Глава 16.1

Гамильтон


Ранним утром, Роберт проснувшись в кресле, расположенном в гостиной, первым делом решил заглянуть на кухню. Выйдя в коридор он, увидел Роуз, которая на его счастье уже готовила завтрак. Сделав несколько шагов в сторону выхода, наткнулся на Гамильтона, который выходил из хозяйской комнаты.

— Что? — спросил Гамильтон, увидев, его пронзительный взгляд на себе.

— Ничего.

— Корабль с капитаном, думаю, уже ждёт нас. Пора собираться.

— Не хочешь пойти поблагодарить Роуз за гостеприимство?

— Ещё успею, она отправится с нами, — заправляя, рубашку ответил Гамильтон.

— Мы этого не планировали!

— Планы поменялись.

— Неужели? Это ты так решил?

Гамильтон поднял на него взгляд.

— Завтрак готов. — Роуз, выглянула из кухни в коридор.

— Идём! — ответил Гамильтон.

— Идём! — передразнил его Роберт.

Накормив их обоих завтраком, Роуз ушла собирать вещи.

— Твоё обаяние рано или поздно сыграет злую шутку, — провожая взглядом Роуз, обратился Роберт к северному принцу.

— Не стоит так переживать за меня, — не отрываясь от завтрака, ответил Гамильтон.

— А я не за тебя переживаю, — ответил Роберт, посмотрев на двери большой комнаты, из которой вышли Мариша и Каталея.

— Доброго утра. — Мариша, зашла на кухню.

— Доброго, — ответили одновременно Роберт и Гамильтон.

— Нам пора собираться в путь, — сказала Каталея, подойдя к ним.

— Сначала позавтракайте, — ответил Гамильтон, мельком взглянув на неё и продолжив свой завтрак.

— Гамильтон, считает, что с нами на восток должна отправиться Роуз, — сказал Роберт, желая увидеть реакцию Каталеи и Мариши на такой поворот.

— Роуз? — переспросила, нахмурившись, Мариша.

Роберт вопросительно посмотрел на Гамильтона.

— Да, она поможет нам, — ответил Гамильтон, доедая свой завтрак.

— Позволь узнать, чем же? — с недоверием спросила Мариша.

Роберт опять уставился на него, желая услышать ответ.

— Позже вы всё сами увидите, — ответил Гамильтон и сделав последний глоток чая, встал из — за стола. Проходя мимо Каталеи, он лишь на секунду задержался возле неё, а затем направился к выходу.


Этот день был теплее предыдущего. Солнце, выглянув из — за туч, дарило свои лучи и тепло. Гамильтон, подняв глаза к небу, улыбнулся солнечному дню. На севере такая погода редкость.

Выйдя из дома и подойдя к своему коню, Роберт принялся внимательно изучать его внешне, чтобы убедиться, что тот цел и невредим. Следом за ним из дома вышли Каталея, Мариша и Роуз. Роберт, помог Марише, сесть на своего коня, а затем оседлал его сам. Гамильтон, подведя поближе к Роуз лошадь, помог ей забраться на неё.

— Я справлюсь, — сказала Каталея, видя намерения Гамильтона помочь ей.

— Как пожелаете, — ответил Гамильтон и вскочив на лошадь, где сидела Роуз, повёл их в сторону гавани, где их должен был ожидать капитан Себатт на своём корабле.

Добравшись до берега моря, Каталея увидела двухмачтовый бриг, стоявший у причала и явно ожидающий своих новых визитёров.


— Ты сказал, что вас будет четверо! — крикнул капитан, увидев, подошедших к его судну путников.

— Планы поменялись. Я доплачу, — ответил Гамильтон и спрыгнув с лошади, помог спуститься Роуз на землю.

— Так и быть. Поднимайтесь! — крикнул им капитан.

Посмотрев на Каталею, Гамильтон жестом предложил ей помощь, но лишь увидел, как она в очередной раз самостоятельно спустилась с лошади.

— Лошадей придётся оставить тут! — крикнул им капитан.

Каталея посмотрела на Луну, а Мариша на свою лошадь, подаренную ей братом.

— Роуз, это ты? — крикнул капитан.

Роуз подняла на него взгляд.

— Решила сбежать на восток?

— Мы путешествуем вместе, — ответил за неё Гамильтон.

— Да, путешествуете. — Капитан окинул их взглядом.

— Митч, останется на берегу. Я попрошу его отвезти ваших лошадей к тебе во двор, — капитан указал рукой на одного из своих служащих, обращаясь к Роуз.

— Спасибо, — ответила ему Роуз.

— Не за что. Скоро отходим, — скомандовал капитан.

Каталея, взойдя на судно, осмотрелась по сторонам.

— На моём бриге есть несколько кают. Мой служащий проводит Вас в одну из них. — Капитан обратился к Каталее, указав рукой в сторону служащего.

— Благодарю. — Она проследовала за служащим, который прошёл в длинный коридор.

Гамильтон, взяв за руку Роуз, прошёл следом за ними.

— Ваша каюта, — сказал служащий, проводив Каталею, а затем поспешил вернуться на палубу, для исполнения своих обязанностей. Каталея зашла в комнату и осмотрелась по сторонам. Помещение было не большое, но в нём было всё необходимое для отдыха. И главное в каюте была достаточно широкая кровать с подушками, увидев которую, она чуть не заплакала от счастья. Путешествие на такое большое расстояние далось ей крайне тяжело.

— Можно зайти? — спросил Гамильтон, приоткрыв дверь.

— Зайдите, — ответила Каталея, увидев позади него Роуз.

— Я думаю сейчас неплохой момент, чтобы всё Вам объяснить, — сказал Гамильтон, пропуская вперёд себя Роуз и закрыв за собой дверь.

— Слушаю. — Каталея посмотрела сначала на Роуз, а затем на него.

— Я позвал Роуз с нами не просто так.

— Для чего же?

Гамильтон посмотрел на Роуз. — Покажи ей, Роуз.

Роуз обернулась на него и через мгновение приняла облик Каталеи.

— Вы привели на корабль ведьму? — Каталея отступила шаг назад и схватилась рукой за кулон.

— Я привёл Ваш шанс на спасение. Похищенные феи явно выступают в качестве ловушки. Вас просто заманивают на остров. И Роуз не ведьма.

— Не ведьма… Кто же тогда? — Каталея с недоверием окинула её взглядом. Стоя напротив Роуз, она как будто смотрелась в зеркало. Разница была лишь в том, что на Роуз не было украшений. Судя по всему, она просто не смогла скопировать их, из — за магии, которая была заключена в них.

— Я чародейка, — пояснила Роуз.

— Это всё меняет, — с сарказмом ответила Каталея, глядя на свою точную копию.

— Я не причиняю людям вреда, — сказала Роуз, окинув её взглядом.

Каталея еле слышно выдохнула, продолжая сомневаться в правдивости её слов.

— Я слышал, что можно разделить магию четырёх стихий или поместить её в другой предмет, — обратился к Каталее Гамильтон.

— Да, это возможно.

— Я предлагаю перенести магию в эти кинжалы. — Он указал взглядом на оружие Каталеи. Каталея опустила глаза на свой пояс. — Для чего?

— После этого украшения сможет носить Роуз в Вашем обличии. Это может сбить с толку тех людей, что я уверен, ждут Вас на Мейне.

— Я не думаю, что это идея хорошая, Гамильтон. Ведь, если всё так, как Вы говорите, это крайне опасно, — ответила Каталея.

— Понимаю. Риск есть. Но Роуз, совсем не против, поучаствовать в этой авантюре. Скорее наоборот. Она искательница приключений, — сказал Гамильтон с улыбкой на лице, посмотрев на чародейку.

— Это действительно так, Роуз? — Каталея посмотрела на свою точную копию.

— В Понтерлее я провела всю жизнь. Путешествие и приключения это то, о чём я давно мечтала.

Каталея, молча, смотрела на неё, в чём — то понимая её чувства. Ведь она и сама была вынуждена прожить в лесу всю жизнь. Ей не разрешалось покидать окрестности Ривервудса. Всё изменилось, после того, как в том самом лесу не стали пропадать феи.

— Я попробую перенести магию в кинжалы — неохотно согласилась Каталея.

— Мы подождём снаружи. — Гамильтон взял за руку Роуз и вывел из каюты.

Минут пять они стояли, молча, возле дверей. Гамильтон разглядывал точную копию Каталеи, но не чувствовал к ней и крупицы того, что чувствовал к жене хранителя юга.

Дверь каюты открылась. Каталея протянула Гамильтону свои украшения. — Можете забрать их.


Айрон


— Ваше Величество, Понтерлея! — доложил Артур, своему королю.

— Скорее, найди корабль, который отправляется на Мейн! — приказал Айрон, осматривая местность.

— Слушаюсь!

— Ну, где же ты? — разыскивая взглядом Каталею, тихо произнёс Айрон.

Мара направила свою лошадь, которую забрала в качестве трофея у мага, к берегу моря, немного отклонившись от провинции Пентуша. Айрон посмотрел ей вслед.

— Лучше идти за ней, — сказал Волон, подойдя к хранителю юга на лошади.

— За мной! — приказал своему отряду Айрон и направил своего коня следом за Марой.

Взойдя на небольшую гору, он увидел одиноко стоящий у причала бриг.

— Держи путь к нему, — сказала Мара.

— Ты не пойдешь дальше? — спросил Айрон.

— Моя помощь вам пока не понадобится. А как понадобится, обращайся. — Она улыбнулась ему, а затем, дёрнув лошадь за поводья, прошла назад.

Подойдя к бригу, Айрон поднял голову вверх. На палубе стояла его возлюбленная. Лучи солнца освещали её лицо, а тёплый ветерок развивал золотистые волосы. Ещё несколько секунд он, любовался своей любимой. Картину, испортил Гамильтон, который подошёл к Каталее со спины, и нежно убрав с её плеч золотистые волосы, стал помогать застегнуть цепочку, на которой висел кулон. Айрон, соскочив с коня, ринулся в сторону корабля. Поднявшись беспрепятственно на палубу и обнажив свой меч, он направился в их сторону.

— Придётся тебе научиться ходить без головы! — выкрикнул Айрон. Приблизившись к Гамильтону, он занёс свой меч над ним.

— Откуда ты только взялся! — ответил Гамильтон, увернувшись от атаки, вынул меч из ножен и принял оборонительную позу.

— Не о том думаешь. Лучше помолись богам, которых знаешь! — Айрон снова занёс меч.

— Айрон! — послышался позади него голос Каталеи.

Айрон обернулся и увидев Каталею, застыл на месте. Роберт и Мариша, услышав шум, вышли на палубу.

— Роуз, немедленно прими своё обличие! — резко попросила её Каталея.

Через секунду на палубе стояла Роуз. Айрон обвёл её взглядом.

— Ведьма! — выкрикнул Роберт и схватившись за меч прошёл в сторону Роуз.

Гамильтон встал перед ней, закрыв своей грудью.

— Тебе лучше отойти. По — хорошему пока тебе говорю, — сказал Роберт, приблизившись к нему.

— А то что?

— Увидишь что.

— Перестань Роберт, прошу. Роуз, не ведьма, — обратилась к нему Каталея.

— А кто тогда? Или я по — вашему слепой? — спросил Роберт, обернувшись на неё.

— Я чародейка, — сказала Роуз, опустив взгляд.

— Чародейка?! Что это значит? — спросил Роберт.

— Она может принимать облик… человека. И в отличие от ведьм, чародейки не причиняет людям зла, — ответил Гамильтон.

— Не причиняют зла, — повторил Роберт, недоверчиво оглядев Роуз.

— Да. — Гамильтон, посмотрел на Роберта и Айрона.

Роберт убрал меч.

— Каталея. — Айрон посмотрел на свою жену.

— Пройдём в каюту. — Она указала взглядом на длинный коридор. Айрон, убрав свой меч, прошёл в её сторону.

— Эти отправятся с нами. Я доплачу! — крикнул Гамильтон капитану, который вышел на палубу, указав при этом рукой на Айрона и его отряд.

— Не утруждайся. Я сам с этим разберусь! — ответил, обернувшись на принца Айрон.

Гамильтон вложил меч в ножны. Роберт ушёл с палубы.

— Что ты делаешь Гамильтон? — спросила Мариша, подойдя к брату.

— Я оборонялся. Разве ты не видела?

— Я вижу другое. — Она посмотрела на Роуз. Гамильтон тоже.

— Пойдём Роуз, я покажу тебе твою каюту. — Он подошёл к ней, предложив руку. Мариша проводила их взглядом.

— Надо было брать золотыми, — пробубнил капитан, отпив очередной глоток из своей фляжки.

— Через пять минут отходим, — крикнул капитан своим служащим.


Айрон, пройдя с Каталеей до каюты, закрыл за ними дверь. Каталея обвела его лицо взглядом.

— Ответ для меня очевиден, но всё же, я спрошу. — Айрон пристально разглядывал её.

— Спрашивай.

— Почему ты решила отправиться на восток без меня?

— Не хотела, чтобы ты погиб.

— Ты же знала, что я всё равно отправлюсь за тобой.

— Я думала, что на сборы потребуется больше времени.

— Ты думала не правильно.

— Прости меня. Я хотела сделать, как лучше.

— Твои украшения? Почему они на чародейке?

— Я перенесла магию четырёх стихий в подаренный тобой кинжал.

— Для чего?

— Роуз хочет помочь нам и…

— Можешь дальше не говорить. — Он медленно выдохнул воздух и протёр от усталости лицо. Она стояла напротив него, не решаясь подойти. Айрон поднял на неё взгляд, подошёл к ней и обнял.

— Прошу тебя. Не делай больше так. Никогда. Какие бы ты не преследовала цели. Никогда не покидай меня, Каталея. — Он зарылся лицом в её волосах.

— Я так скучала по тебе. — Она подняла на него взгляд.

Он провел тыльной стороной руки по её щеке. Взяв его за руку, она поцеловала его ладонь.

— Да, вижу. — Он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.

Бриг тронулся с места и набрав скорость, взял курс на восток.

Загрузка...