Ланара
— Пусть все кто желает присутствовать при обряде, направляются к озеру, — отдала приказ Ланара, оглядев собравшихся в тронном зале
Наёмники и маги стали продвигаться к выходу.
— Медея, Джаральд и Дайрен. Останьтесь! — обратилась к ним Ланара. Все трое остановились. Джаральд держал под руку Каталею.
— Отряд, который я посылала на корабль, чтобы проверить пленников, вернулся? — спросила Ланара, после того как в зале их осталось пятеро.
— Нет, — ответил Дайрен.
— А Оливия? Она в замке? — спросила Ланара.
— Я её не видел, — ответил Дайрен.
— Что же! Значит, ты был прав на счёт неё! — сказала Ланара, посмотрев на Джаральда.
Тот слегка кивнул в ответ.
— Значит волк, кот и принц идут, чтобы ей помочь, — посмотрев на Каталею, задумчиво произнесла Ланара.
Каталея промолчала.
— Найти их? — спросила Медея.
— Нет. У нас нет на это времени. Просто предупреди остальных, пусть держаться большими группами. И отдай приказ, чтобы при нападении их брали в плен, а не убивали, — ответила Ланара.
Медея кивнула и прошла на выход из зала.
— Дайрен сходи за своей рыжей. Она пойдет с нами, — сказала Ланара.
— Зачем?
— Сходи, — настояла Ланара.
Дайрен, кинув на неё взгляд, удалился.
— И ты Джаральд, приведи чародейку.
— Как скажешь.
— Мариша, тебе придётся пройти со мной! — Дайрен, вошёл без стука в комнату, где та находилась.
— Зачем? — Она поднялась с кровати и испуганно посмотрела на него.
— Каталею поведут к чёрным водам. Она дала своё согласие на то, чтобы добровольно пройти обряд посвящения. Вероятно, у неё есть какой — то план.
— Каков бы ни был её план, ей нельзя вступать в чёрные воды! Я помню, что они сделали со мной. А я не самый плохой человек на земле.
— Возможно, она считает, что не подвластна им.
— В таком случае она заблуждается!
Он окинул её взглядом.
— Нам надо идти. Ланара приказала привести тебя, чтобы ты присутствовала на обряде.
— Она хочет, чтобы я тоже прошла обряд?
— Она не говорила ничего об этом.
— Дайрен, прошу. Я не хочу. — Она отрицательно покачала головой.
Дайрен промолчал.
— Ты говорил… Я думала… Ты поможешь нам. Поможешь мне. — Она с горечью выдохнула.
— Ты не будешь проходить обряд. Даю слово. Я разберусь с этим, — пообещал Дайрен.
Мариша продолжала смотреть на него. Услышав эти слова, она немного успокоилась. «Я разберусь с этим». Так всегда говорил ей Гамильтон. Брат всегда всё улаживал и вытаскивал её из любых передряг. И она полностью ему доверяла. А теперь услышав знакомые ей с детства слова от чёрного мага, она успокоилась и поверила ему. Почему? Она и сама не знала. Но на её душе после его слов стало спокойнее. Мариша прошла к выходу из комнаты и остановившись возле двери, обернулась на Дайрена. Он улыбнулся. Она вышла из комнаты и пошла по длинному коридору. Следом за ней прошёл Дайрен. Его лицо выглядело более чем сосредоточено.
— Вы долго ходите. Джаральд уже привёл чародейку, — сказала недовольно Ланара, когда Дайрен и Мариша подошли к ней. Роуз, которую крепко держал за руку один из магов, испуганно посмотрела на принцессу с севера.
Мариша, подойдя ближе, не сразу узнала Каталею. Ведь она даже внешне немного изменилась. Чёрный цвет был ей к лицу. Она и раньше считала Каталею красивой. Но сейчас она была до неприличия хороша. От неё сложно было отвезти взгляд. Хотелось разглядеть каждую черту её совершенного лица. Красивые, большие, зелёные глаза, алые губы и стройная фигура. Она была слишком хороша. И вызывала непристойные желания у мужчин и зависть других женщин.
— Хороша правда? — спросила Ланара, увидев взгляд Мариши.
Мариша опустила глаза.
— А после обряда станет ещё лучше, — сказала Ланара.
— Куда уж лучше! — усмехнувшись, сказал Дайрен.
— Ах, ну да! Совсем забыла. Ведь тебе по вкусу только рыжие! — Ланара пренебрежительно оглядела Маришу с головы до ног.
К ним подошла Медея. — Нам пора!
— Ты права сестра. Идём!
Оливия
— Где её держат? — обратился к Оливии Айрон, подойдя к стенам замка и приняв, как и его друг, человеческий облик.
— Полагаю, в одной из комнат.
Айрон посмотрел на стены замка.
— Жалко не умеем летать, — тихо произнёс Роберт, посмотрев вверх.
— Возвращаться в замок мне нельзя. Ланара поняла, что я её предала. Иначе не послала бы наёмников и магов, — сказала Оливия. Гамильтон молча посмотрел на неё. Её лицо выражало абсолютное спокойствие. Она знала, чем может закончиться этот день. И всё равно провела их к замку, а не вернулась к кораблям.
— Кто — то идёт, — сказал Айрон.
— Наёмники. Сейчас я с ними разберусь, — сказал Роберт.
— Нет. Надо послушать, о чём они говорят, — возразил Айрон.
— Сюда! — Оливия указала рукой в сторону небольшого рва.
— Пойдёшь туда? — спросил один наёмник другого.
— Нет, неохота! Лучше прогуляюсь по окрестностям. Вдруг найду чем поживиться.
— А я вот думаю, может сходить. Интересно, посмотреть на то, как она пройдёт этот обряд. Говорят, она сама на это согласилась.
— Тогда тем более не пойду. Точно ничего интересного не будет.
— Слышал, её нарядили в роскошное чёрное платье. И сама она такая красивая.
— Решил попытать счастье. Ну-ну. Смотри, чтобы волк башку не откусил.
— Некоторые считают, что именно её Ланара хочет назначить лидером наёмников, после того, как она пройдёт обряд посвящения.
— Она что не в себе?! Каталея, лидер наёмников? Не смеши ты меня. Скорее юг замёрзнет и покроется льдом!
Наёмник засмеялся.
— Чёрные воды очень коварны. Никто не знает, заходя в них, каким ты выйдешь через пару минут.
— Именно поэтому она и притащила её сюда, но как бы не просчиталась.
— Скоро мы это узнаем.
Они медленно удалялись от стен замка.
— Ты это слышал? — спросил Роберт, дождавшись, когда наёмники отойдут от них на приличное расстояние.
— Да, — ответил Айрон.
Гамильтон, молча, посмотрел на хранителя юга.
— Почему она согласилась на это Айрон? — спросил Роберт, не понимая происходящего.
— Я не знаю. Вероятно, у Каталеи есть какой — то план, — ответил неуверенно Айрон.
— План? Мариша после такого купания, чуть не пристрелила тебя. — Роберт пристально смотрел на друга.
— Нельзя допустить, чтобы она зашла в эти воды, — вмешалась в их разговор Оливия.
— Но ты ведь тоже проходила обряд посвящения. Как тебе удалось остаться в здравом уме? — спросил её Гамильтон.
— Не совсем так. Маги в третьем колене не проходят обряд, — ответила Оливия.
Роберт окинул её взглядом. Маги в третьем колене…
Айрон посмотрел на Оливию. — Веди нас к чёртову озеру!
Каталея
— Она уже на помосте! — встревожено сказала Оливия, подойдя к озеру и спрятавшись в высокой траве вместе с остальными. Айрон, Гамильтон и Роберт посмотрели в сторону озера. Кругом горели факелы, которые своим ярким пламенем освещали всё вокруг.
Ланара, её сестра Медея и Джаральд стояли рядом с Каталеей. Дайрен, Мариша и Роуз остались на берегу.
— Это Каталея? — спросил Роберт, глядя на то, как она преобразилась.
— Да — ответил Айрон, сам до конца не веря в то, что глаза его не обманывают и на помосте, одетая во всё чёрное, действительно стоит его жена.
— Мариша и Роуз на берегу, — увидев их, сказал Гамильтон.
— С ними Дайрен. Это хорошо. Он выведет их, — ответила Оливия.
Роберт недовольно хмыкнул. Гамильтон вернул свой взгляд на помост.
— Их много, Айрон. Что будем делать? — обратился к другу Роберт.
Айрон не сводил взгляда жены. Времени, чтобы обдумывать дальнейшие действия, оставалось всё меньше.
— Мы собрались все здесь, чтобы стать свидетелями того, как Каталея пройдёт обряд посвящения и станет одной из нас, — громко произнесла Ланара.
Все присутствующие тут же замолчали и стали внимательно её слушать.
— Пристрели эту магессу! — обратился к Гамильтону Роберт.
Гамильтон достал из-за спины лук и стрелу и произвёл натяжение.
— Нет. — Айрон остановил его. Гамильтон опустил оружие. Роберт громко выдохнул.
— Каждый находящийся здесь проходил обряд посвящения в чёрных водах. И каждый испытал на себе то, на что они способны, — продолжила Ланара.
Услышав слова Ланары, Мариша взяла Дайрена за руку.
— Какого чёрта?! — увидев жест своей невесты и встав во весь рост, гневно произнёс Роберт.
— Угомонись! — рявкнул Айрон, одёрнув друга за руку, которого к счастью из — за высокой травы никто из магов не заметил.
— Нет, ты это видел? — спросил Роберт, выпучив свои глаза, которые были наполнены негодованием, злобой и ещё бог знает чем.
— Остынь, Роберт! Сейчас не время! — ответил Айрон.
Роберт посмотрел на Гамильтона, но тот даже не взглянул на него.
— Но впервые в истории этот обряд пройдёт фея, обладающая магией четырёх стихий, — сказала Ланара, а затем, обернувшись к Каталее, развязала одной рукой её палантин, который тут же упал на помост.
— Какого чёрта её так вырядили! — со злостью произнёс Айрон. Он, глубоко вдохнул воздух, на секунду закрыл глаза.
— Помощь не нужна? — чуть слышно раздался мужской голос позади них.
Айрон и Роберт обернулись.
— Ливон! — Айрон улыбнулся, обрадовавшись тому, что тот цел и невредим.
— Ливон твой замок… — начала говорить Оливия.
— Я знаю. Мы это потом исправим, — подойдя к ним ближе, ответил Ливон.
— Где мои люди? — спросил Айрон.
— Там же где и мои. Вон за теми кустарниками. Ждут команды, — сказал Ливон, указывая рукой в их сторону.
— Что происходит? — спросил Волон, оглядывая сборище наёмников и магов.
— Ничего хорошего, — ответил Роберт.
— Где Каталея? — спросил Волон.
— На помосте, — ответил Айрон.
Волон, прищурившись, посмотрел в сторону озера.
— Что они там делают? — спросил Волон.
— Собираются пройти обряд посвящения в чёрных водах, — ответила Оливия.
— Так. И чего же мы ждём? Этого нельзя допустить! — обратился Волон к Айрону.
— Оглядись вокруг старик! Её охраняет целая армия! — сказал возмущённо Роберт.
Волон демонстративно достал из ножен кинжал. Айрон посмотрел в его сторону. Он и сам понимал, что медлить нельзя и если бы на помосте стоял кто-то другой, он давно ринулся бы в бой. Но там была Каталея. Он не сможет смириться, если потеряет её и поэтому никак не мог решиться на атаку.
— Ну, всё! Конец ему! — почти выкрикнул Роберт, увидев, как Дайрен обнял его невесту. В обличие чёрного ягуара, он кинулся к берегу озера.
— Чёрт бы тебя! — выругался Айрон. Рыча и скалясь, он выскочил из травы вслед за другом в обличие великоволка.
Оливия выбежала за ними, крепко держа в руке кинжал. Волон и Ливон отправились следом. И лишь Гамильтон предпочёл выбрать место для атаки, которое никто бы не видел.
Через секунду ягуар стоял напротив чёрного мага обнимающего его невесту. Дайрен положил свободную руку на кинжал, а Мариша испуганно посмотрела на Роберта.
Остальные, оказавшись на берегу, попытались встать, лицом к своим врагам, стараясь хоть как — то прикрыть друг другу спины. Наёмники достали свои мечи, а чёрные маги взяли в руки кинжалы.
— А вот и твои спасители! — сказала Ланара, улыбнувшись.
Каталея посмотрела на великоволка.
— Вы чуть не пропустили всё самое интересное. Но я рада, что вы успели вовремя, — сказала Ланара.
Чёрный ягуар громко зарычал. Дайрен посильнее обхватил рукоятку кинжала.
— Милая Оливия! А мы уж думали, что ты не вернёшься. Пройди, к остальным, займи своё место, — сказала Ланара, обделив злобный рык ягуара вниманием.
— Моё место тут, — ответила Оливия.
Ланара вздохнула. — Джаральд неоднократно предупреждал меня на твой счёт. Но я так слепо тебе верила, что не замечала очевидных вещей.
Оливия промолчала.
— Среди вас нет принца с острова Дорк. Где же он? — спросила Ланара.
— Возможно, именно сейчас целится в тебя, — ответила Оливия.
Ланара улыбнулась.
Ягуар, сделал ещё один шаг в сторону своей невесты и Дайрена. Чёрный маг убрал свою руку с плеча Мариши.
— Если кот накинется на Дайрена, я не стану подчиняться твоему приказу и лично убью его, — в полтона сказала Медея. Ланара мельком взглянула на сестру, а затем снова посмотрела на потенциальных спасителей.
— А ты кто такой? — спросила Ланара, глядя на Волона.
Волон промолчал.
— Постой, не говори. Я кажется, знаю. Ты Волон. Возлюбленный Клавдии. И ты пришёл спасать свою внучку. Верно? — сказала Ланара.
Каталея во все глаза посмотрела сначала на Ланару, а затем на Волона.
Волон, молча, посмотрел на Каталею.
— Как?! Ты не знала?! Прошу прощения, что вмешалась. Я не хотела портить такой финал, — глядя на Каталею, с иронией сказала Ланара. — Что ты теперь скажешь Каталея?
— Ты дала слово, — Каталея посмотрела на неё.
— Тогда не заставляй меня, его нарушать, — ответила Ланара, повернувшись к Каталее и кивнула в сторону лестницы ведущей к воде. Каталея повернулась в сторону озера и сделала шаг. Великоволк громко зарычал. Каталея остановилась.
— Ты обещала вернуть мне мои кинжалы, — сказала Каталея, обернувшись на Ланару.
— Ах, да! Джаральд верни ей её кинжалы! — отдала приказ Ланара. Каталея повернулась к нему лицом.
— Ты сказала, после того, как пройдёт обряд, — ответил Джаральд.
Каталея посмотрела на Ланару.
— Верни сейчас. Видимо, подарок мужа ей очень дорог, — сказала Ланара, видя взгляд Каталеи.
Джаральд вытащил из — за пояса кинжалы Каталеи и протянул их ей.
— Очень красивые и инкрустированы точно такими же драгоценными камнями, что и твои украшения, — сказала Ланара, рассматривая оружие феи. Она чуть нахмурила лицо, словно, что — то поняв для себя, в тот момент, когда Каталея забрала из рук мага кинжалы. И лишь увидела, как губы Каталеи раскрылись произнося заклинание.
— Вентос! — Сильный поток воздуха сбил Джаральда и Ланару с помоста в глубокое озеро. Гамильтон, выйдя из высокой травы, быстрым шагом, направился к помосту спустив на ходу несколько стрел в Медею, которая без труда отбила его атаку. Мариша, видя, что Роберт в обличие чёрного ягуара приготовился наброситься на Дайрена, встала перед ним, заслонив от атаки мага. Ягуар громко зашипел, а затем в ту же минуту получил удар в спину от Медеи, которая пытаясь помочь Дайрену, атаковала его при помощи магии. Роберта отбросило на несколько метров в сторону в высокую траву.
— Роберт! — Мариша бросилась к нему. Дайрен не успел перехватить её за руку, отвлёкшись на Волона, который, направив кинжал в его сторону, произвёл атаку.
— Я на вашей стороне, — сказал Дайрен, отражая его натиск своим оружием.
— Что — то не похоже, — ответил Волон, обойдя его со стороны.
Маг, появившийся за спиной колдуна, попытался атаковать его, но получив контратаку от Дайрена свалился на землю. Волон обернулся.
— Убедился?!
Волон кивнул и тут же взмахом кинжала лишил жизни ещё одного мага.
— Нет, Дайрен! Как ты мог! — крикнула Медея, увидев, что произошло.
Дайрен, молча, посмотрел в её сторону.
Великоволк поочерёдно расправляясь с наёмниками и магами, которые один за другим пытались напасть на него, периодически бросал взгляд в сторону помоста, чтобы убедиться, что Каталея ещё там. Он двигался с молниеносной скоростью, а его челюсти ловко смыкались на шее противников, не давая им шанса на спасение. И даже чёрные маги не успевали произвести свою атаку, прежде чем волк забирал их жизни.
Артур с воинами, увидев обращение своего короля в огромного волка, вели бой с наёмниками на мечах.
— Надо отступить к замку. Предупредите остальных наших. Кажется, Ланаре конец, — сказал Феликс пятерым своим товарищам.
Трое из них послушав его, побежали искать своих людей, которые больше доверяли Феликсу, нежели чем Ланаре. Феликс и двое остальных наёмников проследовали в сторону замка.
Роуз спрятавшись в высокой траве, со страхом наблюдала за сражением.
— Роберт! Очнись! — крикнула Мариша, найдя своего жениха в зарослях.
Роберт, в обличие человека лежал на земле и не шевелился.
— Приди в себя! Не вздумай погибать! — крикнула Мариша, ударив его по лицу.
Роберт открыл глаза. — Чего дерешься?
Мариша улыбнулась. Приподнявшись, он огляделся по сторонам.
— О! А это кто тут у нас?! — сказал Феликс, выйдя из высокой травы и глядя на Маришу.
— Трофей Дайрена, — ответил один из его товарищей.
— Надо было крепче держать при себе, — сказал второй наёмник.
— Лучше бы подумали в каком направлении будете уносить свои ноги, — сказал Роберт, поднявшись с земли и попытавшись превратиться в ягуара. Наёмники переглянулись.
Роберт нахмурился и попытался перевоплотиться в хищника снова.
— Роберт! — Мариша посмотрела на него.
— Кажется, котик не придёт помурлыкать, — сказал, засмеявшись, Феликс.
— Хорошо его Медея приложила, — ответил, посмеявшись другой.
Роберт выхватил меч.
— Этого убить. Девчонку в замок. Теперь это мой трофей, — сказал Феликс, мерзко улыбнувшись.
Два наёмника вооруженных мечами пошли в их сторону. Роберт закрыл Маришу собой.
— С тремя уж как-нибудь разберусь. Только давайте не все сразу, — сказал Роберт.
Наёмники переглянулись. Один из них вышел вперёд и попытался нанести удар мечом. Но Роберт, ловко увернувшись от атаки, пнул наёмника под копчик, так что тот упал лицом в грязь. Другой наёмник сразу же попытался атаковать его. Мечи скрестились в воздухе. Роберту стало понятно, что тот владеет мечом лучше, чем его товарищ. Несколько взаимных контратак и Роберту без труда удалось обезвредить нападавшего точным выпадом в грудь. Наёмник, поднявшись из грязи, попытался атаковать Роберта со спины. Роберт смог парировать и эту атаку, ловко перекинув нападавшего через себя. А затем, наступив ногой ему на руку, в которой тот держал меч, лишил его жизни.
— Я же говорил, что нужно было думать в каком направлении бежать, — сказал Роберт, усмехнувшись.
— Следующий! — крикнул Роберт, воодушевившись своей маленькой победе.
Из высокой травы показалось человек сорок наёмников, которые по приказу Феликса, собирались отступать к замку.
Роберт тяжело вздохнул, а Феликс усмехнулся.
— Стой, где стоишь! — сказал Гамильтон, направив свой лук на Медею.
Медея посмотрела на его оружие.
— Стрела долетит до тебя раньше, чем ты успеешь взмахнуть кинжалом, — ответил Гамильтон на её безмолвные размышления.
— Тебе нужно было проходить обряд вместе с ней из вас двоих вышла бы прекрасная пара, — ответила Медея.
— Если понадобиться пройду. Ну! Бросай! — прикрикнул Гамильтон, ещё больше натянув тетиву.
Медея кинула кинжал в воду, с презрением посмотрев на Гамильтона и Каталею, а затем направила взгляд за их спины. Гамильтон резко обернулся. На берегу, стояли Ланара и Джаральд. Гамильтон натянул тетиву. Джаральд опередив его, смог атаковать первым. В следующее мгновение принц упал на помост, перестав двигаться.
— Нет! — вскрикнула Каталея.
Великоволк, отвлёкшись на крик своей возлюбленной, пропустил атаку мага, который смог схватить его своим магическим тросом, выпущенным из кинжала. Создав вокруг огромного зверя несколько петель и затянув их покрепче, маг поднял волка высокого над землёй.
Каталея, взмахнула кинжалом в сторону мага, удерживающего её мужа. Джаральд одним движением своего оружия направил потоки воды в её сторону. Чёрные воды, заключив Каталею в свои крепкие объятия, сковали её движения, словно стальной трос. Обвившись вокруг неё и не дав возможности пошевелиться, они протекали поверх её тела, унося сознание куда — то очень далеко. С каждой секундой, она чувствовала, как жгучее желание погрузиться в эти воды полностью, овладевает ей всё больше. Каталея закрыла глаза и почувствовала, как вода, словно окутывая её мокрым шёлком, захватывала полностью тело и сознание. Чёрные воды методично, не спеша, не торопясь, словно боясь что-то пропустить, смывали с неё всё то, что считали лишнем. Доброту, сопереживание, миролюбие, нравственность и любовь, которые находились в её добром сердце.