Глава 21.2

Дайрен


— Какого дьявола они до сих пор не на корабле? — грозно спросила Ланара наёмника, который принёс ей очередную весть о том, что стоит опасаться не только великоволка, но и огромного дикого кота, которые пытаясь спасти Каталею, сбежали из лагеря.

— Думаю, вот — вот должны прийти. Медея возглавила погоню, — ответил наёмник.

— Хорошо. Моя сестра, разберётся с этим.

Наёмник промолчал.

— Кто охранял Каталею? — спросила Ланара.

— Трое наёмников и Дайрен.

— С ним всё в порядке? — взволнованно спросила Ланара, сжав в руках свой кинжал.

— Живой. Родился в рубашке, — ответил наёмник, понимая, о ком именно Ланара ведёт речь. Не о его товарищах, а о своём любимом племянничке.

— Пусть немедленно придёт ко мне и обо всём доложит.

— Как прикажите, — ответил наёмник и поспешил удалиться.

Ланара проводила его презрительным взглядом.


— Топай! — толкнув Маришу в спину, сквозь зубы процедил один из наёмников.

Мариша, с завязанными спереди руками, обернувшись, с пренебрежением посмотрела на него, продолжая идти всё так же не спеша.

— Ещё раз на меня так посмотришь, и тебе не поздоровится, — сказал наёмник, увидев её взгляд.

— А ты такой только с девушками смелый? — дерзко спросил Гамильтон, которого с завязанными за спиной руками вёл другой наёмник.

— Не только, — ответил ему тот.

— Тогда может, развяжешь мне руки, и поговорим по-мужски?! — предложил Гамильтон, обернувшись на него.

— Как только прибудем на корабль. Будь уверен, я развяжу не только руки, но и твой поганый язык, — ответил наёмник.

— Хватит! — перебил их чёрный маг, сопровождавший пленников на коне, потрогав своё плечо, в которое угодила стрела, выпущенная Маришей.

— Девчонку не трогай. Чуть не пристрелила меня! — Маг усмехнулся. Придётся ей теперь залечивать мои раны, — улыбаясь, продолжил он.

— Если бы не я, она бы Вас точно пристрелила. Пятерых наших завалила и одного мага. И это только на подходе! — сказал третий наёмник.

Гамильтон посмотрел на сестру, а затем перевёл взгляд на её кинжалы, которые слегка выглядывали из-под накидки.

— Как твоё имя, рыжая? — спросил чёрный маг.

Мариша промолчала.

— Отвечай, когда тебя спрашивают, — хриплым голосом сказал наёмник и толкнул Маришу, так что та завалилась на землю, ударившись коленями.

— Подними её! — сказал недовольно маг, остановив лошадь.

Наёмник подошёл к Марише и стал поднимать её с земли. Извернувшись, она смогла нанести ему ранение одним из кинжалов, который ей удалось взять в свои руки. Наёмник выругался, а затем отшатнулся в сторону и упал на землю. Маг тяжело вздохнул.

— Отложи его в сторону, — сказал маг, обращаясь к Марише, держа в руках свой кинжал.

Мариша отбросила своё оружие на землю.

— Не дышит, — сказал наёмник, подойдя к своему товарищу, лежащему без движения.

— Она мне определенно нравится, — сказал маг, посмотрев с улыбкой на Маришу. Мариша смотрела ему в лицо, плотно сжав губы.

— Подними кинжал и передай его мне, — сказал маг, обращаясь к наёмнику и не отрывая глаз от девушки. Наёмник подал магу кинжал.

— А теперь девчонку подведи. Повезу её на лошади, — сказал маг, подмигнув Марише.

Наёмник подвёл пленницу к лошади чёрного мага.

— Подними руки, куколка, — сказал чёрный маг, обратившись к ней.

Мариша, молча, подняла руки и маг смог помочь ей взобраться на свою лошадь.

— Как тебя зовут? — усадив её впереди себя, спросил маг, отодвинув рыжие волосы Мариши в сторону.

— Мариша.

— Красивое имя. Приятно познакомиться. Моё имя Дайрен.

Мариша и Гамильтон, услышав имя, резко обернулись в сторону чёрного мага. Он молча улыбнулся ей.


Оливия, проводив Ливона и вернувшись в лагерь, обнаружила, что большинство наёмников и магов уже на кораблях.

— Где держат Каталею? — спросила Оливия одного из наёмников, который шёл по направлению к шлюпке.

— Какую именно? — остановившись, спросил наёмник.

— Что значит, какую именно? Их что двое? — начиная нервничать, спросила Оливия.

— Вообще то, да. Волк и кот, попытались спасти её. Чародейка приняла облик феи и теперь никто не знает, кто из них Каталея на самом деле. Их всех отправили на корабль к Ланаре, — ответил наёмник, не скрывая своего раздражения по этому поводу.

— Маги не могут воздействовать на чары чародеек, отменяя их, — ответила Оливия, поняв его возмущение. Наёмник, нахмурив лоб, посмотрел на неё.

— Кто их вёл? — со вздохом спросила Оливия.

— Медея и Джаральд, — ответил наёмник.

Оливия, молча, посмотрела в сторону корабля Ланары, а затем перевела взгляд южнее, где росли мангровые деревья и где они договорились встретиться с Ливоном. Она обещала ему вернуться, чтобы рассказать об обстановке в лагере. Теперь всё изменилось. Необходимо было попасть на корабль как можно скорее и вмешаться, в случае, если Ланара решит причинить вред кому — то из пленников.

— Доставишь меня к ней на корабль, — приказным тоном сказала Оливия.

— Как раз туда собирался, — ответил наёмник, продолжив путь к шлюпке.

— Я привела их! — обратилась Медея к Ланаре, заходя в большую комнату, расположенную в кормовой части корабля.

— Замечательно. Пусть заходят, — ответила Ланара, сидя в своём кресле.

Двери распахнулись и в комнату, в сопровождении Джаральда и двух наёмников, зашли Айрон, Роберт, Каталея и Роуз в её обличии.

— Среди них чародейка. Только этого не хватало, — сказала Ланара, увидев перед собой Каталею и её точную копию.

— Да. Нам не удалось выяснить, кто из них настоящая Каталея, — ответила Медея.

— Кто из вас двоих хранитель юга? — спросила Ланара, оглядывая мужчин.

Айрон и Роберт молчали.

— Не заставляйте меня получать от вас информацию силой. — Ланара положила руку на кинжал.

Айрон шагнул вперёд.

— Ты можешь перевоплощаться в великоволка? — спросила Ланара.

— Могу. Продемонстрировать?

Джаральд вынул из ножен кинжал.

— Не стоит, — ответила Ланара, а затем посмотрела на Роберта.

— Мне сказали, что ты можешь обращаться в кота.

— В ягуара, — ответил Роберт.

Наёмник засмеялся.

— Что смешного? — спросила его Ланара.

— Он в кота превращается, — пояснил наёмник.

Ланара тяжело вздохнула, а Джаральд недовольно посмотрел на наёмника.

— Поэтому ваш лидер и сидит в темнице — сказала пренебрежительно Медея, обращаясь к наёмнику. Тот замолчал.

— Ягуар, великоволк, чародейка и… фея, — задумчиво произнесла Ланара.

Медея посмотрела на сестру.

— Что же, мне нравится этот состав. Они все направятся с нами. Сопроводите волка и кота в камеру, расположенную в трюме. Каталее и её копии предоставьте каюту. К дверям поставьте охрану, — отдала приказ Ланара.

— Как прикажешь, — ответила Медея и кивнула Джаральду, чтобы тот поспешил исполнить приказ.

Джаральд проводил пленников к дверям. На выходе, они встретились лицом к лицу с Гамильтоном и Маришей, которые в сопровождении Дайрена и нескольких наёмников, следовали к Ланаре.

Гамильтон посмотрел на Каталею и Роуз в её обличии. Хоть они и были похожи, как две капли воды, ему не составило труда узнать, кто из них настоящая Каталея, а кто всего лишь её копия. Энергетику, которая несла в себе Каталея, невозможно было с кем — то перепутать. От одного её взгляда, всё в его душе замирало. Роберт, увидев Маришу, впал в ступор. Он никак не ожидал, что его возлюбленная тоже окажется в плену. Масло в огонь добавило ещё и то, что Роберт не мог не заметить рядом с ней Дайрена, который сопровождая его невесту, не сводил с неё своего пристального взгляда.

— А говорил, что за нас, — тихо сказал Роберт своему другу.

Айрон, проходя мимо Дайрена, с презрением посмотрел на него.

— Можно войти? — спросил Дайрен, обращаясь к Ланаре.

— Говорят, ты пережил встречу с великоволком? — спросила Ланара, окинув Дайрена взглядом и остановив взор на его плече.

— Да, мне повезло.

— В очередной раз. Кто такие? — спросила Ланара, кивая в сторону пленников.

— Друзья феи.

— Что они могут?

— Кроме того, что виртуозно владеют искусством стрельбы? Ничего, — ответил Дайрен, указывая на своё плечо.

— Избавься от них! — отдала приказ Ланара.

Наёмник, стоявший рядом, улыбнулся.

— Девчонка мой трофей! Будет мне услуживать! — ответил Дайрен.

Ланара недоверчиво посмотрела в его сторону.

— Что? Все хотят немного женской ласки. Или ты забыла, что это такое? — спросил Дайрен.

— Прикуси язык! И не забывай, с кем ты разговариваешь! — ответила Ланара.

Дайрен демонстративно поклонился.

— Можешь оставить девку себе. А этого отдай наёмникам, пусть выбьют из него всё, что нам может пригодиться, — отдала приказ Ланара.

— Как прикажешь, — ответил Дайрен.

— Вызывали? — Оливия, зайдя в комнату, бегло окинула взглядом Гамильтона и его сестру.

— Где ты ходишь? Я давно тебя жду! — Ланара недовольно посмотрела на неё.

— Пыталась найти их корабли!

— Ну и как? Нашла? — спросила Ланара.

— Один стоит на юге.

— Это тот корабль, что мы захватили — усмехнулась Ланара.

— Да. Но сейчас он отбит. Наёмники не смогли удержать его. Один колдун с ними лихо расправился, — ответила Оливия.

Ланара тяжело вздохнула.

— Один корабль нам не страшен. Не будем тратить на него времени, — сказала Ланара.

Оливия слегка поклонилась.

— Что стоите? Исполняйте приказ! С девкой делай что хочешь. А этого допросить, а потом в море! — сказала Ланара, обращаясь к Дайрену.

— Его нельзя лишать жизни! — возразила Оливия.

— Это ещё почему? — спросила Ланара.

— Это сын короля Альтора! — ответила Оливия.

— И что с того? — спросила Ланара.

— Король Альтор держит в своих руках все северные земли. А его армия огромна. Зачем нам нужны такие проблемы? — обратилась к её разуму Оливия.

— Никто и не узнает, кто его пришил! — вмешался в их спор наёмник, чувствуя, как из его рук уходит добыча.

Ланара задумалась.

— Тебе повезло, что я не сторонница принимать поспешные решения, — сказала Ланара, глядя на Гамильтона.

— В трюм к остальным. С девкой сам решишь, что делать. На этом всё, — скомандовала Ланара.

Наёмник, подойдя к Гамильтону, с силой толкнул его в сторону двери, а затем сопроводил в трюм.


— А вот и наш принц пожаловал, — сказал Роберт, увидев, как к их камере подводят Гамильтона.

Айрон посмотрел в его сторону.

— Руки развяжи! — обратился Гамильтон к наёмнику, сопровождавшего его.

Тот, молча, толкнул его в камеру и закрыл решётку на замок.

— Где Мариша? — спросил Роберт.

Гамильтон молчал.

— Говори, где она! — повысив голос, сказал Роберт.

— Её увёл чёрный маг по имени Дайрен, — ответил Гамильтон.

Роберт сменился в лице.

— Куда увёл? — спросил Айрон, видя реакцию друга.

— К себе в каюту, наверное, — ответил Гамильтон.

— И ты так спокойно об этом говоришь? — спросил гневно Роберт.

— Он не причинит Марише зла. Дайрен на нашей стороне, — ответил Гамильтон.

— Откуда такая уверенность? — спросил раздраженно Роберт.

— Просто знаю, — ответил Гамильтон.

— Он просто знает. Нет, ты слышал? Он просто знает! — обратился Роберт, к своему другу.

— Успокойся, — ответил Айрон.

Роберт отошёл немного в сторону.

— Ты уверен в этом? — подойдя к Гамильтону, спросил Айрон.

Гамильтон кивнул в ответ.


Дайрен открыв дверь каюты, пропустил вперёд себя Маришу. Зайдя в комнату, она осмотрелась. Это была большая комната, не то, что та в которой она располагалась ранее на затонувшем бриге.

— Поможешь мне обработать рану, — сказал Дайрен, глядя ей в спину.

Она обернулась и посмотрела на него.

— Протяни руки, — сказал Дайрен, достав из ножен свой кинжал.

Мариша протянула руки, не отводя от него пристального взгляда, и он смог освободить их от верёвки.

— Когда-нибудь помогала раненым? — спроси Дайрен, расстегнув пуговицы и сняв с себя рубашку.

Мариша, смутившись, отвернулась в другую сторону. — Никогда.

— У тебя что и на затылке есть глаза? — спросил, усмехнувшись Дайрен, протянув Марише кусок ткани и какой-то бутылёк с жидкостью.

Она, повернувшись к нему лицом, забрала из его рук бутылёк и кусок ткани.

— Так и будешь стоять? — спросил, усевшись на кровать Дайрен, глядя на её растерянное лицо. Она, немного помедлив, подошла к нему и вылив содержимое бутылька на кусок ткани, начала обрабатывать рану. Дайрен улыбнулся, рассматривая её невозмутимое лицо.

— Ты могла бы полюбить меня, — сказал Дайрен, глядя на Маришу.

— Что? — переспросила Мариша, убрав руки.

— Я сказал, что ты могла бы и убить меня! — ответил Дайрен улыбаясь.

Мариша, обведя его лицо взглядом, молча, продолжила обрабатывать рану. Ему крайне повезло остаться в живых. Она никогда раньше не промахивалась на открытой местности.

— Давно ты стал магом? — немного выждав паузу, спросила Мариша, решив начать разговор издалека, не зная можно ли на самом деле доверять ему.

— Я с детства увлекаюсь чёрной магией, — ответил Дайрен.

Мариша промолчала.

— Хорошо владеешь луком. Где ты этому научилась?

— Отец обучал чуть ли не с пелёнок, — ответила Мариша, закончив обрабатывать рану.

— Через пару дней буду, как новенький, — сказал Дайрен улыбнувшись. Он забрал из её рук окровавленный кусок ткани.

— Что дальше? — спросила Мариша.

— Да уж, ты не из робких, — ответил, засмеявшись Дайрен.

Она снова промолчала.

— Если хочешь, можешь отдохнуть, — указав на кровать, ответил Дайрен.

Мариша посмотрела на кровать, а затем снова на него.

— И не волнуйся, тебя никто не тронет, если не будешь выходить из каюты.

— Я пленница, так?

— Трофей. — Он улыбнулся. Мариша сжала губы и насупившись посмотрела на него.

— Мне нужно будет отлучиться ненадолго, — добавил Дайрен и направился к выходу.

— Так ты на нашей стороне? — спросила Мариша, глядя ему в спину.

— Я на своей стороне, — ответил Дайрен, обернувшись. Подмигнув ей, он вышел из каюты.

Загрузка...