вы назвали Эллен имя того, кого бы она могла пригласить к вам для поддержки? Кому вы доверяете? — спросил Гаррет.

— Я в порядке, — заявила она.

В разговор вступил Майк.

— Пожалуйста, назовите Эллен имя человека, которому она может позвонить, чтобы рядом с вами был кто-то близкий.

Марша Дериан прикусила нижнюю губу зубами.

Затем она посмотрела на Эллен, которая держалась в стороне, и назвала ей имя и номер человека, которому можно позвонить.

Эллен сделала заметки, и как только Марша закончила говорить, она вышла из комнаты.

— Вы слышали выстрелы, — тихо спросил Гаррет.

— Надо было догадаться, — заявила Марша.

— О чем? — спросил Майк.

Она посмотрела на Майка.

— Венди, ей нравились плохие парни. Всегда. Ее дважды отстраняли от занятий в школе из-за того, что ее бойфренды занимались всякой ерундой. И да, я сказала «бойфренды». — Она особо подчеркнула множественное число, хотя ни Гаррет, ни Майк не сомневались в этом. — Переходила от одного неудачника к другому. Никогда ничему не училась, поступала только хуже.

— Хотите сказать, что знали о том, что ваша сестра общалась с кем-то, кого вы считали опасным? — спросил Майк.

— Э-э… да, — ответила она с явным сарказмом. — Она общалась со многими придурками, которых я считала опасными. Таковыми их считали и мои браться. Наша сестра. Папа и мама. Да и все ее более приличные друзья. А под «общаться» я подразумеваю сосать их члены и принимать их дерьмо.

Господи.

— Может, нам стоит перейти к выстрелам, которые вы слышали. Потом поговорим о людях, с которыми Венди проводила время, — предложил Гаррет.

— Мне нечего сказать о выстрелах, поскольку я идиотка. Все слышала, но просто продолжала лежать. Просто лежала, пока кто-то стрелял в мою сестру возле моего проклятого дома.

— Если вы раньше не слышали звуков выстрелов, нет ничего необычного в том, что вы не сразу поняли, что это такое, — заверил Майк.

— Я должна была догадаться, — возразила она.

— Из-за тех людей, с которыми общалась Венди? — уточнил Майк.

— Из-за тех людей, с которыми общалась Венди, — прошипела Марша.

— Кроме выстрелов, — вклинился Гаррет. — Вы что-нибудь видели? Слышали что-нибудь?

Она посмотрела на него.

— Я слышала бах. Бах. Бах. Бах. Четыре раза. Я слышал их все. Они были громкими. Проснулась и лежала. Потом меня осенило, я встала, подошла к окну, выглянула на улицу. Увидела машину Венди с включенными фарами, но больше ничего. Ее не было дома всю ночь. Она не говорила мне, где она и когда вернется домой. Просто сказала, что уходит, а потом уехала. Я увидела ее машину, и тут до меня дошло, что это за звуки. Я побежала туда. Увидела, что она сидит там. Машина была включена. Она в ней. Просто сидела, истекая кровью и глядя мне в глаза.

Марша Дериан теперь дрожала.

Гаррет придвинулся ближе и осторожно сказал:

— Думаю, вам стоит присесть, мэм.

Не нуждаясь в дальнейших советах, она попятилась назад, пока ее икры не уперлись в диван, и опустилась на него.

Гаррет посмотрел в сторону прихожей и увидел там Эллен. Она кивнула ему.

Друг был уже в пути.

— Нам очень жаль, что вам пришлось пройти через это, — сказал Майк. — Но мы должны во всем разобраться.

Марша смотрела на ковер. При этих словах Майка она медленно откинула голову назад и посмотрела на него.

Она теряла концентрацию. Боль брала свое. В любую секунду мог обрушиться ее сокрушительный удар.

Нужно было сделать все возможное, пока она не потеряла сознание.

— Что вы сделали в тот момент? — спросил Майк.

— Глупость, — прошептала она.

— Что было глупостью? — спросил Майк.

— Я выключила ее машину, — ответила Марша.

Черт.

— Вы трогали что-нибудь еще? — спросил Гаррет.

Она медленно повернула голову в его сторону, а потом покачала ею.

— Забежала внутрь, позвонила девять-один-один, — сказала она.

— Вы вернулись? — спросил Гаррет.

Она снова покачала головой.

— Оператор держал меня на линии. Сказал, чтобы я оставалась внутри.

— Хорошо, — пробормотал Гаррет.

Майк перешел к делу.

— Есть ли кто-то конкретный, с кем общалась ваша сестра и кто вызывал беспокойство?

— Это был бы длинный список, — поделилась она. — Но самым последним, хотя он и порвал с ней отношения неделю назад или что-то в этом роде, был Джейден Катлер.

Гаррет снова напрягся, но на этот раз все внутри него перевернулось, и Майк перевел на него взгляд.

Он старался, но ему не удалось сдержать резкие нотки в голосе, когда он снова повернулся к Марше и спросил:

— Джейден Катлер?

Но она была не в себе, чтобы уловить его тон.

— Самый последний мудак-неудачник, с которым связалась Венди. И самый худший из всех. Абсолютно. И именно он порвал с ней. Вышвырнул ее из дома. Она жила со мной, но при этом надеялась, что он ее вернет. Можете поверить в это?

— Кроме неприязни к нему, у вас есть причины полагать, что он представлял опасность для вашей сестры? — спросил Майк.

— Он просто опасен, — заявила она. — Когда у него плохое настроение, он чертовски зол. Сам себе на уме, думает, что он божий дар, но на самом деле все наоборот. Человек не работает, но у него есть деньги. Как же так? Как можно не иметь работы и иметь деньги? — спросила она.

— Я знаю несколько способов, мисс Дериан, но известно ли вам, был ли Джейден Катлер замешан в чем-то, что могло привести к гибели Венди? — Майк надавил. — Она вам что-нибудь говорила? Вы слышали, может, она рассказывала нечто подобное по телефону? Катлер говорил что-нибудь в вашем присутствии?

— Нет. Но если у вас есть опыт общения с Венди и ее парадом неудачников, ты просто знаешь.

У нее ничего не было.

Черт.

— Венди когда-нибудь говорила с вами о Катлере, его знакомых или людях, с которыми они проводили время? — спросил Гаррет, чертовски надеясь, что она упомянула Карлито Гутьерреса.

Но она этого не делала.

— Нет, — заявила Марша и раздраженно вскинула руку. — Это все, чем я была для своей сестры, — приютом, когда она бросала одного из своих неудачников, или когда один из ее неудачников избивал ее или изменял ей, и она думала, что преподаст ему урок, уходя, чтобы вернуться. Или когда один из них решил, что пора двигаться дальше, и бросал ее. Ее бросали, и она не тратила много времени на поиски замены, потому что, видимо, не могла существовать без мудаков в своей жизни.

Гаррет напрягся, когда она закончила свой монолог, и тут же посмотрел в окно.

Сейчас ее настигнет осознание.

Именно в этот момент.

— Похоже, она не могла, — прошептала Марша. — Не могла жить без него. Не могла жить с ним.

После чего всего одна слеза скользнула по ее щеке и упала на пижамный топ.

Да и сама она подалась вперед. Уткнулась лицом в колени, спина выгнулась так сильно, что стало больно, а всхлип пронесся по комнате с такой силой, что это было похоже на физическое воздействие.

Больше они ничего не получат, и Гаррет с Майком давно усвоили, что, когда это происходит, двое копов, слоняющихся поблизости, наблюдающих или пытающихся облегчить боль, от которой нет иного спасения, кроме времени, — нежелательны и нежеланны.

Их работа заключалась в том, чтобы поймать плохого парня.

Гаррет направился на выход. Как и Майк.

— Ты останешься с ней? — пробормотал Майк, обращаясь к Эллен.

— Да, Майк, — пробормотала Эллен в ответ.

— Сочтемся, Эллен, — сказал Гаррет. — Если появится любая информация о друзьях Венди — имена, номера, все, что угодно, — запиши ее. Еще нам надо будет связаться с остальными членами семьи после того, как Марша сообщит им новости. Хорошо?

Эллен кивнула.

Они вышли из дома, но Гаррет засунул руку в пиджак и нащупал в кармане телефон.

— Мне нужно две минуты, — сказал он Майку, возле дома сходя с дорожки во двор, а не направляясь к машине, стоящей у обочины. Теперь ее окружали пятеро полицейских, снимки. На улицу уже вышли соседи, хотя и стояли на тротуаре через дорогу.

— Еще бы, — пробормотал Майк, двигаясь по тротуару в сторону места происшествия.

Майк, очевидно, был в курсе дел Райкера, Райана и Джейдена Катлера.

Гаррет остановился во дворе Марши Дериан, достал телефон и провел большим пальцем по экрану, досадуя на то, что сегодня у него не будет времени купить новый аппарат.

Но большую часть его внимания занимало то, что он делал, а не телефон.

И уж явно не начинающееся расследование убийства.

Он поднес телефон к уху.

Шер, похоже, была занята подготовкой ребенка к школе. А телефон по близости не лежал. Когда бы он ни звонил или даже писал смс, если ее телефон был рядом, она сразу же отвечала.

В этот раз он услышал ее голос только после четырех гудков.

— Босс, школа начнется только через час, — поприветствовала Шер, в голосе свозила теплота и веселье. — Пока не могу подтвердить, что благополучно высадила ребенка.

— Отойди туда, где нет твоего мальчика, — приказал он.

— Что? — спросила она, в ее голосе больше не было тепла и веселья.

— Отправляйся куда-нибудь, где Итан не сможет услышать этот разговор.

Шер ничего не ответила, и он знал, что она делала то, что ей сказали. И понял, что она готова продолжить разговор, когда услышал вопрос:

— Все в порядке?

— Венди Дериан была убита сегодня утром, в нее выстрелили три раза.

Шер немного помолчала, а потом тихо сказала:

— Я не знаю, кто это, Мерри.

— Это бывшая и совсем недавно умершая девушка Джейдена Катлера.

— Я не знаю, кто и это.

— Джейден Катлер — твой сосед, через две двери.

— О, черт, — прошептала она.

— Собирайся, — пробурчал он. — Я пойду в продуктовый магазин. Куплю чертову сковородку. Но вы с Итаном останетесь в моей квартире, пока не закончится все, что, блядь, происходит.

— Мерри, я думаю…

Гаррет перевел взгляд на Фиесту.

— Мертвая в луже собственной крови в проклятом Форд Фиесте, стоящем на обочине перед домом ее сестры.

Гаррет почувствовал ее эмоции через телефон — ужас, смутную грусть по незнакомой женщине, беспокойство за Мерри — прежде чем услышал осторожное:

— Этот… парень Катлер… как-то связан с…

— Неизвестно.

Ее голос стал гораздо менее нерешительным, когда она напомнила ему:

— Он просто мой сосед, Мерри.

— Он представляет угрозу, Шер.

— Я…

— Ты переезжаешь ко мне, или к своей матери, или к Колту с Феб, или к Вай с Кэлом. Поправка, твоя мать исключена из списка. Остаюсь я, Колт или Кэл. Выбирай.

— Может, ты зайдешь в бар сегодня вечером, и мы обсудим…

— Я буду с тобой в баре, в то время как Итан и твоя мама в двух шагах от этого парня?

Она промолчала.

— Выбирай, Шер, — потребовал он.

Она по-прежнему молчала.

— Выбирай, детка, — подтолкнул Гаррет.

— Ты, — прошептала она.

Слава богу.

— Собирайся, — приказал он.

— Ты властный, когда психуешь, — пробормотала она.

— Я властный все время, — ответил он. — Собирайся.

— Хорошо, — сказала Шер, голос прозвучал ее ворчливо.

Гаррет глубоко вздохнул. Но это не избавило его от ядовитого и кислого ощущения. Страх.

— Не беспокойся о сковороде. Я принесу ее, — сказала Шер.

Он закрыл глаза и опустил голову.

Чертова сковорода.

Вот что ему было нужно.

Ядовитый страх рассеялся.

— Мне нужно кое-что сделать прямо сейчас. Дам тебе ключ. Мы разберемся с этим позже, — сказал он ей.

— Хорошо, малыш.

— Рад, что ты выбрала меня, Шери.

— Думаешь, это он? — спросила она.

Гаррет не понял.

— Что именно?

— Конец отстоя, который, похоже, пропитал мою жизнь, даже тогда, когда я не принимаю глупых решений, портящих эту самую жизнь.

Гаррет поднял голову и положил руку на бедро.

— Не знаю, милая. Просто знай, что в этом конкретном случае я буду рядом, чтобы убедиться, что ты справишься.

Она вздохнула.

— К сожалению, ты прав. Я — магнит для мудаков и магнит для жизненного отстоя. И пусть этот мудак — всего лишь мой сосед, но поскольку я нахожусь в непосредственной близости от него, все его дерьмо обязательно прилипнет ко мне.

— Повезло, что тебя не будет в непосредственной близости. Ты будешь жить в дерьмовом кондоминиуме в четырех милях отсюда.

К ней вернулось чувство юмора, когда Шер сказала:

— Да, повезло.

— Мне надо расследовать убийство, кареглазка. Придется с тобой попрощаться.

— Хорошо, дорогой. И поспеши, обезопась мной район. В эти выходные нас к нам на ужин собирается приехать группа «Мамы и Папы», не уверена, что им придется по душе твоя квартира.

Было больно, но он должен был так поступить. Он сдержал смех, который отозвался болью во всем теле.

— Такого правила, конечно, нет, но определенно, не принято смеяться во весь голос, стоя во дворе убитой горем сестры, чей участок превратился в место убийства, — сообщил Шер Гаррет.

— Ой, прости, — пробормотала она. — Я сдержу свои комедийные начинания до более подходящего времени.

— Начни прямо сейчас, хорошо? — предложил он, повернувшись спиной к улице, чтобы никто не увидел улыбку, которую он не мог сдержать.

— Конечно.

— Отвези Итана в школу, — приказал он.

— Хорошо. Пока, красавчик.

— Пока, кареглазка.

Он отключился, повернулся и направился через двор к своему напарнику, коллегам и мертвой женщине в компактном автомобиле.

* * *

Сорок пять минут спустя

Прежде чем Гаррет сел в свой грузовик, чтобы уехать с места происшествия и встретиться с Майком в участке, он постоял возле него, наблюдая, как фургон судмедэкспертов уезжает с Венди Дериан в мешке для трупов в кузове в то самое время, когда их эвакуаторщик подцеплял Фиесту.

И делал это, прижав телефон к уху.

Он слушал гудки и держал себя в руках, пока не переключился на голосовую почту Райкера.

— Ты, наверное, уже слышал, что девушка Джейдена Катлера получила три пули. Ее только что увезли на заднем сиденье фургона судмедэксперта. Ты должен понимать, что это не делает меня счастливым. И я полагаю, ты понимаешь, что твое затянувшееся отсутствие делает меня еще менее радостным. Если ты знаешь об этом, Райкер, тебе лучше, блядь, объявиться. У тебя есть друзья. Им не насрать. Они прикроют твою задницу от многого, и ты это знаешь, потому что мы уже это проходили. Но теперь женщина мертва. — Он вздохнул и закончил: — Думаю, ты меня понял.

Гаррет прервал звонок и залез в свой грузовик.

* * *

Шер

Я сидела напротив Итана и смотрела, как он уплетает три вареных яйца всмятку, посыпая их крекерами, маслом, перцем и солью.

В детстве мама заставляла меня есть это, что я терпеть не могла.

И когда это попробовал мой ребенок, стало ясно, что ему нравится все, что можно считать едой, но только при условии высокой питательной ценности.

Он называл это моим фирменным завтраком. Сготовить я его еще могла, но после едва ли была способна смотреть на это блюдо.

— Малыш, — позвала я.

— Да, — ответил он, глядя на свою миску, с полным ртом, который становился все полнее, поскольку он запихивал в него ярко-желтую слизистую жижу из крекеров.

Я скривилась, а Итан посмотрел на меня.

— Что? — спросил он.

Нам нужно было поговорить о важных вещах. Я должна была забыть о яичной слизи.

— Помнишь наш недавний разговор о том, что ты взрослеешь, а мне нужно помнить об этом? — спросила я в ответ.

Он ссутулился в кресле, по его лицу пробежала мимолетная паника:

— Боже, папа. Что он сейчас сделал?

Я быстро покачала головой.

— Нет, малыш, это не твой отец. Я ничего не слышала о твоем отце с того раза. И, как я уже сказала, твой отец не будет делать ничего, чего бы ты не хотел, я прослежу за этим. Но мне нужно кое о чем с тобой поговорить, и для этого мне придется поверить, что ты действительно взрослеешь. Только тогда я смогу рассказать о том, что будет происходить дальше. А потом мы сможем все обсудить, как тебе будет угодно.

Он сразу же поднялся со своего места, расправил плечи и посмотрел мне в глаза.

Мой маленький мужчина.

— Порази меня, — приказал он.

Мне хотелось рассмеяться или хотя бы ухмыльнуться, но он был серьезен, и я должна была ответить ему тем же.

— Так, ладно, знаешь того парня, который живет дальше по дороге и от которого пахнет неприятностями, того, кто стучал в дверь Тилли?

Итан кивнул.

— Так вот, что-то происходит. Я мало что об этом знаю, но у Мерри не очень хорошие предчувствия на его счет, а он коп, так что на его чувства обычно стоит обращать внимание. Пока он не разберется, что происходит, он хочет, чтобы мы остались с ним. Так что сегодня мы едем к нему домой, где и останемся на некоторое время.

Итан просто сидел.

Я тоже.

— Это все? — спросил он.

— Ну, да, — ответила я.

Итан вернулся к еде, но перед тем, как запихнуть в себя очередную порцию яичной кашицы, пробормотал:

— Круто.

Круто?

— И это все? — задала я вопрос.

Он посмотрел на меня.

— В смысле?

— У тебя есть вопросы?

— Какие?

— Например, как долго мы пробудем с Мерри? И ответ на него — я не знаю, но надеюсь, что недолго. Пока все не уладится.

— Хорошо, — сказал Итан и вернулся к своей миске.

Я уставилась на его макушку. Потом спросила:

— Тебя что-нибудь беспокоит?

Он снова посмотрел на меня.

— Например?

— Не знаю. Что угодно, — сказала я сыну. — Мы с Мерри не так давно встречаемся, и мы не переезжаем к нему на постоянку. А тот парень тебя напугал. Я не хочу, чтобы ты сдерживался, если тебя что-то беспокоит или у тебя есть вопрос, на который ты хочешь получить ответ.

Итан склонил голову набок.

— Вы с Мерри встречаетесь?

Я подумала, что это странный вопрос, потому что он знал ответ.

Тем не менее, я ответила ему.

— Да.

— Нет, мам. Я имею в виду, у вас отношения или вы просто видитесь?

Меня немного напугало, что мой десяти— или почти одиннадцатилетний сын знает разницу.

Но сейчас я не могла сосредоточиться на этом. Мне нужно было сконцентрироваться на его вопросе.

У нас с Мерри еще не было официального разговора, но я сочла правильным ответить:

— У нас отношения.

— Значит, от этого парня разит неприятностями. Мерри слышал о нем. Его женщина живет на той же улице, и мы переезжаем к нему, пока он не разберется с этим, — заявил Итан. — Ничего страшного. Это просто Мерри.

Я снова уставилась на своего ребенка.

Итан, должно быть, неправильно истолковал мой взгляд, потому что продолжил объяснять:

— Если бы тот парень жил рядом с Феб до того, как Колт женился на ней, Феб переехала бы к Колту. То же самое с Вай и Кэлом. Мерри похож на них. Так что… — он пожал плечами. — Неважно.

— Неважно? — спросила я.

Мой сын не стал пояснять. А просто поинтересовался:

— А у Мерри хороший дом?

Я сказал ему правду.

— Нет. Его квартира отвратительная.

— Облом, — пробормотал он.

— Зато там есть приличный телевизор, — поделилась я.

Итан запихнул в рот яичную кашицу и спросил сквозь нее:

— Мы можем взять Xbox?

— Да, и скоровороду, — подтвердила я.

Итан в замешательстве скривил рот.

— Сковородку?

— Мерри больше интересовала езда на своем Харлее и поимка плохих парней, чем покупка приличной сковороды.

Итан ухмыльнулся яично-солено-перечной ухмылкой.

Мой маленький мужчина, но все еще мой малыш.

Боже, у меня был самый замечательный ребенок во вселенной.

— Ты самый замечательный ребенок во вселенной, — заявила я.

Его глаза сузились.

— Ты собираешься задушить меня нежностью?

— Нет. Разве что скажу, что ты самый классный ребенок во вселенной.

Он засунул ложку в свою миску и зачерпнул еще каши, пробормотав:

— Я и так это знал.

Я ухмыльнулась. И схватила свой телефон, набрав сообщение: «Итан не против длительной ночевки, если только мы сможем взять с собой Xbox и нашу сковородку». И отправила.

Учитывая, что мой мужчина был втянут в расследование недавнего убийства, в котором фигурировала женщина, которую я видела один раз в ночной рубашке и которая ругалась с моим соседом-мудаком, я не удивилась, что его ответ занял полтора часа.

И в нем я прочитала: «Xbox подтверждаю. Он нормально добрался до школы?»

Серьезно.

Абсолютно.

Если мы пройдем этот путь, я смогу уговорить его на большее количество детей.

«Да, босс. К твоему сведению, мы совершаем этот сложный маневр с третьего дня посещения детского сада, когда он перестал устраивать скандалы из-за того, что мамаша подвозит его к тем женщинам, которые заставляют его спать в обед», — ответила я.

«Ладно. Заезжай в управление. Нужно отдать тебе ключи. Оставь Xbox у телевизора. Никто не трогает мой телевизор, кроме меня. Я разберусь с ним, когда вернусь домой. Буду дома перед твоим отъездом на работу, присмотрю за Итаном».

Я уставилась на текст, желая сделать снимок экрана с его потрясающей красотой, распечатать его, вставить в рамку и поставить у своей кровати, чтобы читать текст каждый день.

Но поскольку я не хотела быть дурой, которая делает что-то подобное, я просто приняла еще одно благо, которое подарил мне Мерри.

Теперь я — женщина, в жизни которой был мужчина, мужчина всей ее жизни. Был рядом. Заботился о ней. Был партнером. Частью жизни ее ребенка. Заботился о ее ребенке. И ему нравилось это. Он хотел и стремился к этому.

Пропустив через себя всю эту радость, я позвонила маме и объяснила ситуацию. Стоит ли говорить, что Грейс Шекл была чертовски рада тому, что мы с ребенком переезжаем к Мерри. Настолько, что ее не волновало, что в двух домах от моего дома живет парень, возможно, склонный к убийству.

Ни капельки.

Я собрала свои вещи. И вещи Итана. Отключила Xbox, собрала продукты, взяла сковородку. И погрузила все это в машину. После чего поехала в управление, взяла ключи и вырвала быстрый поцелуй у своего мужчины, который разговаривал по телефону все время, пока я была там.

Там же я услышала многочисленные поздравления от друзей, каждый из которых был занят, так что я не стала задерживаться.

Я отвезла наше барахло к Мерри и разложила вещи как могла.

Его дополнительная комната была комнатой для хлама, а не для гостей.

С этим разберемся завтра.

Я сходила в продуктовый магазин, чтобы пополнить скудные запасы Мерри на его кухне, — мне нужно было заняться чем-то, прежде чем идти забирать ребенка из школы.

И я оставил Xbox на полу перед телевизором.

* * *

Гаррет

— Здесь нет ничего, кроме девчачьего дерьма, — пробормотал Джейк.

Гаррет и Майк стояли напротив стола в подвале, где Джейк выполнял свою работу. На нем были разложены сумочка Венди Дериан, содержимое той же сумочки и вещи из ее машины.

— Да, только сотового нет, — ответил Гаррет.

Джейк поднял на него глаза.

— Нет, нету.

— Мы осмотрели комнату, в которой она жила у сестры. Там тоже его нет, — заметил Майк.

Гаррет посмотрел на Майка.

— У двадцативосьмилетней женщины должен быть мобильный телефон.

Майк посмотрел на стол.

— Черт.

Женщина в спешке куда-то отправляется. И ее мобильник пропадает. Нехорошо.

— Нужно кое-что обработать, ребята. Могу еще чем-нибудь помочь? — спросил Джейк.

— Нет, мужик, спасибо, — ответил Гаррет.

Они вышли из комнаты, но не направились к лестнице, чтобы вернуться за свои столы. Они устремились к лестнице, чтобы выйти из здания и заняться поисками. У них был список друзей и родственников, которых нужно было обойти.

Но Гаррет знал, с чего они начнут.

— К Катлеру? — спросил он, толкая дверь, ведущую на заднюю парковку.

Майк кивнул.

Они пересели в седан без опознавательных знаков, который использовали на работе, и не разговаривали, даже не обсуждая, кто будет за рулем.

Они уже давно были напарниками. И это было в порядке вещей.

Они ездили по очереди.

Сегодня была очередь Майка.

Гаррет устроился на пассажирском сиденье.

Майк повел машину к их пункту назначения.

В доме Шер было тихо, ее Шевроле на подъездной дорожке отсутствовал, когда они выехали на ее улицу и припарковались у дома Катлера.

Выйдя из машины, они направились к дому и постучали.

Никто не ответил, а машины не было ни обочине, ни на подъездной дорожке.

— Вернемся позже, — сказал Майк.

Гаррет кивнул, и они уехали. Они прошлись по списку и поговорили со всеми, с кем смогли: с работодателем Венди Дериан, затем с ее друзьями дома, а с некоторыми и на работе и, наконец, вернулись к семье.

Большинство членов семьи тоже находились дома. Они получили новости, а подобные известия мгновенно запирали людей дома.

Но все они рассказали то же, что и сестра.

Венди любили. Она была забавной и милой. Достойным работником (наград, конечно, не получала, но работу выполняла ответственно).

Но была глупой и выбирала не тех мужчин. Ничему не училась, и продолжала в том же духе.

Катлер никому не нравился. Друзья относились к нему с опаской. Семья его ненавидела.

Но при всем при этом новости шокировали их. Возможно, она выбирала не тех мужчин, но какими бы плохими они ни были, никто не думал, что из-за этого она получит три пули. Никто бы не удивился, если бы ее избили. Даже по полусмерти. Но только не убийство.

А значит, что бы ни делали выбранные ею мужчины, что бы ни творил Катлер, она не была в этом замешана.

Она ходила на работу. Проводила время со своими друзьями. Она ушла из жизни не ради своего мужчины или ради сокрытия того, во что он ввязался или своего участия в этом. Казалось, она ничего не скрывает и не отстраняется от жизни, работы, друзей или семьи.

Она просто продолжала путаться не с теми парнями.

Насколько сильно она погрузилась в отношения с Катлером, друзьям и семье стало понятно только по ее поведению с момента их разрыва до ее смерти.

Она была буквально растерзана. Говорила всем, кто ее слушал, что он «тот самый», что разрыв произошел неожиданно: они были счастливы, а Катлер даже не дал намека на то, почему бросил ее.

И окружение знало только это. А накануне вечером она никому не сказала, куда идет. Ни членам семьи, ни друзьям, ни коллегам — никому. Единственный человек, которому она сказала об уходе, была Марша, но без подробностей.

В пять пятнадцать вечера, когда они вернулись к Катлеру и не обнаружили грузовика, а на их стук никто не ответил, у них по-прежнему ничего не было. Свидетели того, что произошло в тупике, отсутствовали. Никому не нравился Катлер настолько, чтобы проводить с ним слишком много времени и знать что-то о другой стороне его жизни, которую он не мог показать им с Венди. И Джейк ничего не нашел, кроме отпечатков Катлера в машине, что было вполне ожидаемо, поскольку она жила с ним.

— Не очень-то хорошее предчувствие, — пробормотал Майк, направляясь обратно в участок.

— Точно, — согласился Гаррет.

— У нас ничего, — озвучил Майк то, о чем они и так знали.

— Я хочу наведаться сюда позже, когда он может быть дома, — ответил Гаррет.

— Пока можем поездить по местам, где она проводила время, — проговорил Майк. — Скажу Дасти, что буду поздно.

Они прошлись там, где она обычно проводила время. И те места, как ни удивительно, были идеальными для того, чтобы подцепить не того парня.

Никто там не сказал ни слова, кроме выражения своего шока и печали по поводу смерти милой девушки, которую все знали. Однако никто и представления не имел, кто мог хотеть ее убить.

Накануне вечером она не была ни в одном из этих заведений, и никто из завсегдатаев не знал, куда она могла отправиться.

В четверть восьмого, когда они вернулись к Катлеру, грузовика все еще не было, а в доме не горел свет.

— Попробуем завтра, — сказал Майк.

— Точно. Надо добраться до дома, чтобы Шер успела на работу, а я мог присмотреть за Итаном.

Майк усмехнулся, глядя в лобовое стекло.

— Домашняя идиллия?

— Не знаю, но ты будешь вторым, кто узнает, когда так будет.

Майк рассмеялся.

Они вернулись в участок, сделали все необходимое для завершения дня, и Гаррет добрался до своего дома как раз вовремя, чтобы Шер успела поцеловать его и умчаться на работу.

Взглянув на Итана, сидящего на диване, он стряхнул с себя пиджак и установил Xbox. Итан увлекся какой-то видеоигрой, но продолжал болтать с Гарретом о своем дне. Под звуки телевизора и разговоров Итана его квартира казалась не такой уж дерьмовой, как обычно.

Гаррет слушал, идя за едой, и обнаружил, что на кухне ее куда больше, нежели было всю его жизнь, включая период жизни с бывшей женой.

Он сделал сэндвич.

А позже они с Итаном доели одну из трех упаковок «Орео», которыми запаслась Шер, и смотрели спортивные ток-шоу, пока оба не легли спать: Итан — потому что он был ребенком и должен был рано ложиться спать; Гаррет — потому что его рано разбудили из-за убийства, и он был рад оставить этот день позади.

Но прежде чем погасить свет, он сделал один звонок.

— Был зол на тебя. Теперь злюсь, поскольку волнуюсь за тебя, — сказал он

автоответчику Райкера, а затем приказал: — Позвони мне, Райкер.

Он повесил трубку, выключил свет и растянулся на кровати. После чего погрузился в сон.

Райкер так и не позвонил.

* * *

Он подошел к машине.

Это была не Фиеста. А синий Эквинокс.

Он не хотел подходить, но ноги сами несли его туда.

Он остановился у двери со стороны водителя.

Осколки стекла в ее волосах и на одежде, она сидит в луже собственной крови, ее верхняя часть пропитана ею.

Шер.

Гаррет открыл глаза, его тело содрогнулось.

Он уставился в темноту, чувствуя холод из-за сна и пота на коже.

— Черт, — прошептал он, поднимая руки и прижимая ладони к глазам, от чего там появились вспышки, стирающие остатки сна. — Черт, — повторил он.

Он понял.

Наконец-то он понял.

Его яд отличался от того, что происходило с Рокки.

Он думал, их ситуация похожа.

Но это было не так.

Теперь он понял.

Но что делать с этим не знал. Но знал того, кто может помочь.

* * *

Шер

Без четверти четыре утра я вошла в дом Мерри.

Стряхнула с себя куртку и молча положила ее и сумочку на обеденный стол.

Xbox не лежал на полу, а стоял на одной из полок под телевизором Мерри, которая раньше была пустой.

Мой ребенок спал на диване.

По сути это была раскладушка, которую Мерри вытащил и положил на нее простыни и толстое одеяло.

С этим надо было что-то делать, хотя все и не выглядело так, будто сыну неудобно.

Он был под присмотром.

Все завтра.

Я двинулась по темному коридору и увидела Мерри, стоящего в дверях спальни.

Почти четыре часа утра — а дома меня встречают.

Мило.

Я ничего не сказала. И он тоже молчал.

Но когда я подошла достаточно близко, Гаррет обхватил меня за талию и потянул в свою комнату.

Дверь захлопнулась едва слышно.

Мерри потянул меня назад, когда я подняла руки к его груди.

— Нужно организовать кровать для ребенка, малыш, — прошептала я.

— Я поговорю с ребятами. Посмотрим, что сможем придумать завтра.

Я кивнула.

— Поймал убийцу? — спросила я.

Даже в темноте я видела его ухмылку.

— Пока нет.

Мои ноги коснулись кровати, потом мы с Мерри легли, и он оказался сверху.

Его губы опустились на мою шею.

— Ты устала? — спросил он.

— Да, — ответила я.

Его рука скользнула вверх по моему боку под рубашку.

— Насколько сильно ты устала?

Меня пробрала приятная дрожь.

— Не то чтобы устала.

Его рука скользнула по моим ребрам и начала подниматься вверх.

— Ты можешь вести себя тихо? — спросил он.

Мои руки скользили по его голой спине, пока не наткнулись на пижамные штаны.

Мягкие. Фланелевые. Приятные.

— Точно смогу, — ответила я.

Его губы прильнули к моим, и я почувствовала его улыбку, прежде чем он поцеловал меня.

Мы трахались жестко. И быстро. Это было великолепно.

И нам удалось сделать все тихо.

Загрузка...