Глава 20

Каталея


Пройдя в замок, Айрон с удивлением обнаружил, что тот почти не охранялся. Наёмники и маги, вероятно, клюнув на их уловку, ушли к северной стене.

— Надо понять в каком крыле находится темница. Скорее всего, её держат именно там, — обратилась к нему Мариша.

— Справа, — ответил Айрон, вдохнув осенний воздух и уловив запах возлюбленной.

Подойдя к камере, где несколько минут назад находилась Каталея, Айрон с досадой обнаружил, что её там уже нет.

— Наверное, только, что увели. Я до сих пор чувствую её запах, — сказал Айрон.

— Куда нам идти? — спросила Мариша.

Айрон пошёл к лестнице и спустившись по ней вниз, проследовал далее по длинному коридору, ведущему в тронный зал. Он шёл по следу Каталеи, преследуя её еле уловимый аромат. Мариша и Роуз шли за ним. Дойдя до зала и услышав голос своей возлюбленной, он замедлил шаг. При входе никого не было. Зайдя внутрь огромного зала и спрятавшись за колонной, Айрон увидел, Каталею, стоявшую, со связанными спереди руками, в окружении наёмников и чёрных магов. Оглядевшись по сторонам, он увидел, что за колонной стоял Гамильтон, который подал в свою очередь ему знак рукой.

— Что тут происходит? — тихо спросила Мариша, подкравшись вместе с Роуз к Айрону.

Айрон промолчал, пытаясь вслушаться о чём идёт речь.


— Чего ты хочешь? — обратилась Каталея к Ланаре.

— Я хочу предложить тебе сделку.

— Сделку?

— Да. Я предлагаю тебе вступить в наши ряды. Ты получишь свободу. Мы обеспечим тебе защиту от судей. Они не осудят тебя за вымышленные преступления, не лишат магии и ещё чего бы то ни было. Ты сможешь действительно делать то, что хочешь и когда захочешь и не будешь больше не от кого зависеть.

— Вероятно, есть какие-то нюансы, — предположила Каталея.

— Я попрошу тебя передать мне украшения, в которые заключена магия четырёх стихий.

— Что будет с похищенными феями? — спросила Каталея.

— Я отпущу их. Они сами смогут выбрать, оставаться ли им тут или вернуться в свой лес. Никто их не тронет. Даю слово. Они мне не нужны. Искала я тебя.

Каталея оглянулась по сторонам. Ей хватило нескольких секунд, чтобы увидеть в зале Айрона, Маришу и Роуз.

— Ты сделаешь это, если получишь украшения? — спросила Каталея.

— Да.

— Но тогда для чего тебе нужна буду я? Ведь ты получишь то, что желала.

— Ты узнаешь обо всём. Но позже.

Каталея обвела взглядом нескольких наёмников и магов, окружавших её. — Есть какие-то… Какие-то…

— Гарантии?

— Да. — Каталея кивнула.

— Я могу их предоставить. Что ты хочешь?

— Отпусти фей и потом ты получишь украшения. Обещаю.

Ланара задумчиво посмотрела на неё. Каталея замолчала.

— Приведите в зал фей — скомандовала Ланара.

Несколько наёмников вышли из зала и направились в сторону темницы.

Спустя короткий отрезок времени они вернулись и привели с собой трёх фей. Увидев Каталею, те зашептались. Каталея чуть нахмурившись, посмотрела на них, пытаясь разглядеть лица.

— Теперь твоя очередь, — обратилась к ней Ланара.

— Роуз! Выйди, ко мне! — неожиданно попросила Каталея.

Ланара нахмурила лицо, её подчиненные стали озираться по сторонам. Из — за колонны вышла Роуз, на которой были украшения Каталеи.

— Передай мне украшения Роуз, — попросила её Каталея.

Ланара недоверчиво посмотрела в её сторону и кивнула головой магу, охранявшему Каталею. Тот достал из ножен кинжал. Роуз медленно подошла к Каталее и сняв с себя кольцо и кулон, протянула ей их. Маг свободной рукой перехватил драгоценности.

— А теперь, забери с собой этих трёх девушек и уходите, — сказала Каталея, указав глазами на фей. Роуз, молча, посмотрела на Ланару.

— Уходите из замка Роуз, немедленно, — повторила Каталея.

Ланара кивнула в знак согласия. Роуз вместе с феями покинула зал.

— Принеси мне их, — отдала приказ Ланара, магу. Маг направился к ней. Джаральд стоял неподалёку держа в руке кинжал.

Передав Ланаре драгоценности, маг вернулся и встал рядом с Каталеей.

Каталея кинула мимолётный взгляд в сторону Айрона. Он уже был готов к тому, чтобы молниеносно перевоплотиться в великоволка. Джаральд, чуть склонил голову, увидев её взгляд и осмотрелся по сторонам. Гамильтон, вложив стрелу в лук, был готов в любой момент поразить мага, стоявшего рядом с Каталеей.

Примерив украшения, Ланара встала со своего трона. — Фламен! — произнесла Ланара, направив руку на потухший факел. Но тот не разгорелся.

Каталея пыталась дотянуться завязанными руками до кинжалов. Оливия незаметно покинула зал.

— Фламен! — повторила Ланара, направив руку с кольцом на одного из наёмников.

Тот закрылся с испугу руками.

— Они не работают! Почему? — крикнула Ланара.

Наёмник с облегчением выдохнул.

— Магия четырёх стихий не подвластна чёрным магам, — ответила Каталея, отчаянно пытаясь, дотянуться до своего кинжала.

— Схватить её и догнать тех фей! — громко скомандовала Ланара.

Великоволк одним прыжком сбил с ног мага, стоявшего рядом с Каталеей, а затем, вцепившись тому в горло, положил конец его существованию.

Гамильтон, перенаправил лук на Джаральда. — Сорок восемь — тихо сосчитал, оставшиеся стрелы он. Тот отразил выпущенную в него стрелу. Мариша удачно атаковала нескольких наёмников. Ланара выхватила свой кинжал и направила в сторону Каталеи. Великоволк разобравшись с очередным наёмником, бросился в сторону Ланары. Произнеся заклинание, взмахом кинжала, она атаковала его. Огромный волк отлетел в сторону и с грохотом свалился вниз по ступеням. Джаральд, подобрался к Каталее и схватив её за волосы, приставил к шее кинжал. Быстрыми шагами он подошёл к Ланаре, притащив за собой и её. Принц с севера выстрелил в него, но стрела не достигла цели, благодаря Ланаре. Гамильтон вышел из — за колонны, держа на прицеле мага. Мариша сделала то же самое. Великоволк, поднявшись на лапы, готовился осуществить очередной бросок. Маг ещё сильнее схватился за волосы Каталеи. Она зажмурила глаза.

— Опусти кинжал! — крикнул Гамильтон, на лице которого невооружённым глазом был виден испуг. Маг усмехнулся.

— Её нужно отвезти на корабль, Джаральд — обратилась к магу, Ланара.

— Сначала, я разберусь с ними, — процедил сквозь зубы маг.

— Не убивать, — тихо скомандовала Ланара.

Каталея бросила на неё взгляд.

Взмах кинжала. Джаральд, применив магию, отбросил своих врагов в другой конец зала. Великоволк, Гамильтон и Мариша, ударившись о стену, упали на пол. Поднявшись на ноги, они увидели, как Ланара, Джаральд и Каталея уже успели покинуть зал через другой выход, завалив за собой камнями проход.

— Ты помнишь о нашем уговоре? — спросил Айрон, обратившись к Гамильтону, за секунду до того как перевоплотиться обратно в великоволка и броситься в погоню за любимой.

— До конца жизни! — ответил Гамильтон.

— До конца жизни, — повторил Айрон. Обратившись в огромного волка, он кинулся спасать свою возлюбленную.

— За мной, Мариша! — Гамильтон, быстрым шагом прошёл к выходу. Мариша проследовала за ним.


Ливон, подойдя к воротам замка, осмотрелся. На земле он обнаружил свежие следы от кареты, а недалеко в траве троих наёмников.

— Возможно, их может уже не быть в замке, — сказал Ливон, обратившись к Роберту.

— Где остальные, Роуз? — спросил Роберт, увидев, как та подошла к воротам с тремя незнакомыми девушками.

— Я видела, как Каталею увезли маги. Великоволк через какое — то время бросился следом за ними.

— Роберт! — крикнула Мариша, увидев возлюбленного.

— Мариша! — Он прошёл к ней навстречу.

— Где они? — спросил Гамильтон, выбежав из-за ворот и став оглядываться по сторонам.

— Они увезли её на карете, — сказал Ливон, указывая на следы.

— Они повезли её к морю. Ланара говорила о корабле. — Гамильтон побледнев, посмотрел на сестру.

— Что с тобой? — спросила его Мариша.

— Роберт, прошу, уведи её в безопасное место, — обратился к нему Гамильтон, указав на сестру. Роберт кивнул.

— Нет. И не подумаю прятаться! — громко ответила Мариша.

— Это не обсуждается! — строго сказал Гамильтон.

— Да не обсуждается! Я иду с вами! — ответила Мариша.

— Мариша, послушай брата, — вмешался Роберт.

— Я сама решу, что мне делать! — ответила Мариша, посмотрев на него.

Роберт промолчал. Он знал, что переубеждать или настаивать на своём совершенно бесполезно. Наученный горьким опытом со своей сестрой, он понимал, что лучше сделать так, как хочет Мариша.

— Я запрещаю! — сказал Гамильтон.

Мариша подошла к брату и положила руки на его плечи.

— Я уже не маленькая девочка Гами. Ты не можешь мне запрещать, — ответила спокойным голосом она.

Гамильтон посмотрел в янтарные глаза своей сестры и понял, что маленькая девочка действительно уже давно осталась в прошлом.

— Считай стрелы, — сдался Гамильтон.

Найдя брошенных лошадей и оседлав их, они направились к берегу.


— Куда вы меня везёте? — обратилась Каталея к Ланаре.

— В наш лагерь.

Каталея посмотрела на свои кинжалы.

— Побудут пока у меня, — сказала Ланара, сняв оружие Каталеи с пояса. Каталея окинула её взглядом.

— Если твой волк нагонит нас. Я знаю, с чем его встретить, — сказала Ланара, указав взглядом на свой кинжал. Лицо Каталеи побледнело. Она чувствовала, Айрон где-то рядом.

Великоволк нёсся за каретой, преследуя её по пятам. Карета была точь-в-точь, как в его видении. Только это и останавливало Айрона, чтобы не предпринять решительные действия. Оглядываясь по сторонам, он искал поддержки от своих друзей, но их не было поблизости. Если бы не видения, о которых он был хорошо осведомлён, великоволк давно попытался разобраться с обидчиками его возлюбленной. Но Айрон знал, что такой его порыв, может плохо для всех закончиться. Сдерживая волка внутри себя, он боролся со своим желанием растерзать магов, похитивших Каталею. Сопроводив карету до лагеря, великоволк остановившись на горе, осмотрелся по сторонам. Лучше бы он попытался атаковать их раньше. Теперь их встретит целая армия.


Ланара


Остановив лошадей в лагере, Джаральд, спустившись на землю, подошёл к карете и вывел из неё под руку Каталею. Осмотревшись по сторонам, Каталея не смогла проронить ни слова. Столько наёмников и магов она в жизни не видела. За её спиной в море было столько кораблей, что становилось ясно, Ланара подготовила целый флот.

— Оставь нас! — скомандовала Ланара магу. Джаральд немного отошёл в сторону.

— Впечатляет правда? — спросила Ланара, оглядывая своих подчинённых.

Каталея глубоко вздохнула.

— Ты не поверишь. Но всё это мне удалось создать буквально за несколько месяцев. Всё это ради тебя Каталея. Точнее ради того, чтобы ты увидела моё могущество. Вместе, мы покорим этот мир. Присягни мне. И ты не будешь больше от них зависеть. Не будешь должна выполнять нелепые поручения. Ты будешь всегда свободна в своём выборе.

— Выбор это самая большая иллюзия.

— Никаких иллюзий. Я предоставлю тебе его.

— Я никогда не встану на сторону зла.

— Зло бывает разным. Мы хотя бы не скрываем своей сущности. В отличие от других, — многозначительно произнесла она.

Каталея окинула её непонимающим взглядом.

— У тебя ещё есть время подумать. И советую тебе, всё же раскрыть секрет о том, как можно управлять магией стихий. Ради твоего же блага, — сказала Ланара.

Каталея промолчала. Ланара подозвала рукой Джаральда.

— Отведи её в шатёр к Оливии и если она там, то пусть придёт ко мне. У меня есть к ней серьёзный разговор. Поставь ко входу наёмников и найди Дайрена, пусть он лично охраняет её, — обратилась Ланара к магу.

— Как скажешь!


Айрон


Роберт, увидев, стоявшего на возвышенности Айрона, подошёл к нему. — Нашёл её?

— Нашёл.

— Радости в голосе не слышу, — подметил Роберт, соскочив с лошади. Он помог Марише спуститься на землю. Гамильтон, подъехав на своей кобыле вместе с Роуз ближе к краю, устремил свой взгляд вниз.

— Сам посмотри, — ответил Айрон, не сводя взгляда с лагеря магов и наёмников.

— Боги! — произнесла Мариша, подойдя вместе с Робертом к хранителю юга.

— Где Ливон? — спросил Айрон.

— Лошадей на всех не хватило. Он повёл своих людей и фей пешим ходом, в сторону моря, чтобы проверить, удалось ли отбить Волону корабль, — ответил Роберт, осматривая лагерь.

Айрон несколько раз кивнул.

— Я могу помочь. Могу пойти в лагерь, — неожиданно предложила Роуз.

— Ты и так уже очень много сделала, Роуз. Я не могу тебя о таком просить, — ответил Айрон.

В воздухе повисла тишина.

Среди тихого шелеста волн неожиданно послышался шорох. Айрон обернулся. Артур и его воины стояли позади.

— Что прикажете, Ваше Величество? — спросил Артур.

— Сходи на разведку. Узнай, где именно держат Каталею. Держись правее. Её местоположение, предположительно, возле той группы шатров, — отдал приказ Айрон, указав рукой в сторону. Артур откланявшись, ушёл исполнять приказ.

— И всё же я хочу помочь. Я могу пойти туда и принять облик одной из магесс, — настаивала на своём участии Роуз, чуть обернувшись на Гамильтона.

— И что потом? — спросил Роберт.

— Что — нибудь придумаю, — ответила Роуз.

— Что — нибудь придумаю, — тяжело вздохнув, повторил Роберт. Айрон не сводил взгляд с лагеря, наблюдая за перемещениями магов.

— Пойдём вместе. Поведешь меня, как пленника, — спустя паузу, сказал Айрон.

— Тогда и я с тобой пойду, — сказал Роберт.

Айрон посмотрел на друга. Тот вскинул брови, давая понять, что на этот раз отказ им точно не будет принят.


Лагерь магов и наёмников


— Надо было руки, что ли связать для правдоподобности, — пробубнил Роберт, приблизившись вместе с Айроном и Роуз к лагерю.

— Связывать не надо, но накинуть что-нибудь для обмана можно, — ответил Айрон, подняв с земли очень кстати валявшийся кусок верёвки. Разрезав её на две части своим мечом, он протянул обе части Роуз.

— Помоги, Роуз, — попросил Айрон.

Роуз накинула им обоим верёвку на руки, так, что при необходимости они могли бы легко от неё освободиться.

— Ну, веди нас Роуз, — сказал Айрон, натянуто улыбнувшись.

Роуз сосредоточившись на мыслях одного из магов, перевоплотилась в магессу. Они прошли на территорию лагеря.

— Боги всемогущие. Сколько же их тут, — тихо произнёс Роберт.

Айрон, молча, огляделся по сторонам.

— Друг мой. Если мы выберемся с этого острова живыми, будешь мне обязан по гроб жизни, — сказал Роберт, усмехнувшись.

— Если выберемся, проси, что хочешь, — ответил Айрон. Разглядывая их флот, он покачал головой. Стало понятно маги, готовятся к чему-то масштабному. Перемирие больше в их планы не входило.

— Стой! Кто это? И куда ты их ведёшь? — спросил один из магов, обратившись к Роуз, которая была в обличии магессы.

— Это? Да, это же дружки феи. Будь они не ладны! Пытались пробраться в лагерь! — ответила Роуз.

— И что? Ты смогла их одна обезвредить? — недоверчиво спросил маг.

— За кого ты меня принимаешь? Я же девушка, а не сто килограммовый мужлан. Мне помогли наши.

— Наши? Кто?

— Лорс!

— Лорс?! Кто это!

— Не знаешь Лорса?! Он прибыл из Восточного крыла. Самый сильный маг в том королевстве.

— Да… Что — то слышал такое. — Маг окинул пленников взглядом. — Куда ты их ведёшь?

— Приказали доставить в тот же шатёр, где держат фею.

Маг недоверчиво посмотрел на неё.

— Если хочешь, можешь сам их сопроводить. А я пойду поем, с утра и крошки во рту не было.

— Нет уж. Тебе приказали, сама и веди! — ответил маг и направился в противоположную от них сторону.

Роуз тихо выдохнула.

— Нам туда, — еле слышно сказал Айрон, указав головой в сторону шатра, от которого почуял запах своей возлюбленной.


Дайрен


Шатёр, в который привели Каталею, был очень красиво украшен внутри. Сразу становилось понятно, что в нём проживала девушка, а не толпа магов или наёмников мужского пола.

— Сядь тут, — сказал Джаральд, показывая рукой на мягкий пуф, стоявший в углу шатра. Каталея, без лишних слов, прошла в угол, не став ему перечить.

— Развяжи мне руки, — попросила Каталея, протянув их к нему.

— Нет, — коротко ответил Джаральд. Она, молча, опустила их вниз и устроилась на пуф.

Через минуту в шатёр зашли ещё три наёмника и один молодой маг.

— Ну! Кто тут у нас? — спросил маг, с улыбкой оглядывая Каталею.

Каталея подняла на него взгляд. Молодой маг, на вид не более лет двадцати, достаточно привлекательной, совершенно не отталкивающей внешности, в чёрном костюме стоял перед ней.

— Это Каталея. Ланара сказала, чтобы ты лично охранял её, — ответил Джаральд, окинув мага недовольным взглядом.

— Что же, если Ланара поручила, значит, буду охранять — улыбнувшись, сказал молодой маг.

— Охранять, Дайрен, — многозначительно ответил ему Джаральд.

— Я понял. — Дайрен обернулся на него.

— За ней может прийти её волк. Почему вас так мало? — спросил Джаральд.

— Достаточно, — ответил Дайрен, накрыв ладонью рукоятку своего кинжала.

— Глядите в оба. Двое на входе, двое внутри, — ответил ему Джаральд и удалился. Два наёмника вышли за ним и встали при входе.

— Ну, что красотка! Чем займёмся? — улыбнувшись и подмигнув Каталее, спросил молодой маг. Каталея с волнением посмотрела на него. Маг чуть обернулся на наёмника.

— Будь другом. Выйди к остальным, подыши воздухом, — обратился к нему, Дайрен, не отрывая взгляда от Каталеи.

— Сказали же, чтоб двое были внутри, — ответил наёмник.

— Нас двое и будет. Я и она. Ну, что ты как маленький! Сказано тебе, иди погуляй, — ответил маг, кинув на него недовольный взгляд.

— Что-то неохота, — ответил наёмник.

— Я ведь могу и по-другому попросить, — сказал маг, положив руку на свой кинжал.

— Пойду, прогуляюсь! — сказал наёмник и направился к выходу.

— И остальным скажи, чтоб нос свой не совали, — бросил ему в спину Дайрен, а затем посмотрел на испуганное лицо Каталеи. Наёмник вышел из шатра.

— Только посмей приблизиться ко мне. — Каталея поднялась с пуфа и попятилась назад.

Чёрный маг достал свой кинжал. Она остановилась.

— Если собираешься убить меня, прошу, сделай это быстро, — тихо сказала Каталея, глядя на его оружие. Он подошёл к ней.

— Протяни руки.

Каталея зажмурившись, протянула руки в его сторону и через секунду почувствовала, что они обрели свободу. Открыв глаза, она увидела, что маг стоит перед ней без своего кинжала в руке.

— Скоты бесчувственные! — Он осмотрел её руки, которые верёвка за это время сильно натёрла кожу. Каталея, подняла на него взгляд.

— Понимаю твоё удивление, — сказал с улыбкой Дайрен.

— Объяснишься? — осторожно спросила Каталея.

— Готов оказать содействие по твоему освобождению из этого плена, — ответил маг, взяв со стола чарку с водой и протянув её Каталее. Каталея взяла из его рук чарку и сделала глоток.

— Твой волк придёт за тобой, верно?

— Думаю, да. — Она отставила чарку на стол.

— Значит, времени у нас немного. — Он внимательно посмотрел на её лицо.

— Стой! Куда идёте? — раздался голос наёмника у входа в шатёр.

— Кого там черти несут?! — Услышав голоса, Дайрен, обернулся в сторону выхода.

— Веду их в шатёр. Так приказано! — Женский голос возле шатра.

— Нельзя туда! — ответил наёмник.

Дайрен посмотрел на Каталею. — Не повезло нам, куколка. Вскрикни.

— Зачем?

Дайрен снова обернулся, услышав женский голос, снаружи шатра.

— Это ещё почему? Мне отдали приказ.

— Вскрикни, — повторил Дайрен, посмотрев на Каталею. Она с непониманием смотрела на него.

— Чёрт! — выругался маг и одним рывком стянул с Каталеи палантин, а затем ударил по щеке, от чего та громко вскрикнула.

— Вот, слышала. Развлекаются! — сказал наёмник, обратившись к Роуз.

Глаза Айрона налились кровью.

— Мне отдали приказ. Они пройдут в шатёр! — Роуз в обличие магессы, растолкав наёмников, провела в шатёр Айрона.

— Куда?! — окликнул их один из наёмников и ринулся следом. Два других схватили Роберта под руки и завели внутрь шатра. Тот не сильно этому сопротивлялся.

— Я же сказал, развлекаются, — сказал наёмник, влетев следом за Айроном и Роуз в шатёр и увидев Каталею в одном платье, державшуюся рукой за щёку и мага, стоявшего рядом с ней.

Айрон набрав полную грудь воздуха в одно мгновение, обратился в великоволка. Рыча и скалясь, он смотрел прямо в лицо обидчику его жены.

Загрузка...