Роберт
— Если этот маг тронет Маришу хоть пальцем, клянусь богами, я оторву его никчёмную башку, — расхаживая по камере назад и вперёд, яростно прокричал Роберт.
Айрон посмотрел на друга, прекрасно понимая его чувства. Ведь судьба Каталеи волновала его ничуть не меньше.
— Мариша в безопасности. Дайрен во всеуслышание заявил, что она его трофей. Он сделал это не просто так, а для того, чтобы больше никто не претендовал на неё, — попытался успокоить потенциального родственника Гамильтон.
— Трофей? Он заявил, что моя невеста его трофей? — гневно выкрикнул Роберт.
Один из наёмников, услышав крик, спустился в трюм.
— Закройте свои рты! — шикнул на них наёмник.
— Будь любезен, открой дверцу и повтори, что ты сейчас сказал! — произнёс Роберт, схватившись руками за решётку.
Наёмник, окинув его взглядом, стал подниматься обратно на палубу.
— Трус! — прокричал Роберт тому вслед.
— Успокойся друг, — сказал Айрон, видя его состояние.
— Он не тронет Маришу. Каталея и Роуз, я уверен тоже в безопасности, — сказал Гамильтон более уверенным голосом, чтобы Роберт успокоился.
— Предлагаешь сидеть тут и бездействовать? — спросил Роберт, обращаясь к Гамильтону.
— Нам не выбраться отсюда, не привлекая к себе внимания. Я думаю, Ланара не обрадуется, узнав, что мы пытаемся сбежать. И чтобы нас остановить, может предпринять отчаянные шаги. Я не хочу подвергать Каталею, свою сестру и Роуз опасности. А посему нам лучше дождаться другого момента. Когда у них будет хотя бы какой-то шанс для манёвра, — ответил Гамильтон.
— Айрон! — Роберт посмотрел на друга.
— Он прав Роберт. Остынь!
Роберт сел на пол, схватившись за голову.
— Лучше отдохнуть, чтобы набраться сил, — сказал Гамильтон.
— Как будто ты сможешь уснуть, — пробубнил Роберт.
Гамильтон, ничего не ответив, расположился на полу, прислонившись спиной к решётке.
Айрон посмотрев в сторону лестницы, откуда несколько минут назад спускался наёмник, сел на пол облокотившись о стену фрегата.
— По крайне мере на корабле нет этой проклятой кареты, — сказал Гамильтон, нервно усмехнувшись.
Айрон, молча, посмотрел в его сторону. О том, что им каким — то чудом удалось избежать смерти на Мейне, он думал уже ни раз.
— Надеюсь Ливон остался цел, — сказал Роберт, немного поостыв.
Айрон посмотрел на друга. Об этом он тоже успел подумать.
Роуз
— Сидите тут и не высовывайтесь! — приказал Джаральд, проводив Каталею и Роуз в каюту. Как только они прошли внутрь, за их спинами тут же закрылась дверь.
— Прими, пожалуйста, своё обличие Роуз. — Каталея посмотрела на свою точную копию.
— Тогда не смогу потом принять твой облик вновь. Ведь ни Гамильтона, ни хранителя юга тут нет.
Каталея тяжело вздохнула. — Придётся с этим смириться. — Оглядев каюту, она направилась к кровати.
— Куда они направят свой флот? — спросила Роуз.
— Я этого не знаю. — Каталея присела на край кровати.
— Что будем делать? — спросила Роуз.
— Отдыхать. Я устала. Всё что могли, мы уже сделали. — Каталея легла на застеленную постель и закрыла глаза.
Роуз, посмотрев на неё, прошла к кушетке и расположившись, долгое время смотрела на Каталею, пытаясь понять, чем эта фея могла привлечь к себе внимание двух столь завидных мужчин. Да, она красива. Но и Роуз была довольно привлекательна. Всё дело в её энергетики? Или может она владеет любовной магией, которую тщательно скрывает? Как ей удалось завоевать их сердца? Все без исключения мужчины, общавшиеся с Роуз, хотели от неё только одного. И это что-то отнюдь не приношение клятвы у алтаря перед пастором. Она обвела взглядом комнату и тяжело вздохнула. Усталость взяла своё и перестав раскидывать мозгами, на сей счёт, она прилегла на кушетку и через минуту крепко уснула.
Каталея, провалившись в глубокий сон, видела странные картинки. То, находившись на поляне, в хорошо знакомом ей лесу, она наблюдала, как огромный дракон летает над её головой, выписывая в небе огненные круги. То она купается в море ярким, тёплым солнечным днём и наслаждается этим моментом. То стоя на берегу озера, маги проводившие над ней какой — то ритуал, протягивали ей палантин, чтобы она могла им укрыться от холодного ветра. Все её ведения никак не увязывались между собой и были хаотичны. От чего она периодически, то вздрагивала, то замирала во сне. Под утро она громко вскрикнула. Роуз, проснувшись и приподнявшись, уставилась на неё. Открыв глаза, Каталея увидела на себе её тяжелый взгляд.
— Сколько мы проспали? — спросила Каталея.
Роуз, пожала плечами. Каталея поднялась с кровати и подойдя к двери попыталась подслушать, что за ней происходит. Кто — то провернул ключ в замке и она поспешила отойти в сторону. В каюту зашёл один из наёмников, держа в руке поднос.
— Ланара сказала вас накормить, — с пренебрежением сказал наёмник, пройдя внутрь и поставив поднос на стол, а затем, окинув взглядом Роуз и Каталею, прошёл к выходу и закрыл за собой дверь.
Мариша
Мариша, открыв глаза и увидев в щель небольшого окна яркое солнце, улыбнулась солнечному дню и сладко потянулась.
— Доброго утра, — прозвучал почти у неё над ухом мужской голос.
Мариша резко повернулась. Увидев рядом с собой в постели Дайрена, она поспешно вскочила с кровати.
— Куда же ты? Так мило спали, — приподнявшись на локтях, сказал, словно промурлыкав, Дайрен, с уже знакомой ей улыбкой на лице.
— Ты! Что ты тут делаешь? — повысив голос, спросила Мариша.
— Я пришёл ночью уставший и лёг спать. Кровать то в каюте одна, — посмеявшись, ответил Дайрен. Он встал с постели и подошёл ближе к Марише.
— Как ты посмел?
— Да что я такого сделал? — Он посмеялся.
Мариша зло на него посмотрела.
— Ну, разве что немного приобнял.
— Подлец! — Она хотела отвесить ему пощёчины, но тот перехватил её руку.
— Не нужно этим ручкам раздавать оплеухи, — спокойно сказал Дайрен.
Мариша, одёрнув руку, направилась к выходу из каюты.
— Лучше этого не делать. Хоть я и заявил, что ты принадлежишь мне. Но наёмники люди бесцеремонные, им никакие законы не писаны.
Мариша остановилась и недовольно посмотрела в его сторону. — Я не принадлежу тебе! У меня есть жених! — задрав голову вверх, гордо произнесла Мариша.
— Вот как. И кто же он?
— Роберт! Скоро мы поженимся!
— Не торопись с выбором. Может есть на свете более подходящая тебе партия. — Он снова улыбнулся.
Мариша недовольно фыркнула. Мерзкий маг. Хотя… Она внимательно посмотрела на его лицо. Не такой уж и мерзкий. И возможно действительно желает им помочь.
— Я вспомнил тебя. Ты состояла в отряде Тианы. Но потом куда — то пропала и больше я тебя не видел. Что с тобой произошло?
— Пойти в отряд к лидеру наёмников была самая моя большая ошибка в жизни. Я очень раскаиваюсь в том, что делала, когда была во власти тёмных сил. Но, к сожалению, ничего уже изменить нельзя. Мой брат помог мне вновь обрести себя и пойти по пути добра, — ответила Мариша, отойдя от двери каюты.
— Зачем ты вступила в её отряд?
— Не знаю. Из любопытства. — Её голос звучал неуверенно.
— Как бы, не так. — Он подошёл к ней ближе.
— О чём ты?! — Она нахмурила лицо.
— Ты хотела узнать, что такое чёрная магия и научиться ею пользоваться. Тебя ведь давно уже влекло к этому. Верно?
Мариша посмотрела на него изумлёнными глазами.
— Не бойся. Я никому не скажу, — склонившись, почти прошептал ей на ухо Дайрен. Мариша сделала шаг назад. Нет, всё-таки, он мерзкий. Решил, что всё о ней знает.
— Я принесу тебе завтрак. — Он направился к выходу из каюты и закрыл за собой дверь.
Гамильтон
— Смотри — ка, наш принц проснулся! — обратился Роберт, к своему другу увидев, что Гамильтон открыл глаза.
Гамильтон окинул их обоих сонным взглядом.
— Выспался? — спросил Роберт.
— А вы что разве не спали? — спросил Гамильтон, протерев лицо руками.
— Спали. Только не так сладко, как ты, — ответил Роберт.
Айрон недовольно посмотрел в его сторону.
— Чего ты так на меня смотришь? — спросил Гамильтон, видя его взгляд.
— Тебе говорили, что ты разговариваешь во сне? — спросил Роберт.
Гамильтон посмотрел на него, а затем снова на Айрона.
— Возможно. И что с того? — ответил Гамильтон, предчувствуя, о чём пойдёт речь.
— Ничего. Повезло тебе, что проснулся, — сказал Айрон.
— Еле удержал его, чтобы он не придушил тебя! — усмехнувшись, сказал Роберт, глядя на своего друга.
Гамильтон вопросительно посмотрел на Роберта.
— Не понял ещё что — ли? Во сне ты разговаривал с Каталеей. Разговор был интимного характера, — пояснил Роберт.
— Это всего лишь сон, — ответил Гамильтон, поднявшись на ноги.
— Молись, чтобы так и было, — сказал Айрон.
— Так и есть, — ответил Гамильтон.
— Держись подальше от моей жены, — сказал гневно Айрон.
— Боишься, что выбор будет не в твою пользу? — спросил его напрямую Гамильтон.
Айрон зло посмотрел на него.
— Боишься, — повторил утвердительно он.
— Я ничего не боюсь. В особенности таких выскочек, как ты. С Каталеей мы связаны клятвой, — ответил Айрон.
— Только данная тебе клятва её и останавливает, — сказал Гамильтон.
— Что ты хочешь этим сказать? — поднявшись на ноги и подойдя к нему ближе, спросил Айрон.
— Уже сказал. Если бы не её клятва данная тебе, я бы добился её расположения. — Он не отрывал взгляда от хранителя юга.
— Очень самоуверенно об этом заявлять. Каталея любит меня, а я люблю её.
— Меня она тоже любит, — сказал Гамильтон.
— Ох, лучше бы ты промолчал, — вмешался в их разговор Роберт.
— Она сама тебе об этом сказала? — спросил Айрон.
— Нет. Но я… — начал говорить Гамильтон.
— Тогда о чём разговор!
Гамильтон замолчал.
Роберт покачал головой, чтобы тот больше ничего не говорил.
— Но она скажет, — сказал Гамильтон.
Айрон грозно смотрел на него.
— Ты слишком высокого о себе мнения, — ответил Айрон, взяв себя в руки.
— Возможно. Освободи её от клятвы и мы всё узнаем, — ответил Гамильтон.
Айрон продолжал, молча, смотреть на него.
— Тебя вызывает Ланара! — прервал их разговор один из наёмников, спустившись в трюм и указав пальцем на Гамильтона. Двое магов, спустились следом за ним. Наёмник подошёл к камере и выведя Гамильтона, передал магам, которые увели его из трюма.
— Не слушай его. Он просто пытается вывести тебя из себя, — сказал Роберт, глядя на своего друга.
— Возможно. — Айрон задумавшись, посмотрел в сторону лестницы ведущей на палубу.
Ланара
— Подойди ближе! — сказала Ланара, обратившись к Гамильтону, который в сопровождении двух магов прибыл к ней.
Гамильтон сделал несколько шагов в её сторону.
— Ты сын короля Альтора, верно? — спросила Ланара.
— Да, — ответил Гамильтон.
— Какими же судьбами ты оказался на юге?
— Одна из дорог направила меня именно туда. Меня и мою сестру. — Он упомянул Маришу умышленно.
— И где твоя сестра сейчас?
— Нас вместе доставили на твой корабль. Её увёл чёрный маг.
— Ах, так это её забрал Дайрен! Считай, ей повезло. — Ланара улыбнулась.
— Каталея и Роуз. Они… С ними хорошо обращаются? — спросил запнувшись Гамильтон.
— Почему это тебя так интересует? — с интересом спросила Ланара.
Гамильтон промолчал.
— Кто — то из них тебе не безразличен? Кто?
Он продолжал молчать.
— Неужели твоё сердце покорила фея? Или чародейка затуманила твой разум? Они это умеют, — сказала Ланара, улыбаясь. — Но вопрос даже не в этом. А в том, испытывают ли к тебе ответное чувство, — на пол тона тише произнесла Ланара, в очередной раз о чём — то задумавшись.
Гамильтон пристально посмотрел на неё, пытаясь понять её мысли.
— Отведи его обратно в камеру, — отдала приказ Ланара одному из магов.
Маг взяв Гамильтона под руку, повёл обратно в трюм.
Дайрен
— Твой завтрак. Поешь, что-нибудь, — обратился к Марише Дайрен, войдя в каюту и принеся с собой поднос полный всякими лакомствами.
— Я не голодна, — ответила Мариша.
— Неужели?! Тут много лакомств на любой вкус. Извини, не знал, что ты больше всего предпочитаешь. — Он снова улыбнулся.
— Предпочитаю, чтобы мне не докучали. — Мариша кинула взгляд на поднос.
Он усмехнулся. — Не стесняйся. Могу составить тебе компанию, чтобы не было скучно.
Она, насупившись, посмотрела на него. Он указал взглядом на поднос.
Мариша лениво подошла к столу и села на стул. Дайрен сел напротив неё.
— Куда держит путь корабль? — спросила Мариша, угостившись фруктами.
— Ланара не стала называть место прибытия, боясь утечки информации.
— Даже тебе? — Мариша отломила кусочек хлеба и намазала столовым ножом на него масло.
— Даже мне.
Она смотрела на него, пытаясь понять, правду ли он говорит. Но так и поняв этого, откусила кусочек хлеба, не отводя от него пристального взгляда.
— Так, что ты любишь? — спросил Дайрен.
Мариша перестала жевать.
— На завтрак, — пояснил он.
— Зачем ты спрашиваешь меня об этом?
— Хочу знать о тебе, как можно больше.
— Я люблю лимонный пирог, — ответила Мариша, откусив ещё кусочек хлеба.
— На севере растут лимоны?
— Нет. Именно поэтому я их и люблю.
Дайрен улыбнулся. Мариша отвела от него взгляд, поправив свои волнистые волосы.
— К сожалению, вынужден покинуть тебя. У меня есть дела. — Он поднялся со стула и направился к выходу, словно минуту назад и не беседовал с ней.
— Ты вернёшься? — Она чуть дёрнула головой, поняв неуместность своего вопроса.
— Разумеется. — Он вышел, закрыв за собой дверь.
Ланара
— Эй вы! Подойдите сюда обе! — крикнул наёмник, зайдя в каюту, предоставленную Каталее и Роуз. Обе девушки подошли к наёмнику, стоявшему в дверях.
— Оденете это! — сказал наёмник, кинув в них два платья. Одно из которых, было чёрного цвета, а второе тёмно-синего.
— Зачем? — спросила Каталея, поймав одно из платьев рукой.
— Пойдёте в этом к Ланаре. Она ждёт вас. Ну? Что стоите? Переодевайтесь! — Наёмник гадко ухмыльнулся.
— Пошёл отсюда вон! — крикнула Каталея, швырнув обратно в него платье.
Наёмник выпрямился струной и схватился рукой за свою плеть, которую частенько любил использовать.
— Что тут у вас за крики? — Джаральд прошёл в каюту.
— Не хотят примерять шмотьё, выданное Ланарой, — ответил наёмник.
— Так, наверное, при тебе не хотят. Выйди отсюда! — скомандовал маг, с презрением посмотрев на наёмника и забрав из его рук платье. Наёмник, оскалившись, вышел из каюты.
— Как переоденетесь, выходите. Я жду вас у входа пять минут, а потом захожу и веду по кораблю в чём мать родила, если на вас не будут надеты эти тряпки! — сказал Джаральд кинув в их сторону платье и покинул каюту. Каталея и Роуз посмотрели друг на друга, а затем взяли по платью и принялись переодеваться.
— Идите вперёд! — сказал маг, открыв дверь в каюту и увидев двух девушек в разных по цвету и фасону нарядах.
Пройдя по длинному коридору, Каталея и Роуз предстали перед Ланарой в большой, хорошо освещённой комнате.
— Вам идут тёмные цвета, — сказала Ланара, взглянув на девушек.
Обе промолчали, посмотрев на неё.
— Если наёмники будут проявлять к вам излишний интерес, то скажите об этом Джаральду. Он поставит их на место. — Ланара, кивнула в сторону мага.
Каталея и Роуз посмотрели на него.
— Куда направляется корабль? — спросила Роуз.
Ланара внимательно посмотрела на неё, пытаясь понять, кто с ней разговаривает, Каталея или чародейка.
— Мы движемся в юго-западном направлении, — ответила Ланара.
— Что там находится? — спросила Каталея.
— То, что мне нужно, — ответила Ланара.
Каталея и Роуз замолчали.
— Кто из вас двоих вскружил голову принцу с острова Дорк? — спросила неожиданно Ланара.
Каталея из-под ресниц посмотрела на неё, предчувствуя неладное. Ланара пристально разглядывала их обеих.
— Я хочу, чтобы чародейка приняла свой облик к завтрашнему утру. Мы как раз прибудем на место. Иначе волк, кот и принц с севера, пойдут на дно кормить рыб. Это я вам обещаю, — сказала Ланара.
— Если мы выполним твою просьбу, все они останутся живы? — спросила Роуз.
— Даю слово.
— Что значит слова магессы, — сказала Каталея.
Ланара улыбнулась.
— Нам нужны гарантии — сказала Роуз.
Ланара засмеялась. Джаральд ухмыльнулся.
— Я по очереди буду выкидывать их за борт. И вы скажите и сделаете, всё о чём я вас только попрошу, — ответила спокойно Ланара.
— Тогда почему ты не сделаешь это прямо сейчас? — спросила Роуз.
— Я не сторонница безвозвратных решений. Но если придётся, то я прибегну и к этим нежелательным мерам.
Обе девушки посмотрели друг на друга.
— Отведи их обратно в каюту. И пошли кого-нибудь за Феликсом, пусть явится сюда, — отдала приказ Ланара, Джаральду.
Маг вывел Каталею и Роуз в коридор и передал наёмнику, дав ему все необходимые указания, а затем вернулся в комнату.
— Почему мы сменили курс? Разве мы не пойдём освобождать Тиану? — спросил Джаральд.
— Их лидер оказалась в темнице по собственной глупости. Наёмники не блещут умом и манерами, но всё же, ими можно управлять. Я предоставлю им нового лидера. Тиана больше нам не нужна, о ней можно забыть, — ответила Ланара.
— Тогда куда мы направляемся?
— Держи курс немного западнее. Мы идём к чёрным водам.