Дайрен
— Нам лучше вернуться. Ланаре всё же удаётся выиграть сражение, — сказал один из наёмников, подойдя поближе к Феликсу.
Феликс, оглянувшись в сторону озера, увидел Каталею в объятиях чёрных вод, а высоко над землёй парившего в воздухе великоволка, скованного магическим тросом одного из магов.
— Возможно, ты прав. Возвращаемся к озеру. Девчонку и этого схватить, — отдал приказ Феликс.
Десять наёмников стали подходить ближе к Роберту и Марише, окружая их.
— Если кот окажет сопротивление, убить обоих! — сказал Феликс, глядя на то, что Роберт и не собирается сдаваться.
Роберт с презрением посмотрел на него, мысленно пообещав себе убить, как только представится такая возможность. Двое наёмников подошли совсем близко к Роберту.
— Сложи оружие! — обратился к нему один из наёмников.
— Сейчас сложу. Твоя шея, как раз для этого сгодится, — ответил Роберт.
Наёмник, подошедший со спины, оглушил короля Бестхорда рукоятью меча, ударив по затылку. Роберт свалился на землю, потеряв сознание.
— Мерзкий трус! — выкрикнула Мариша, накинувшись на спину наёмнику, ударившего его жениха и вцепившись тому руками в лицо.
— А, ну, слезь с него! — схватив Маришу за волосы, крикнул другой наёмник и одним рывком, освободил своего товарища из её не дружественных объятий.
— Чёртова, бабища! Всё лицо мне расцарапала! — сказал наёмник, стирая рукой кровь.
— Ничего. Доставим её в замок и научим манерам! — сказал ему другой, усилив хватку.
Мариша от боли зажмурила глаза, но почти сразу же почувствовала, что рука наёмника ослабла, а затем и он сам свалился к её ногам. Открыв глаза, она увидела Дайрена, который направив кинжал в сторону Феликса, уверенно двигался к ней.
— Если ещё кто — то тронет её хоть пальцем, станет удобрять землю, — обратился к наёмникам Дайрен, держа в руках свой кинжал.
— В братстве принято делиться! — крикнул один из наёмников. И тут же получив атаку от Дайрена, упал замертво.
— Не горячись, Дайрен! Твой трофей никто не тронет! Мы все на одной стороне! — обратился к нему Феликс.
— Ты не понял. Мы с тобой по разные стороны, — ответил ему Дайрен.
— У нас численное преимущество, мы сможем его одолеть, — тихо сказал один из наёмников Феликсу. Дайрен, не моргнув глазом, перенаправил в его сторону кинжал и произвёл атаку. Наёмник упал на землю.
— Мы поняли тебя, — выставив вперёд руку, сказал Феликс.
Дайрен продолжал держать его на прицеле.
— Ну, может мы тогда пойдем? — спросил разрешения Феликс.
Дайрен кивнул в сторону замка.
— Уходим! Дайрен сегодня не в духе, — обратился Феликс к своим людям и не оборачиваясь к Дайрену спиной, стал уводить всех обратно к озеру.
Ланара
— Сложите оружие! — крикнула Ланара.
Волон, увидев Каталею в плену чёрных вод, направил свой кинжал в сторону Ланары.
— Джаральд! — крикнула Ланара.
Чёрный маг, успев первым нанести удар, обездвижил старика. Ливон, оглянувшись по сторонам, схватил Оливию за руку. — Кажется, мы проигрываем! — тихо сказал он.
— Разберись с этой предательницей! — отдала приказ Ланара, глядя на Оливию.
Маг замахнулся кинжалом в её сторону.
Ливон закрыл своим телом Оливию. Удар пришелся прямо ему в грудь и он упал на землю.
— Ну, что за идиот! — сказала Ланара.
Оливия подняла вверх руки.
— Сдаётся! — сказал, усмехнувшись Джаральд, кивнув в её сторону.
Ланара посмотрела на Джаральда. Маг точным ударом поразил Оливию.
Медея подошла к сестре.
— Где Дайрен? — спросила Ланара.
— Он выбрал другую сторону, — ответила Медея.
Ланара тяжело вздохнула. — Надо было чаще купать его в младенчестве.
Мариша осмотрелась по сторонам. — Что нам делать Дайрен?
— Выходи, Роуз! — крикнул Дайрен в сторону высокой травы, а затем нагнулся посмотреть, дышит ли Роберт.
Из густой растительности показался силуэт женщины, а через секунду Мариша увидела, как в их сторону направляется Ланара.
— Дайрен! — схватив его за руку, воскликнула Мариша.
Дайрен посмотрел на Маришу, а потом перевел взгляд на Роуз, которая была в обличие Ланары.
— Ах, ты про это! Это Роуз, не переживай. Кто — то из магов сходит с ума по Ланаре. По мне, так странный выбор, но о вкусах, не спорят. Она считала его мысли и приняла её облик. Очень удачно, — ответил Дайрен, удостоверившись, что Роберт дышит.
Мариша, не отпуская его руки, с недоверием смотрела на Роуз.
— Но мне приятно, когда ты держишь меня за руку, — сказал Дайрен, улыбнувшись и положив свою руку, поверх руки Мариши. Она тут же одернула её.
Роберт что — то промычал и попытался подняться.
— Очнулся наконец — то?! — сказал Дайрен.
— Роберт, как ты? — Мариша присела рядом с ним.
— Всё в порядке! — Роберт недовольно посмотрел на Дайрена.
— Пожалуйста! — ответил Дайрен, взглянув на него и вложив свой кинжал в ножны.
— Роуз находясь в обличие Ланары, сможет провести вас на корабль. Так вас никто не остановит, — сказал Дайрен, указав на неё.
Роберт нахмурился. — Неужели, ты думаешь, что я оставлю своих друзей?! — Он поднялся с земли.
— Я всё улажу, — ответил Дайрен.
— Знаешь, сколько я перевидал таких, как ты?! Напыщенных индюков, которые считают себя умнее и лучше остальных!
— К индюкам не имею никакого отношения.
— Я пойду к ним на помощь!
— Этот бой проигран. Пойдёшь туда и тоже окажешься в плену.
Роберт, молча, смотрел на него, пытаясь совладать с эмоциями и остудить свой пыл. Ведь маг был прав. И это обстоятельство раздражало его ещё больше.
— Я не обещаю вернуть вам Каталею, по крайней мере, сейчас. Она прошла обряд и теперь перестанет быть на какое — то время прежней. Но остальных ваших друзей попробую освободить. Если к полудню они не вернуться на ваш бриг, ты сможешь сам попробовать спасти их. А сейчас лучше не оставлять двух прекрасных девушек одних. Согласен? — обратился к нему Дайрен.
Роберт! — Мариша взяла его за руку, явно, будучи согласной с мнением мага.
Роберт посмотрел на свою невесту, а после нехотя кивнул.
Каталея
— Долго ещё её там держать? — спросила Медея у сестры.
— Для надёжности пусть побудет в чёрных водах ещё немного, и она и её кинжалы. В них заключена магия четырёх стихий. Я недооценила Каталею, она умнее, чем кажется на первый взгляд. Больше такой ошибки я не допущу, — ответила Ланара. Медея посмотрела на Каталею, заключенную в объятия чёрных вод.
— Джаральд, проверь, всех ли мы смогли обезоружить! — отдала приказ Ланара.
Тот сразу же ушёл его исполнять.
— Хранитель юга, северный принц, колдун и бывший король Вестерфилда, все они обездвижены. Отряд из десяти человек повержен. Их командующий жив и обезоружен. Войско Ливона разбито. Кот, рыжая девка и чародейка пропали. Так же как и Дайрен, — доложил через какое — то время Джаральд, обойдя берег.
— Кот нам уже не страшен. Больше он не сможет перевоплотиться в этого монстра, — сказала Медея.
— Молодец сестра, — ответила Ланара.
Медея посмотрела в сторону высокой травы, словно желая увидеть Дайрена, который образумился и вернулся в их ряды.
— Собери их всех в одной стороне. Хранителя юга, заключить в объятия магического троса. Не хочу, когда он придёт в себя, вновь увидеть волка, — отдала приказ Джаральду Ланара. Джаральд ушёл исполнять очередной приказ.
— Скоро рассвет, — обратилась Медея к сестре.
— Пора. — Ланара, движением кинжала, извлекла Каталею из чёрных вод, а затем аккуратно перенесла её на берег.
Наёмники и маги, образовав кольцо, ждали, когда она очнётся.
— Приведи её дружков в чувства. Не хочу, чтобы они это пропустили! — обратилась Ланара к Медеи. Медея подошла к пленным, чтобы движением кинжала привести их в чувства, но поднеся руку к ножнам, вспомнила про его отсутствие.
— Я изготовлю для тебя новый, — подойдя к Медеи, сказал Джаральд. Она подняла на него взгляд. Взмах. Джаральд одним движением своего оружия привёл пленных в чувства.
— Оливия… — увидев бездыханное тело магессы, произнёс Ливон.
— Связали по рукам, — придя в себя, констатировал Волон, пытаясь освободиться от верёвок. И сразу же получил от одного из наёмников в спину удар кнутом.
— Ну, погоди у меня! Только я освобожу руки, — процедил сквозь зубы Волон, немного оглянувшись на наёмника. И снова получил от того кнутом.
— Каталея! — в голос произнёс её имя Айрон. Она лежала неподвижно на большом камне, словно не живая. Его сердце готово было выпрыгнуть из груди и разбиться на маленькие осколки, упав на землю. Казалось лишь магический трос мага, удерживающий его, не позволял этому произойти. Ведь, жуткая боль, пронзившая его тело, от влияния мерцающего троса, обвившегося вокруг него, была ничем по сравнению с той болью, которую он чувствовал в сердце, видя сейчас свою возлюбленную.
— Каталея! — снова послышался ей голос, сквозь какую-то пелену и уже понятный для её ушей шум. Так звучит море. Теперь она знает. Она распахнула свои зелёные глаза. Их цвет по — прежнему был зелёным, но приобрёл яркий, насыщенный оттенок, а взгляд был словно как у хищницы, готовой вот — вот насладиться своей добычей. Её губы стали ещё более яркими и притягательными, а волосы, до конца не обсохнув, ложились каскадом на плечи и руки. Приподнявшись на камне, она осмотрелась по сторонам, её лицо, частично было прикрыто золотистыми волосами.
— Каталея, — еле слышно произнёс Айрон. Она бросила на него взгляд. Айрон с тревогой смотрел на возлюбленную. Стало очевидно, чёрные воды подействовали на его жену также, как и на всех остальных людей, проходивших этот чёртов ритуал.
— Встань Каталея, прошу тебя, — обратилась к ней Ланара, протянув руку.
Каталея, взяв Ланару за руку, поднялась с камня и встала на землю, оглядываясь по сторонам. Если раньше, в её взгляде можно было разглядеть волнение и страх, то теперь он был наполнен решимостью и силой.
— Теперь ты стала одной из нас, — держа Каталею за руку, громко произнесла Ланара. — Я обещала, предоставить вам нового лидера. Считаю, что лучшей кандидатуры нам не найти. Посмотрите на неё. Она совершенна. А её знания и сила помогут нам завоевать этот мир и вскоре все королевства падут к нашим ногам, — обратилась к окружающим Ланара.
Феликс, подойдя к озеру, недовольно посмотрел в сторону Каталеи. Совсем ни этого он ждал от Ланары.
— Так согласны ли вы, чтобы Каталея возглавила вас? — спросила Ланара, оглядев собравшихся.
Стоявшие вокруг наёмники начали поочерёдно поднимать вверх свои мечи. Через пару минут они все стояли, подняв руку с оружием вверх, таким образом, дав своё молчаливое согласие на то, чтобы Каталея стала их новым лидером. Феликс окинул взглядом наёмников. Он сам их просил об этом. Сам просил о том, чтобы они поддержали кандидатуру, выдвинутую Ланарой, полагая, что та озвучит именно его имя.
— Что делать с пленниками? — спросил Джаральд.
Ланара посмотрела в их сторону.
— Сопроводи их в темницу замка. Я решу их судьбы позже, — сказала Ланара.
Джаральд сделал шаг в их направлении.
— Стойте! — сказала Каталея.
Джаральд посмотрел на Ланару. Та кивнула ему, и он остановился. Каталея, медленно подошла к Айрону.
— Айрон. — Она улыбнулась, обведя его лицо взглядом.
Он посмотрел в её неестественно зелёного цвета глаза.
— Ты же любишь меня Айрон? — Она провела по его щеке своей рукой.
— Ты знаешь, что да. — Он еле слышно выдохнул воздух, понимая, что перед ним стоит иная Каталея.
— Тогда будь со мной. Пройди этот обряд, чтобы мы могли быть по — настоящему вместе. — Она чуть наклонила голову в сторону, рассматривая его лицо.
— Лучше это ты возвращайся ко мне.
— Я не вернусь, Айрон. Я теперь другая. — Она отрицательно покачала головой.
— Значит, придётся найти способ, вернуть тебя силой.
Каталея, перестав улыбаться, отошла от него в сторону. Пройдя мимо Ливона и Волона, она остановилась возле Гамильтона.
— Ты говорил, что готов пройти обряд вместе со мной, — обратилась к нему она.
Гамильтон, молча, смотрел в её зелёные глаза.
— Ты передумал? — Она взяла его за руку.
Гамильтон посмотрел на её руки.
— Ты пойдёшь со мной в эти воды? — спросила Каталея.
— Я пойду с тобой куда угодно, если только попросишь об этом, — ответил Гамильтон, посмотрев ей в глаза.
Каталея обернулась на Айрона. Тот, поведя скулами лица, посмотрел на неё, а затем и на принца с острова Дорк.
— Такой ответ я и ожидала услышать, — тихо произнесла Каталея, подняв глаза и посмотрев на Гамильтона. Она приподнялась на цыпочки и прильнув щекой к его лицу, начала что — то шептать на ухо. Айрон попытался скинуть трос, сдерживающий его, но тщетно. Джаральд, стянул его чуть крепче. Отстранившись от принца, Каталея посмотрела ему в глаза и кивнула. Он с непониманием смотрел на неё, пытаясь уяснить смысл только что, услышанных от неё слов.
— Каталея! — громко произнёс её имя Айрон.
Каталея, перевела взгляд на мужа.
— Я освобождаю тебя от клятвы данной мне в вишнёвом саду! — окидывая её яростным взглядом, сказал Айрон.
Каталея, сменилась в лице. Её взгляд стал другим. Никто не обратил на это внимание. Но Гамильтон, стоявший к ней ближе всех, смог разглядеть эти непонятные ему изменения.
— Я хочу, чтобы их всех сопроводили на корабль и дали возможность отбыть с полуострова. — Каталея посмотрела в сторону Ланары.
Та, дёрнув головой, посмотрела на неё. — Это не разумно.
— Они донесут до юга и севера наше послание. Послание о том, что теперь восток является центом света, что теперь маги правят этим миром, и что каждый король на этой земле, должен приклонить колено и присягнуть нам в верности. Если этого не случится, то и ваши и их глаза закроются вскоре навсегда. — Она сделала паузу, посмотрев на Айрона. — А если в полдень я увижу на горизонте, хотя бы, один ваш бриг. Я потоплю корабли вместе с вами, не моргнув и глазом, — добавила Каталея, окинув пленников взглядом. Не став дожидаться ответа или согласия Ланары, она прошла в сторону замка.
— Этого делать нельзя. Это может не понравиться остальным магам, — обратился к Ланаре Джаральд, видя её сомнения.
Ланара промолчала, разглядывая пленников и обдумывая слова Каталеи.
— Нельзя отпускать их! — продолжил Джаральд, глядя на задумчивое лицо Ланары.
Ланара посмотрела на него, пытаясь найти решение.
— Браво тётушка! Ты добилась того чего хотела! — сказал Дайрен, выйдя к озеру из высокой травы и хлопая в ладоши.
— Ты ещё смеешь тут появляться?! — сквозь зубы процедил Джаральд.
— Если не хочешь, чтобы юг и север пошли войной, тебе лучше отпустить сына короля Альтора и хранителя юга, — обратился к тётушке Дайрен, не обращая на возглас Джаральда никакого внимания.
— Ты выступил на их стороне! Предал свою расу! Ни тебе раздавать нам советы! — ответил ему Джаральд.
— Я не принимал ни чью сторону, — сказал Дайрен, даже не посмотрев на него.
— Все видели, что ты сделал! — ответил Джаральд.
— Маг хотел убить её деда. Как ты думаешь, как отреагировала бы на его убийство Каталея? — спросил его Дайрен.
— Мне плевать на то, как она на это отреагировала бы! — ответил Джаральд.
— Не очень дальновидно с твоей стороны, — ответил Дайрен.
— Юг и север и так пойдут войной, вне зависимости от того отпустим мы их или нет. Мы к этому готовы, — сказал Джаральд.
— Юг, возможно, но не север. Северный принц отказался от престола. Я слышал, что Альтор собирается усадить на трон какого — то своего незаконно рожденного сына. И он никогда не вёл войну с магами или ведьмами за пределами севера. И сейчас не станет изменять своим традициям, при условии, что его сын останется жив и не будет заключён под стражу. В противном случае, ждите, что север вскоре постучится в вашу дверь — ответил Дайрен.
— Если постучится, мы откроем! — не переставал возражать ему Джаральд.
— Хватит! Я приняла решение. Пусть отбывают! — выслушав их прения, громко сказала Ланара, посмотрев на Джаральда.
Джаральд, покачал головой.
— Выполняй! — повысив голос, скомандовала Ланара.
Джаральд повёл пленников к их кораблям. Ланара продолжала какое — то время смотреть им вслед, до тех пор, пока они окончательно не скрылись за высокой травой.
— Ты правильно сделала, что отпустила их! — подойдя к Ланаре, сказал Дайрен.
— Не думай, что это ты меня надоумил. Просто, иначе Каталея могла сорваться с крючка. Но отложим этот разговор на потом. Дорогой мой племянник, могу я узнать из каких побуждений ты решил предать свою семью? — спросила Ланара.
— Ты же знаешь мою слабость к рыжим! — ответил Дайрен, улыбаясь, а затем, отведя взгляд в сторону, увидел бездыханное тело Оливии на земле. Он был уверен, это дело рук Джаральда.
— Хватит! Девчонка тут не причём! Ты уже давно был не на нашей стороне. Мы всё детство заботились о тебе, как о собственном сыне. А ты нам так отплатил!
— Я всегда считал, что лучше сохранить мир, чем ввязываться в войну — ответил Дайрен, отвернувшись от тела Оливии.
— Ты всегда был непослушным ребёнком. Всегда всё делал наперекор. В кого ты только такой уродился?!
— Разве не в кого?
Ланара посмотрела на него. — Всегда нужно действовать сплочённо, Дайрен. Ведь мы семья.
— Вы навсегда останетесь моей семьёй. Но тот путь, что вы выбрали мне не по душе. Я не стану делать то, что идёт в разрез с моим мировоззрением.
— Если б ты не был сыном Аиды, я утопила бы тебя в этом озере. Лишь в память о своей сестре, я этого не сделаю и ты будешь продолжать дышать этим воздухом.
— Сильно сказано тётушка, но не имеет ничего общего с действительностью. И не потому что тебе просто не по силам это сделать. Нет. Ты любишь меня и поэтому не причинишь мне вреда. Я тебя тоже люблю и надеюсь, что ты прекратишь это безумие. — Он подошёл к ней ближе и поцеловав в щёку на прощанье направился к морю. Все вскоре узнают, что он сделал и сейчас ему лучше будет на какое-то время исчезнуть.
Айрон
Гамильтон, подойдя к столу, расположенный на палубе корабля, за которым сидел Айрон сел на свободный стул. Их корабль держал курс к Понтерлее. Айрон, не отводил взгляда с еле виднеющегося вдалеке замка, когда — то принадлежавшего его другу и в котором теперь правила его жена.
— Что-то хотел? — спросил его Айрон.
— Да, хотел… — Он не договорил, увидев, что на палубу вышли ещё люди.
Роберт и Мариша, подойдя к ним, сели за стол рядом с Айроном. Следом за ними на палубу вышел Ливон.
— Что будем делать, друг? — спросил Роберт, хранителя юга.
— Прибуду в Ривервудс, соберу свою армию и отправлюсь на мыс Панадум, чтобы вернуть себе Каталею, а Ливону его замок, — ответил Айрон. Гамильтон кинул взгляд на Ливона.
— Когда сойдём на берег, первым делом я отправлюсь в Бестхорд, чтобы собрать войско, а затем прибуду в Ривервудс, — ответил другу Роберт.
Айрон посмотрел на него.
— Я не хочу это обсуждать Айрон. Один ты туда не вернёшься, — сказал Роберт, поняв его взгляд.
Айрон снова посмотрел в ту сторону, где несколько минут назад виднелся замок, и которого, как и полуострова, сейчас уже совсем не было видно.
— Остатки моей армии, на этом корабле, остальные воины в темнице или мертвы. Большего у меня нет. И даже крыши над головой. Но я всё равно пойду с тобой, чтобы хоть, как — то помочь, — сказал Ливон, немного при этом закашлявшись.
— За это не переживай мой друг. Ворота моего замка всегда открыты для тебя, — ответил ему Айрон.
Ливон, услышав шаги и обернувшись, увидел позади себя Роуз и Волона.
— Я слышал у твоего отца большая армия! — сказал Волон, подойдя к Гамильтону со спины.
— У отца, да, — ответил Гамильтон, обернувшись на него.
— Ну, так попроси его! — сказал Волон.
— Всё не так просто, — ответил Гамильтон, взглянув на сестру. Мариша посмотрела на брата.
— Но я решу этот вопрос, — сказал Гамильтон, посмотрев на Айрона.
— Что моя жена тебе сказала? — спросил Айрон, переведя на него взгляд.
— Ты избавил её от клятвы, — ответил Гамильтон, полагая, что женой Каталею хранитель юга теперь называть не имеет права. Роберт посмотрел на друга.
— Что она сказала? — повторил Айрон.
— Сказала, что ей нужно остаться, чтобы не сойти с дороги. И что… — Он запнулся. — Что-то ещё наподобие этого. — Он снова кинул взгляд на Ливона.
Айрон посмотрел на море.
— Направим послание Седду и Эдриану. Они не откажут нам в помощи, — немного поразмыслив, сказал Роберт.
— Ланара и большинство её подчинённых обладают чёрной магией. Каталея обладает магией четырёх стихий. Как обычные люди смогут им противостоять? — посмотрев на Волона, сказал Айрон.
— О чём ты говоришь? — спросил друга Роберт.
— Она сказала, чтобы я обращался за помощью, когда в этом будет необходимость, — ответил Айрон, не отводя взгляда с колдуна. Волон несколько раз кивнул в знак солидарности с ходом его мысли.
— Кто, она, Айрон? — спросил Роберт.
Взгляд хранителя юга снова устремился за горизонт.
Они дойдут до Понтерлеи. Северный принц отправится на Дорк, чтобы просить отца дать ему армию. Роберт отправится в Бестхорд и собрав своё войско прибудет в Ривервудс, чтобы участвовать в этой войне. Седд и Эдриан, конечно, тоже ответят на зов и приведут свои силы. А он сам… Он найдёт Мару и попросит её о помощи. Она не должна ему отказать.