Осень.
Ривервудс.
Друзья Айрона покинули замок.
Лишь, Тиана, продолжала находиться под стражей в покоях,
предоставленных ей, в старом крыле.
Айрон
Стоя на широком балконе своего замка, Айрон задумчиво смотрел в сторону леса. Деревья, покрытые золотой листвой, красиво колыхались от редких дуновений уже чуть более прохладного, чем летом ветра. За осенью придёт зима. Зима на севере и на юге, это две разные зимы. На юге осадки в виде снега были редкостью, в основном землю периодически орошали сильные проливные дожди. На севере же, зима, вступая в свои права, покрывала этот и без того заснеженный край толстым слоем снега и льда. Айрон был несказанно рад тому, что судьбой ему было уготовано провести жизнь на юге, а не мёрзнуть каждый день на севере, согреваясь изнутри креплённым вином. Он поднял глаза к небу и ещё раз поблагодарил за это богов. Юг его дом. И он счастлив от этого.
— Ты желал меня видеть? — Каталея, подошла к Айрону со спины и обняла его.
— Подумал, что ты опять ушла в лес, не предупредив меня об этом, — ответил Айрон. Каталея отпустила объятия. Он, обернувшись, обнял её руками за талию и притянул к себе.
— Я обещала, без твоего согласия не покидать замок и держу данное слово.
Он посмотрел ей за спину.
— Почему опять без стражи? — спросил Айрон, увидев, что в коридоре нет Артура.
— Мы же говорили об этом. Мне не нужна стража.
— Каталея… — на выдохе произнёс он.
— Ваше Величество, Вы просто обязаны прислушиваться к мнению своей жены и матери ваших будущих детей, — с улыбкой на лице сказала она.
— Детей? — Он положил руку на её живот.
— Будущих. Пока нет. — Она опустила голову.
— Ничего. Вскоре, мы это исправим. Приподняв рукой лицо жены за подбородок вверх, он накрыл её губы долгим поцелуем.
— Где же ты была? — с улыбкой спросил он, отстранившись от её губ и вглядываясь в зелёные глаза. Каталея, слегка вскинув брови, загадочно улыбнулась.
— Ах, у тебя есть тайны от короля?! — Он прижал её ещё сильнее к себе. Она тихо усмехнулась.
— Отвечайте Ваше Величество, иначе буду вынужден провести допрос с пристрастием в наших покоях.
Она посмеялась.
— Смешно?! Тогда держись! — Одной рукой он зарылся в её золотистые волосы и закинув голову назад, склонившись, накрыл влажным поцелуем её шею.
— Айрон. — Она вдохнула воздух и прикрыла глаза. Её тело буквально сразу же отреагировало на его прикосновения, пропустив через себя приятную тёплую волну. Она обхватила его за шею руками.
— Так где? — спросил Айрон, продолжая покрывать её шею поцелуями. Она тихо наслаждалась его прикосновениями. Он подхватил её на руки и сделал несколько шагов в сторону коридора.
— Расчёсывала гриву твоему коню. Ведь только мне он разрешает это делать. — Открыв глаза, она посмотрела на мужа.
— Так, так. Кто— то ловко увиливает от допроса. — Он улыбнулся.
— Мне нужно будет отлучиться ненадолго в лес.
— В лес, — повторил Айрон, опуская её на ноги.
— Ненадолго.
— Ненадолго, Каталея! — Айрон приподнял брови. Она улыбнулась. Он провёл по её губам пальцами. Каталея взяла его руку и поцеловала ладонь, а после прижалась своей щекой, щекоча его кожу на руке своими длинными ресницами. Он улыбнулся и провёл свободной рукой по её золотистым волосам. Зарывшись в них лицом, он вдохнул их аромат.
— Когда ты вернёшься? — Он посмотрел на неё.
— К ужину. — Она подняла на него взгляд.
— Скажу, Артуру…
— Не нужно, Айрон, прошу.
Он тяжело выдохнул. То, что Каталея вновь желает покинуть замок без сопровождения стражи, ему было, мягко говоря, не по душе. Но спор на эту тему неизменно приводил его жену в расстройство и он всякий раз уступал её желаниям.
Обняв его рукой за шею, она, словно пытаясь принудить его дать положительный ответ, прижалась своими губами к его и нежно поцеловала.
— Тебе сложно отказать. — Он усмехнулся. Она улыбнулась.
Он смотрел на неё, борясь со своим желанием настоять на том, чтобы пойти с ней в лес, который когда-то он очень сильно любил. Любил прогуливаться на своём коне по окрестностям Ривервудса, наслаждаясь природой и вдыхая аромат растений, произрастающих в нём. Теперь, когда Каталея неизменно, с периодичностью раз в неделю, просила его разрешения покинуть замок одной, чтобы отлучится в свой дом, этот самый лес, вызывал в нём смешанные чувства. Любовь и ревность. Ведь тот забирал у него его любимую. С большим трудом он всякий раз давал ей своё согласие. А потом не в силах избавиться от переживаний за свою возлюбленную ждал её возвращения. Тем не менее, он отпускал её. И этому была причина. Его острое обоняние, которое пришло к нему, в тот день, когда волк напал на него в лесу. И благодаря которому, он слабо, но всё же чувствовал Каталею даже на довольно большом расстоянии от замка. И только когда она входила в свой старый, заколдованный дом и закрывала за собой дверь, он переставал ощущать её аромат. Аромат свежей дамасской розы, сладкого чили и свежескошенной травы, который ему необходимо ощущать каждый день. Который необходим ему как воздух. Аромат, без которого он не в силах жить. Если бы не острый нюх, он, наверное, никогда не отпустил её одну за пределы ворот. Хотя знал, ограничивать свободу девушке привыкшей жить в лесу, затея не из лучших.
Она продолжала изучать его лицо своими зелёными глазами.
— Я провожу тебя до ворот. — Он снова дал ей своё согласие.
Утро следующего дня.
Каталея
Проснувшись утром и не застав Айрона в королевских покоях, Каталея облачившись в своё любимое платье цвета пыльной мяты, подошла к столику на котором лежали подаренные её мужем кинжалы. «Порой оружие бывает надёжнее магии», сказал ей Айрон, преподнеся в подарок кинжалы инкрустированные изумрудом, сапфиром, рубином и бриллиантом. Такими же драгоценными камнями, что были и на её украшениях. На том же столике она обнаружила изготовленные для неё из кожи ножны, закрепленные на тонком кожаном поясе. Повязав их вокруг талии, она вышла в коридор замка. Вестей от её бабушки и Гамильтона, который обещал доставить Клавдию в Ривервудс, по — прежнему не было. И Каталея хотела, как можно скорее, найти Айрона, чтобы просить начать поиски своей бабушки. Какого же было её удивление, когда следуя по коридору замка и размышляя над тем, какие лучше подобрать слова мужу для своей просьбы, она встретила её выходящую из другой комнаты.
— Бабушка! — Каталея остановилась и уставилась на родное лицо, не силах поверить, что встретила её в стенах замка. Ведь в последнее время, её сновидения, легко было перепутать с реальностью. Не говоря больше ни слова и не в силах поверить, что это не очередной её сон, она, молча, смотрела на неё.
— Каталея. — Клавдия опустила плечи и с облегчением выдохнула, словно до этого момента до конца не веря, что её внучка действительно вышла замуж и находится в стенах этого замка. Придя в себя, она подошла к внучке и крепко обняла её.
Каталея, почувствовав тепло её тела и знакомый с детства запах шафрана, еле слышно выдохнула воздух и обняла её в ответ.
— Милая, моя. — Клавдия погладила её по спине. — Ты исхудала! — Она отстранилась и окинула внучку взглядом.
Каталея улыбнулась, окончательно уверовав в реальность происходящего.
— Вовсе нет, бабушка.
— Я испеку тебе блинчиков, — покачав головой, сказала Клавдия.
Каталея усмехнулась.
— Как ты оказалась в замке? — после незначительной паузы, спросила Каталея.
— Я думала, ты знаешь как.
— Я не…
— Принц Гамильтон с острова Дорк доставил меня в Ривервудс. Разве не об этом ты его просила?
— Да. Просила… Бабушка! — Каталея снова обняла её и заплакала.
— Полно, милая. Больше не нужно лить слёзы.
— Ты… ты наверное голодна. — Каталея, отстранилась от неё и протерла рукой щеки от слёз.
— Немного. Но для начала я хотела бы переговорить с тобой. Где это удобнее сделать?
— Пойдём. — Она проводила бабушку в библиотеку, чтобы расположившись возле камина, иметь возможность побеседовать наедине.
— Так значит, ты вышла замуж, — утвердительно сказала Клавдия, расположившись на кушетке и расправив своё платье.
— Да. Ты недовольна этим? — робко спросила Каталея, присев рядом с ней.
— Я приму любой твой выбор, ты же знаешь это, милая.
Каталея улыбнулась.
— Что сказали на это судьи?
— Они были недовольны.
— Ещё бы! — Клавдия усмехнулась.
Каталея промолчала.
— Они не применили к хранителю юга никаких мер?
— Нет.
— Почему?
— Он… Он великоволк.
Клавдия пристально посмотрела на внучку. Великоволка в лесах Ривервудса не видели уже много лет.
— Ты разочарована?
— Милая моя, если ты счастлива, то счастлива и я. — Клавдия, взяла её за руку. — Твой муж тепло встретил меня и предоставил покои.
Каталея улыбнулась.
— Правда, тепло он встретил лишь меня. Мне показалось, что Гамильтону хранитель юга был вовсе не рад. Они не ладят?
— У них нет причин для вражды.
— Возможно, ты чего-то не знаешь. — Клавдия слегка улыбнулась.
Каталея, нахмурив лоб, посмотрела на неё.
— Ты выяснила причину, по которой на тебя было совершено покушение? — Клавдия перевела тему их разговора.
— Лидер наёмников — Тиана, ничего не говорит. Но я думаю, им нужны были драгоценности. — Каталея взяла в руку кулон, который когда — то давно вместе с кольцом получила в подарок от бабушки.
— Возможно. Но я слышала, как часто наёмники говорили о горе Корабари.
Каталея посмотрела на неё.
— В лесу стали пропадать феи верно? — спросила Клавдия.
— Откуда ты…
— Это так?
— Да. Судьи отдали приказ найти их. Я дала непреложную клятву, в обмен на условный приговор.
— Приговор?
— Я нарушила кодекс. И меня судили.
— Ах, да… Свадьба. — Клавдия усмехнулась. — Но ведь получается, что кодекс не был нарушен. Твой муж великоволк.
— Тогда я этого не знала.
Клавдия промолчала, посмотрев в сторону и о чём — то задумавшись.
— Скажи бабушка.
— Что милая? — Она снова посмотрела на внучку.
— Мне постоянно снятся странные сны.
— Кошмары?
— Не только.
— О чём же эти сны?
— О будущем.
— Будущем?
— Да. Я видела во сне Айрона. Видела, нашу свадьбу. И… — Она запнулась, желая рассказать бабушке про странную записку, которую обнаружила в своей ладони однажды утром. Но в последний момент, почему-то, передумала это делать.
Клавдия более внимательно посмотрела на внучку.
— Я не понимаю. Я вижу свою судьбу? Вижу, какой дорогой пойду? — спросила Каталея.
— Милая моя. Ты же знаешь, у судьбы три дороги, а какую ты выберешь, решать только тебе.
— Три дороги… — Каталея растерянно посмотрела на свою бабушку, ожидая от неё совсем другого ответа.
— Да, милая. У судьбы три дороги. И по какой из них идти выбирать только тебе.
Каталея отвела взгляд в сторону. Она думала, что бабушка поможет разобраться с её снами и обмороками. Но сейчас, получив такой ответ, она подумала, что будет лучше разобраться во всём самой. Лекарь сказал всё из — за жары. Что же, лето прошло. И жара спала. Её обмороки действительно прекратились. Возможно, лекарь был прав и волновать лишний раз бабушку не стоит. Размышления на этот счёт прервал знакомый мужской голос.
— Не помешаю?
Каталея обернулась. В дверях стоял Гамильтон.
— Ах, Гамильтон! Проходи, пожалуйста. Конечно, ты нам не помешаешь! — ответила Клавдия, поправив своё платье. Он, проследовал в их сторону.
— Ваше Величество. — Он поклонился, окинув взглядом Каталею. А затем встал неподалёку от них возле камина.
— Ты наверняка уже в курсе Каталея, что Гамильтон спас меня. На мысе Панадум я чуть не распрощалась с жизнью.
— Да, мне известно это.
— Гамильтон очень рисковал, доставляя меня в замок. Ведь наёмники, как с цепи сорвались. Ты не знаешь, но в дороге на нас дважды нападали. И Гамильтон дважды отражал атаку. Поистине уникальный юноша.
Каталея посмотрела на Гамильтона. Их взгляды встретились. И она смутившись этого, слишком резко отвела глаза в сторону. Он еле заметно улыбнулся уголками рта.
— Если бы не он. Мы бы так с тобой и не увиделись, — продолжила Клавдия, печально вздохнув.
— Полно бабушка. Всё позади. Ты в замке и теперь нам ничто не угрожает.
— Как бы не так, моя милая. Мне может и не угрожает, а вот тебя отправят на Корабари, будь в этом уверена. Также, как и в том, что это путешествие будет крайне опасным.
— Выбор есть всегда, — ответила Каталея.
Гамильтон, нахмурившись, обвёл лицо Каталеи взглядом. Она только что произнесла, слова, которые он и сам часто любил повторять.
— Выбор, который они предоставляют и есть самая большая иллюзия из всех, что ты, когда-либо видела, Каталея. Все их действия просчитаны на много шагов вперёд. Вот не воспрепятствовали они твоей свадьбе с хранителем юга. Думаешь просто так? Нет. Клавдия покачала головой.
— Самая их большая ошибка, — тихо сказал Гамильтон, взглянув на огонь в камине, но не достаточно тихо, чтобы окружающие не разобрали его слов. Клавдия внимательно посмотрела на него. Тот, молча, наблюдал за пламенем.
— И ты дала непреложную клятву, — продолжила Клавдия.
Каталея задумалась. Её бабушка была права.
— Вижу по твоим глазам, что в моих словах есть истина, — сказала Клавдия.
Каталея, посмотрев на неё, промолчала.
— Что же, я хочу немного отдохнуть. Дорога сильно вымотала меня. — Она поднялась с кушетки.
— Я провожу тебя, — собираясь подняться следом, сказала Каталея.
— Не стоит милая. — Она остановила её движением руки и не спеша покинула комнату.
Гамильтон посмотрел на Каталею.
— Я крайне благодарна Вам Гамильтон за то, что Вы смогли доставить мою бабушку в замок. — Она, привстала с кушетки и преодолевая смущение от его пронзительного взора, всё же посмотрела ему в глаза.
— Пустяки. Я был рад исполнить волю Вашего Величества. — Он улыбнулся.
Каталея еле заметно улыбнулась в ответ.
— Красивые кинжалы. — Он, указал глазами на её пояс.
— Спасибо. Это подарок Ай… Его Величества.
— Ножи и кинжалы дарят не только, как символ того, что дама занята, но и для охлаждения пыла особо разгоряченных поклонников. — Он чуть усмехнулся.
Каталея, в очередной раз, не поняв для себя, смыл его слов, ничего не ответила. Гамильтон, отвернулся к камину.
— Если у Вас есть какие — то пожелания, то прошу высказаться. Я постараюсь исполнить их, в знак своей благодарности за спасение бабушки, — сказала Каталея, глядя ему в спину.
— Одно желание у меня действительно есть.
— Я слушаю.
— В силу обстоятельств, оно не осуществимо. — Он снова посмотрел на неё. Каталея промолчала.
— Так значит… — Она не договорила.
— Считайте это жестом доброй воли, — ответил он.
— Как угодно. — Она проследовала к выходу. Он проводил её взглядом.
Ливон
— Разрешите доложить, Ваше Величество, — войдя в тронный зал и застав своего короля за изучением каких— то бумаг, сказал один из воинов.
— Я слушаю. — Айрон взял в руки письмо, скрепленное сургучом и с оттиском якоря на нём. Такие письма неизменно приходили хранителю юга из Понтерлеи.
— К воротам замка подошёл король Бестхорда, Ваше Величество.
— Роберт? — Айрон посмотрел на воина, пытаясь понять, не напутал ли тот что — то.
— Король Роберт, Ваше Величество. Прикажите проводить?
— Нет. Я сам его встречу. — Хранитель юга поднялся с трона и спустившись по ступенькам вниз, прошёл к выходу.
— Друг мой! — Айрон подошёл к Роберту, когда тот уже давал указание конюху, касательно того, чем именно необходимо кормить его коня.
— Приветствую тебя! — Отпустив поводья, Роберт подошёл к другу и обняв, похлопал по плечу.
— Какими судьбами? — спросил Айрон.
— Давно не виделись.
— Неужели? — Айрон вскинул брови. Виделись они сравнительно недавно.
— Да!
— Тогда пройдём. Уверен, ты голоден с дороги.
— Я голоден всегда! — Роберт посмеялся.
Айрон усмехнулся. Они вместе прошли в обеденный зал.
— Как ты поживаешь? В Ривервудсе всё спокойно? — спросил Роберт, подойдя к столу и разлив по кубкам из графина вино. Он протянул один из них хранителю юга.
— Сейчас утро! — многозначительно произнёс Айрон, но кубок из его рук забрал.
— Плевать. Я не видел тебя давно. Так как?
— До сегодняшнего утра, всё было просто замечательно, — ответил Айрон, отпив из кубка и присев за стол.
— Надеюсь это никак не связано с моим визитом, — посмеявшись, сказал Роберт, расположившись в кресле напротив друга.
— Нет. Это связано с визитом в замок северного принца, — ответил Айрон, при этом заметив, как его друг воодушевился, услышав, что принц с острова Дорк тоже в замке.
— Он прибыл один? — спросил Роберт.
— Нет. Он привёз в замок Клавдию, бабушку Каталеи.
Роберт посмеялся.
— Что тебя так веселит?
— Я видел, как он на неё смотрит. Хочет таким образом добиться расположения твоей жены. Верно?
— Хочет посмотреть сможет ли жить без головы. — Айрон сделал ещё глоток.
Роберт усмехнулся.
— Так, отсеки ему голову Айрон и дело с концом.
— Хочешь повоевать с севером?
Роберт, пожал плечами и снова отпил из кубка. Айрон, тихо усмехнулся. Его другу лишь бы повоевать.
— Если хочешь размяться найди себе достойного противника и проведите поединок.
— Я лучший меч на юге. Достойного соперника найти сложно. — Роберт отпил из кубка, наблюдая за реакцией друга на свои слова.
— Неужели? — Айрон вскинул брови.
— Да. Ни чем и ни кем неоспоримый факт. — Роберт поставил кубок на стол и посмотрел на хранителя юга.
— То, что ты тогда напился вина и отказался вести бой со мной, не говорит о том, что твои слова неоспоримы, — ответил Айрон.
— Не стану спорить. Вино я люблю больше, чем вступать в противоборство с другом. — Роберт улыбнулся. Айрон тоже.
— Скажи, что Мариша не прибыла в замок? — спросил осторожно Роберт, делая очередной глоток.
— Мариша? Ах, ты про его сестру. Нет, — допив вино и поставив пустой кубок на стол, ответил Айрон.
Роберт задумчиво посмотрел в сторону дверей.
— Так ты, стало быть, ради неё сюда примчался.
— Можно и так сказать. — Роберт посмотрел на друга.
— Да. Как же всё быстро забывается, когда ты влюблён.
— Ты же видел всё сам. Илонна и Мариша, два совершено разных человека. Мариша явно была не в себе, пуская в тебя стрелу.
— Будем надеяться, что ты прав.
— Я прав. Будь в этом уверен.
— Ваше Величество! Разрешите доложить?! — быстрым шагом зайдя в зал, произнёс Брайтон.
— Докладывай!
— К Ривервудсу приближается небольшое войско под серыми знамёнами.
— С какой эмблемой?
— Тайпан, Ваше Величество.
— Ливон? — Роберт посмотрел на друга.
— По всей видимости, да.
— Тиана ещё в замке?
— Да. — Айрон, поднявшись с кресла, направился к выходу. Роберт, допив вино, проследовал за ним. Оба поднялись на крепостную стену, чтобы иметь возможность осмотреться. Через некоторое время, на небольшом расстоянии от замка Айрон увидел небольшое войско, идущее на лошадях прямиком к воротам. Подойдя ближе, мужчина на сером коне в одиночестве направился в сторону замка. Лучники приготовились стрелять и ждали только команды.
— Ваше Величество, что прикажете? — спросил Брайтон.
— Не стрелять, — отдал приказ Айрон. Он дождался, когда мужчина подойдёт ближе к воротам.
— Айрон, ты не собираешься пропускать меня? — крикнул Ливон, подняв голову и посмотрев на хранителя юга, стоявшего высоко на стене.
— Сначала объясни наличие воинов за твоей спиной.
— Уверяю, мы пришли к тебе с миром.
Айрон посмотрел на небольшое войско, стоявшее вблизи леса.
— В лесу может быть намного больше воинов, чем на его опушке, — многозначительно сказал Роберт. Айрон кинул на друга взгляд.
— Моя разведка сообщила бы об этом, — ответил ему Айрон.
Роберт кивнул.
— По моей команде откроешь ворота, — немного поразмыслив, отдал приказ Айрон Брайтону и направился вниз. Роберт, посмотрев ещё раз сверху на Ливона, поспешил догнать друга.
— Что это всё значит Ливон? Ты не присылал сообщения о том, что собираешься прибыть в Ривервудс, — грозно обратился к другу Айрон.
— Моя разведка сообщила, что на востоке начались какие — то движения. Я не стал отправлять тебе коршуна, решил прибыть сам. — Он достал из кармана письмо.
— Ничего о таком не слышал, — ответил Айрон.
— Потому что ты не бываешь на востоке, считая, что маги будут продолжать соблюдать перемирие, — сказал Ливон.
— Я так не считаю. Но не хочу давать им повод его нарушать.
Роберт направился в сторону Ливона, чтобы ознакомиться с содержанием письма. Подошедший к воротам Гамильтон, молча, стоял в стороне. Роберт подошёл к Ливону и забрал из его рук письмо.
— Всё верно, так и есть. Пишут, что на востоке усилилась активность магов — сказал Роберт, ознакомившись с письмом и посмотрев на Айрона. А затем, подошёл к нему и передал небольшой листок.
Хранитель юга, бегло ознакомился с его содержанием. Закончив чтение, Айрон движением руки, пригласил своих друзей внутрь замка.
— Где именно на востоке твоя разведка заметила движение? — спросил Айрон, сидя за столом в обеденном зале и держа письмо в своих руках.
— Мейн, — ответил Ливон, наблюдая за тем, как служанка наполняет кубки на столе вином.
— Конец перемирию — многозначительно произнёс Роберт, опустошая только что наполненный кубок.
— Не нагнетай, Роберт. — Айрон посмотрел на друга.
— Отдавай приказ Айрон. Каждый правитель на юге поклялся, услышав зов пойти за тобой. Сметём восток с его магами к чертям! — ответил Роберт.
— Надо во всём разобраться и подумать о дальнейших действиях. — Айрон посмотрел на друзей.
Роберт и Ливон переглянулись, а затем поглядели на кубки.
— Накрыть на стол! — отдал приказ Айрон.
— Вот это другое дело! — произнёс Роберт, хлопнув в ладони и потерев руки.
— Не буду мешать раздумьям, — поднявшись с кресла, сказал Гамильтон.
— Ты останешься, — обратился к нему Айрон.
Гамильтон, окинув его взглядом, сел обратно за стол.
— Я бы хотел увидеть Тиану. — Ливон посмотрел на хранителя юга.
— И лучше, чтобы они увиделись до того, как он окончательно захмелеет. Ведь иначе, Тиана снова вцепится ему в лицо, — усмехнулся Роберт.
Ливон посмотрел на Роберта, а после снова на Айрона.
— Ты увидишься с ней, — ответил Айрон.