Глава 23

Оливия


Спустившись в трюм, Оливия осмотрелась по сторонам. В самом дальнем углу в одной из камер, она увидела Гамильтона.

— Вас чем-нибудь кормили? — Она подошла к ним и задержала взгляд на каждом.

— Что-то перепало, — поднявшись на ноги, ответил Гамильтон и подошёл к решетке, чтобы лучше разглядеть её лицо.

— Вы нашли предателя? — спросила Оливия.

— Нет, — ответил Гамильтон.

Айрон и Роберт переглянулись.

— Это плохо. Кто-то предупреждал Ланару почти о каждом вашем шаге, — сказала Оливия.

— А ты, разумеется, на нашей стороне, — многозначительно произнёс Роберт, разглядывая магессу. Оливия, молча, посмотрела на него.

— Не хочешь мне кое-что объяснить? — спросил Гамильтон.

Оливия перевела на него взгляд.

— Почему не предупредила об этом монстре?

— Я предупреждала и говорила про манок. Почему ты им не воспользовался?

— Я забыл о нём, — ответил, опустив взгляд Гамильтон.

— Твои мысли наверняка были заняты, чем — то более важным. Он бы остановил морского дьявола, — сказала Оливия.

— Ты его вообще видела? Как это штука могла его остановить? — достав из кармана манок, повышенным тоном сказал Гамильтон. При обыске наёмник оставил ему лишь эту дудку, посмеявшись над тем, что нашёл её у него.

— Манок, помог бы, — ответила Оливия. Гамильтон покачал головой.

— У тебя была дудка, которая могла остановить это чудище и ты ничего не сделал? — спросил с негодованием Роберт.

Гамильтон, посмотрев в его сторону, промолчал.

— Сейчас это уже неважно. Ланара изменила курс. Как мне удалось узнать, изначально она планировала отправиться на юг, чтобы освободить Тиану из темницы. Но сейчас мы идём по морю на юго-запад, — сказала Оливия.

— Ты знаешь, куда она ведёт корабль? — спросил Айрон, подойдя ближе к решётке.

— Нет, на этот счёт у меня никаких предположений. Ланара никому ничего не говорит. Только Джаральд в курсе того, что происходит, — ответила Оливия.

— Кто это такой? — спросил Роберт.

— Чёрный маг высшего уровня. Она ему доверят практически во всём. Возможно, это он намекнул ей о том, что моя преданность вызывает сомнения, — ответила Оливия.

— А Дайрен? Ему можно верить? — спросил Гамильтон.

— Дайрен хороший. Хоть он и владеет чёрной магией, но пользуется ей в мирных целях. И не волнуйся. Он не причинит зла Марише. Она ему понравилась, — ответила Оливия, улыбнувшись.

Айрон посмотрел на Роберта, на лице которого было столько эмоций, что не сразу можно было понять, какие из них преобладают над ним.

— Кстати, познакомься Оливия. Это Роберт король Бестхорда и жених Мариши и его друг Айрон король Ривервудса и хранитель юга, — представил своих сокамерников Гамильтон.

— Муж Каталеи, — добавил Айрон.

— О! Так вы… Вы помолвлены. Поздравляю вас, — сказала Оливия, обратившись к Роберту.

— Спасибо, — процедил сквозь зубы Роберт.

Оливия замолчала.

— А где ты говоришь Мариша сейчас находится? — спросил Роберт, поджав со злости нижнею губу.

— Она не покидает каюту Дайрена, — ответила Оливия.

— И что он? В какой — то другой каюте ночует? — спросил Роберт, пристально разглядывая её.

— Не знаю. Вероятно, в той же самой, — ответила Оливия.

Роберт сжал руку в кулак.

— Роберт… — Айрон обратился к другу.

Роберт перебил его движением руки, давая понять, что не хочет сейчас ничего слышать.

— Тебе не о чем волноваться. Дайрен не обидит её. К женщинам он относится с уважением, — сказала Оливия.

— Это всё меняет. — Роберт, нервно усмехнулся.

— Мне пора уходить. Я пришла сказать, что завтра утром мы прибудем на место. Это единственное, что я знаю. Так что будьте готовы ко всему. И не злите Ланару. В порыве гнева она способна на многое, — сказала Оливия и направилась к лестнице. Все трое проводили её взглядом.


Феликс


— Вызывали? — спросил Феликс, зайдя в комнату, где располагалась Ланара.

— Да.

— Готов Вас выслушать. — Он демонстративно развёл руками.

— Ты пользуешься авторитетом среди наёмников.

— Это так. — Он кивнул в качестве подтверждения её слов.

— Это был не вопрос, — сказала Ланара, прохаживаясь по комнате.

Феликс помялся на месте.

— Так вот. Я хочу, чтобы ты убедил их в том, что освобождать Тиану нет никакого смысла. И что мы можем обойтись без её участия, — сказала Ланара, посмотрев на него.

— Мы не будем её освобождать? — переспросил Феликс.

— У тебя есть возражения?

— Нет. — Он отрицательно покачал головой.

— Я предоставлю вам нового лидера. Тиана глупа и недальновидна.

— Я готов возглавить наёмников.

— Не сомневаюсь в этом. Но сейчас твоя первоочередная задача убедить их в том, что направление выбрано верно. Справишься до завтрашнего утра?

— Разумеется.

— Тогда ступай. И попроси их не трогать наших пленниц. Они нужны мне невредимыми.

Феликс, наигранно поклонившись, вышел за двери.

Ближе к вечеру, он созвал совет в котором приняли участие наёмники, находящиеся на корабле.

— Я созвал совет, чтобы обсудить с вами один очень важный вопрос, — начал говорить Феликс.

Наёмники, молча, стали его слушать.

— Как вы все знаете, наш лидер Тиана заключена под стражу. Но это сейчас не важно. А важно лишь то, что нам делать дальше. Идти за нашим лидером, проливая кровь или выбрать себе нового. И объединив силы, совместно с Ланарой и её магами покорить этот мир, — сказал Феликс.

— Наш лидер Тиана! Она хорошо платила! — крикнул один из наёмников. Несколько человек тут же его поддержали. Феликс обвёл собравшихся взглядом. Тиана действительно платила лучше, чем Ланара. Это был неоспоримый факт.

— Лидер это человек, который движется к общей цели и способен повести за собой других! Лидер это тот, кто пользуется авторитетом и заботится и своих подопечных. Разве Тиана обладает этими качествами?! Я не припомню, чтобы она сильно беспокоилась за своих подчинённых. Вспомните Гриона и наёмников, которые бесследно пропали в лесах Ривервудса. Так зачем нам лидер, который думает лишь о собственной выгоде и даже не строит планов на будущее? Ланара, мыслит глобально и всегда заботится о своих людях. А её маги обладают огромной силой, — сказал Феликс.

— Ланара считает нас мужланами! — выкрикнул один из наёмников.

— Пусть считает. Только скажите мне, в чём она не права? — спросил Феликс.

Наёмники зашептались.

— Мы те, кем всегда были. Даже если Ланара и считает нас мужланами, то это её право. В любом случае она принимает нас такими, какие мы есть, — продолжил Феликс.

— Почему мы должны слушаться этих магов? — спросил один из наёмников.

— Можешь не слушаться. Но за последствия никто не ручается. Чёрная магия пока что нам не подвластна. Но это пока. Ланара обучит нас этому, таков её план, — сказал Феликс.

— Почему раньше не обучила? — спросила одна из наёмниц. Мужчины обернулись на неё. Женщина в совете казалась им неуместной.

— Всему своё время. Вы когда-нибудь видели, чтобы всего за несколько месяцев создали целую армию? Лично я нет. И ей без труда удаётся этой армией управлять. Ланара знает, что делать. И знает, чего хотят её люди. А они хотят, как и каждый из вас, чтобы власть была сосредоточена в одних руках, — ответил Феликс.

— Зачем она держит фею и её дружков в плену? Какой от них прок? Надо избавиться от них! — крикнул один из наёмников.

— У Ланары есть на них планы, только поэтому они до сих пор живы, — ответил Феликс, не зная на самом деле так это или нет.

— Что ты предлагаешь? — спросила наёмница.

— Ланара предложит кандидатуру на пост нового лидера. Мы поддержим её выбор, — ответил Феликс.

— Если это будет кто-то из её магов, то я под это не подписываюсь! — крикнула наёмница. Наёмники, согласившись с ней, закивали головами.

— Ланара не станет ставить во главе наёмников, кого-то из магов. Это было бы недальновидно, — приподняв вверх подбородок, с умным выражением лица, ответил Феликс. Это слово он несколькими часами назад позаимствовал у Ланары.

— Она предложит достойную кандидатуру и мы поддержим этот выбор. И вместе мы покорим этот мир, — дополнил Феликс.

Наёмники молча смотрели на него.

— А ещё одна поднимет плату, — сказал Феликс, понимая, что это будет главным аргументом в его речи.

Наёмники зашептались, а затем по очереди одобрительно закивали головами.

— Тогда оповестите всех остальных наёмников на других кораблях, что планы изменились. Пусть будут готовы, — отдал приказ Феликс. Распустив совет, он отправился к Ланаре, сообщить о проделанной работе и о том, что плату придётся немного повысить.


Гамильтон


— Дело к ночи близится, — сказал Гамильтон, чувствуя, как в трюме стало холодать.

Айрон недовольно посмотрел в его сторону.

— Постараюсь больше не разговаривать во сне, — поймав на себе его взгляд, сказал Гамильтон.

— Не могу перестать думать о Марише и об этом чёртовом маге! — вскочив на ноги, выпалил Роберт и заметался по камере.

— Тебе же сказали, что он её не обидит. Или ты не доверяешь моей сестре? — спросил Гамильтон.

Роберт промолчал.

— Если не доверяешь, то лучше и не жениться. А то потом будешь ревновать к каждому дереву, — сказал Гамильтон.

Айрон ухмыльнулся.

— Чего ухмыляешься? — спросил Гамильтон.

— Сравнение твоё понравилось. Только вот дерево не лезет человеку в душу, не добивается всяческими путями расположения и не целует ручки, прикрываясь этикетом, — ответил Айрон.

— Ах, вот ты о чём! — сказал Гамильтон.

— Именно об этом! — ответил Айрон.

— Ты прав. Возможно, я вёл себя безнравственно, с твоей точки зрения. К счастью наши с тобой взгляды на жизнь не схожи. Я не считаю пороком бороться за свою любовь, — сказал Гамильтон.

— Ты говоришь, что не считаешь пороком бороться за свою любовь. Но и тут ты лукавишь. Будь ситуация иной и твою жену обхаживал какой — то недопринц, я сильно сомневаюсь, чтобы ты так легко рассуждал на эту тему, — ответил Айрон.

Гамильтон замолчал.

— Что произошло на острове, когда чёртов кальмар потопил наш бриг? — спросил грозно Айрон.

— Ничего такого, что могло бы опорочить честь Каталеи, — ответил Гамильтон.

— Хотелось бы тебе верить. Но как ты сам же и сказал, у нас с тобой разные взгляды. Поэтому… — Айрон не договорив, замолчал.

Гамильтон посмотрел на него.

— На мой вопрос есть ли у неё ко мне чувства, Каталея ответила, что любит своего мужа, — ответил Гамильтон.

Айрон внимательно посмотрел на него. — Зачем ты говоришь мне об этом?

— Не хочу, чтобы ты думал, что она клятвопреступница. Не хочу, чтобы вообще кто-либо смел о ней так думать.

— Ах, какое благородство. Тогда в таком случае, тебе не нужно к этому преступлению её всячески подталкивать, — ответил Айрон.

— В этом ты прав. Но я умею признавать свои ошибки, в отличие от тебя, — ответил Гамильтон.

— Ошибкой было пускать тебя тогда в мой замок. Ошибкой было подпускать тебя близко к Каталее. И ошибкой было, то, что я не оторвал тебе голову сразу. Но это я постараюсь исправить, как только представится такая возможность, — сказал Айрон.

Гамильтон, тяжело вздохнув, расположился поудобнее на полу.

— Нам лучше сейчас подумать, что мы будем делать, когда сойдём на берег, — сказал Роберт.

Айрон посмотрел в его сторону.

— Всё будет зависеть от обстоятельств. Мы даже не знаем, куда нас везут и главное зачем, — ответил Гамильтон.

— Если Каталею тронут хоть пальцем, я больше не буду ждать милости судьбы, — сказал Айрон.

— Нам придётся отбить её у целой армии наёмников и магов. Впервые в жизни, я жалею, что не принял от отца престол и не возглавил север, — сказал Гамильтон.

Айрон посмотрел на него.

— У нас по правилам наследования родители могут при жизни передать престол сыну, — пояснил Гамильтон, увидев его взгляд.

— Да. Войско нам сейчас бы не помешало, — произнёс многозначительно Роберт.

— Айрон, закрыв глаза, попытался уснуть.


Дайрен


— Ты ещё не спишь? — спросил Дайрен, заглянув в каюту и увидев сидящую за столом Маришу.

— Мне не спится.

— Тебе приносили ужин? — Он прошёл внутрь, держа в руке небольшую тарелку, прикрытую тканью.

— Да.

— Тогда держи десерт. — Дайрен протянул ей на блюдце кусочек лимонного пирога.

— Откуда? — Она вопросительно посмотрела на него.

— Попросил одну магессу приготовить.

Мариша с недоверием посмотрела сначала на Дайрена, а затем на пирог.

— Да, не бойся ты! Никакой магии! — рассмеявшись, ответил на её немой вопрос Дайрен.

— Спасибо. — Она забрала из его рук блюдце.

— Я распорядился, чтобы сюда принесли чай. — Он сел напротив неё.

— Зачем ты это делаешь? — посмотрев на Дайрена, спросила Мариша.

— Пытаюсь понравиться тебе. Получается? — Он в очередной раз улыбнулся ей.

— У тебя совсем нет манер, а у меня есть жених! — Она поправила волосы.

— Но на вопрос ты так и не ответила. — Он снова улыбнулся.

— Какая бестактность! — фыркнула Мариша.

В каюту постучались. Дайрен поднявшись из-за стола, открыл дверь.

— Ваш чай, — сказала маленькая девочка, протягивая поднос с чайником и чаркой магу.

— Спасибо Кэтти! — Он погладил её по макушке.

Девочка рассмеялась.

— Ступай обратно и не с кем не разговаривай. Если что говори, я твой дядя! — сказал Дайрен.

Девочка кивнула и побежала по коридору.

— На борту есть дети? — спросила с удивлением Мариша, когда Дайрен вернулся к столу с подносом в руках.

— Есть. Но это девочка особенная, она хорошая. Не такие, как остальные, — поставив чай на стол, ответил Дайрен.

— А её родители?

— Отец наёмник, а мать наёмница. Так бывает, что у плохих людей, рождаются хорошие дети и наоборот.

Мариша промолчала.

— А ты хотела бы иметь детей?

— Твоя бестактность меня смущает. — Она снова поправила волосы.

— Но я ничего порочащего ведь и не спросил.

— Мы с Робертом ещё не говорили об этом, — ответила, задрав голову, Мариша.

— Ну, так давай поговори со мной. Ты хочешь мальчика или девочку?

Мариша во все глаза посмотрела на него.

— Я хочу девочку. Чтобы была похожа на тебя, — сказал Дайрен.

Мариша отвела смущённый взгляд в сторону. Он улыбнулся.

— К сожалению, вынужден покинуть твоё общество. А ты наслаждайся лимонным пирогом, чаем, а затем ложись отдыхать. И не волнуйся, твой сон я сегодня не потревожу, — сказал Дайрен. Он встал из — за стола и прошёл к выходу. Она проводила его взглядом.


Этой ночью Мариша с трудом смогла уснуть, из-за раздумий о том, что их ждёт впереди. Они хотели с братом жить полной жизнью, путешествовать, искать приключения. И судя по всему они это нашли. Теперь их везут на корабле, в неизвестном ей направлении. О том, что будет завтра, она не могла даже и догадываться. В её переживания за брата, своего жениха и конечно же всех остальных, периодически вмешивался образ Дайрена. Он сильно удивил её своими поступками и действиями. Оказывается, чёрные маги могут быть совсем не злыми. Тогда почему их называют чёрными магами? Разве можно владеть чёрной магией и хранить в своём сердце добро?! Размышляя над этим, Мариша уснула.


— Просыпайся Мариша! Мы на месте! — войдя в каюту, громко сказал Дайрен. Она открыла глаза. Его лицо ей показалось обеспокоенным.

— Где мы?

— Мы подходим к мысу Панадум.

— Панадум? Зачем мы тут?

— Я точно не знаю. Надеюсь, мои предположения, будут не верны, — ответил Дайрен, с нотками тревоги в голосе.

Мариша поднялась с постели и посмотрела на стол. От лимонного пирога не осталась и маленького кусочка.

— Как-нибудь угощу тебя им снова. — Поймав взгляд Мариши, он улыбнулся.

— Чем ты обеспокоен?

— Всё в порядке. Просто будь готова, что я могу прийти за тобой в любой момент, — как можно спокойнее ответил Дайрен.

— Твой голос пропитан тревогой.

— Уже настолько хорошо меня знаешь? — Он снова улыбнулся.

— И даже за улыбкой тебе не скрыть беспокойство.

С его лица впервые за долгое время ушла улыбка.

— Всё будет хорошо. Просто не выходи из каюты. Я приду за тобой.

Загрузка...