Гамильтон
— Скажи мне Роуз. Какие цели ты преследуешь, помогая нам? — спросил Гамильтон, проводив Роуз до каюты и закрыв за собой дверь.
— Цели?
— Да. Мы проговорили этой ночью с тобой детали нашей поездки. Ты отказалась от вознаграждения. И поэтому я хочу знать, какие ты преследуешь цели?
— Чародейки не преследует цели. Мы просто идём по зову своего сердца. — Она сделала шаг к нему и протянула к его лицу свою руку.
— Полагаю, ты уже поняла, что моё сердце принадлежит другой. — Он перехватил её руку.
Роуз сделала шаг назад и через секунду приняла облик Каталеи. Гамильтон, тяжело вздохнув, посмотрел на неё.
— Отдохни, Роуз. — Он собирался выйти из каюты.
— Ты точно хочешь уйти?
Он обернулся и посмотрел на неё.
— Соблазн велик, — ответил Гамильтон, улыбнувшись.
Она улыбнулась ему в ответ.
— Но, я пожалуй воздержусь. Вернись в своё обличие. — Твёрдой походкой он вышел из каюты, плотно закрыв за собой дверь. Ещё секунду он стоял в коридоре, борясь со своим желанием, вернуться.
— Брал бы, что предлагают, — послышался мужской голос.
— Ты ещё кто такой дедуля? — спросил Гамильтон, обернувшись в сторону пожилого мужчины.
— Я Волон.
— Это имя мне о чём — то должно говорить? — сердито спросил Гамильтон.
— Нет. — Он отрицательно покачал головой.
— Взять что — то, означает связать себя определенными обязательствами. Или вас этому не учили?
— Я не принц и не король. Мне не ведомы законы этикета. Лично у меня было много женщин.
Гамильтон недоверчиво посмотрел в его сторону.
— Да — да. И все необычайно хороши собой.
Гамильтон усмехнулся.
— Но одну я помню до сих пор. Она украла моё сердце и исчезла одним днём, не сказав ни слова. А я так и не успел, признаться, что любил её больше всего на свете.
— Сейчас расплачусь.
— Не стоит. У нас ещё всё впереди.
— Мне бы твою уверенность, — Гамильтон усмехнулся и направился в сторону палубы.
Пройдя на мыс корабля, он всмотрелся в морскую даль.
— К утру будем на месте! — крикнул Гамильтону капитан.
— Ты сделал то, что я тебя просил? — Гамильтон обернулся на капитанский мостик.
— Да. Обед в полдень. Ужин на закате.
— Я говорю о другом.
— Сто лучших стрел будут в Вашем распоряжении. Их принесут в каюту.
— Пусть принесут мне их, когда подадут обед.
— Как прикажете. — Капитан немного скорректировал курс.
Гамильтон, устроившись в шлюпке, которая стояла на палубе, закрыв глаза, через мгновение уснул. Почувствовав сквозь сон, как кто — то коснулся его плеча, он открыл глаза. Солнце уже было в зените. Бросив взгляд в сторону, он увидел стоявшую рядом с ним Каталею.
— Роуз, я же просил тебя вернуться к своему обличию. — Он закрыл лицо руками от ослепительно яркого солнца.
— Я пришла разбудить Вас. Иначе, Вы пропустите обед.
Гамильтон, убрав от лица ладони, посмотрел на Каталею. Поднявшись в шлюпке на ноги и буквально, выскочив из неё, он инстинктивно расправил свою одежду, не сводя с неё взгляда.
— Это Вы? — Он чуть нахмурил лоб, пытаясь понять кто перед ним стоит.
— А Вы, как думаете? — Каталея улыбнулась.
— Думаю, это Вы. — Он улыбнулся в ответ.
— Пойдёмте за стол. Иначе останетесь голодным до ужина.
— Этого допустить нельзя. — Он снова улыбнулся и предложил Каталее руку, чтобы сопроводить.
Подойдя к столу, который был накрыт на палубе, Каталея присела рядом с мужем. Гамильтон, сев на свободный стул, молча, приступил к обеду.
— Ну, вот видишь Роуз, твой принц вернулся. А ты переживала, — высказался Роберт, глядя на Гамильтона. Айрон, еле слышно, усмехнулся. Гамильтон обвёл обоих взглядом. Мариша недовольно посмотрела на брата, а затем на Роуз, которая по употреблению вина не отставала от мужчин, сидящих за столом.
— Так и до свадьбы недалеко — многозначительно сказал Роберт, сделав очередной глоток из чарки.
Гамильтон, взглянув на него из — под бровей, продолжил есть.
— Перестань Роберт, прошу. Это не наше дело, — попросила его Мариша, видя реакцию брата.
— Ну, он же благородный малый, следующий этикету. Так ведь? Чего молчишь? Язык, что ли закусил? — Не унимался, Роберт.
Мариша посмотрела на брата.
— Закусил бы ты свой! — ответил ему Гамильтон, посмотрев на него и отложив приборы в сторону.
Айрон громко засмеялся. Каталея посмотрела на мужа.
— Роуз, а как ты относишься к такому повороту? — обратился к ней Роберт.
Роуз промолчала. Мариша громко выдохнула. Этот разговор ей совсем не нравился, как и последствия, к которым он мог привести. Прекрасно зная брата, который не будет отмалчиваться, она боялась, что между ними произойдёт очередная стычка.
Каталея, молча, встала из — за стола.
— Уходишь? — Айрон поднялся следом.
— Хочу пройтись по палубе.
Он взял её за руку.
— Леса тут нет, не волнуйся, я никуда не пропаду. — Она улыбнулась ему.
Гамильтон кинул на них мимолётный взгляд.
— Хорошо. — Айрон отпустил её руку и сев за стол, махнул рукой, служащему.
— Принеси ещё таких же два! — приказал Айрон, указывая на пустой кувшин, стоявший на столе.
— Сию минуту, — ответил служащий.
Роберт потёр руки.
— Не буду вам мешать. — Мариша поднялась из — за стола и направилась в каюту.
— Ваши стрелы! — Один из служащих, подошёл к Гамильтону и протянул ему сто стрел.
Гамильтон, осмотрев стрелы, встал из — за стола и молча, удалился.
— Обиделся, — усмехнулся Роберт, проводив северного принца взглядом.
— Где наше вино? — громко спросил Айрон.
— Уже несу. — Служащий, прибежав с двумя кувшинами, поставил один из них на стол, а из второго наполнил пустые чарки.
— Ну, Роуз, твоё здоровье! — произнёс Роберт, подняв вверх свою чарку.
В каюту Мариши, кто — то постучался.
— Роберт, это ты? — Она открыла дверь.
— Роберт? — строго спросил Гамильтон.
— Гами! — Она запнулась, увидев брата. — Я просто думала…
— Не называй меня так, прошу тебя. Ты же знаешь, я не люблю этого. — Он прошёл в каюту сестры.
— Хорошо. — Она закрыла дверь и посмотрела на стрелы в его руках.
— Я принёс тебе стрелы. Тут полсотни, — сказал Гамильтон, протягивая их Марише.
— Спасибо. — Она расплылась в улыбке.
— Не расходуй их понапрасну.
— Я никогда…
— Постоянно. — Он выдохнул и осмотрел каюту сестры.
Мариша недовольно посмотрела на него. — Ты собираешься жениться на Роуз?
— Что? Зачем? — Он нахмурил лоб.
— Гамильтон! Я думала ты благородный мужчина!
Он смотрел на неё, не понимая, о чём идёт речь. Мариша вскинула брови.
— А… Кажется понял. — Он уселся на край кровати. — То, что твой кот тебе мурлыкает, не имеет ничего общего с действительностью.
— Так значит между вами…
— Нет. Хотя не скорую, что мысли такие меня посещали, — засмеявшись, ответил он.
Мариша недовольно фыркнула.
— Я люблю её, Мариша.
— Кого? — Она не сразу поняла о ком идёт речь.
Он промолчал.
— Чёрт, Гамильтон! Она замужем!
— Я знаю.
— За хранителем юга!
— Спасибо, что напомнила. — Он усмехнулся.
— Скажи мне, что не станешь вмешиваться в их семью?
— Семью? У них нет детей.
— Для тебя лишь наличие детей определяет семью?
— Нет, но…
— Ты должен пообещать мне!
Он посмотрел на сестру. Она тяжело выдохнула, прекрасно зная этот взгляд брата. Он ничего никому не должен.
— Скажи мне правду. Зачем мы идём на восток? Всё из-за неё?
— Нужно проверить, не собираются ли маги нарушить в ближайшее время перемирие.
— И ты говоришь правду?
— Разумеется.
Она покачала головой, нутром чувствуя, что дело не только в этом.
— Ты так и не пообещал.
— Я постараюсь сдерживать свои чувства, — нехотя ответил он.
Волон
Выйдя на палубу, Каталея прошла к носу корабля и остановившись у самого борта за шлюпкой, которая скрыла её от посторонних глаз, стала слушать звуки волн разбивающихся о корпус судна.
Ветер донёс до неё смех Роуз и голоса Айрона и Роберта, которые весело проводили время в другой части корабля. Прошло уже много времени и начинало смеркаться, осенью быстро темнеет. Хотя трудно было представить, что сегодняшний день был осенним. Солнце грело, как весной, а воздух прогрелся до небывалых в это время года температур.
— Могу составить компанию? — подойдя со спины, спросил Волон.
— Конечно, — ответила Каталея, обернувшись.
— Никогда не видел моря. — Он подошёл к борту корабля и посмотрел вдаль.
— Да, я тоже. — Каталея улыбнулась, глядя на большую воду.
— Стихия воды. Пожалуй, одна из самых сильных. И однозначно она присутствует в каждом из нас. Вода дала нам жизнь, — вдумчиво произнёс Волон.
Каталея посмотрела на него. — Как ты оказался тут?
— Встретил твоего мужа в лесу и прошёл с ним.
— Ты знал, что я иду на восток?
— Ты же знаешь, слухами лес полнится. — Он улыбнулся.
— Хочешь помочь найти фей?
— Хочу помочь тебе не угодить в ловушку.
— В ловушку?
— Судьи направили тебя на Мейн верно?
— Я сама согласилась. Дала непреложную клятву и теперь должна следовать их указаниям, таков закон.
— Закон… — протяжно произнёс он. — Почему они отправили тебя одну, Каталея? В этот облюбованный магами восточный край. Ты не задумывалась над этим?
— Я поклялась защищать Ривервудс от чёрной магии. И я единственная, кто обладает силой четырёх стихий.
— Думаю дело не только в этом.
— В чём же?
— Я не знаю, какую цель они преследуют. Но точно не спасение… фей. — Он чуть запнувшись, посмотрел на неё.
Каталея, молча, посмотрела на линию горизонта, разделяющую небо и синие море. Волон был вторым человеком, который указал ей на возможность готовящейся западни.
— Не переживай, я опытный колдун и смогу помочь, — видя её задумчивое лицо, сказал Волон.
— Айрон… — Она сделала паузу. — Он может погибнуть из — за меня.
— Он хранитель юга и великоволк, вряд ли ему что — то угрожает.
Она посмотрела на него. Он сказал великоволк. Ах, да. Слухами лес полнится.
— Тебе никогда не казалось, что ты идёшь не той дорогой, Волон? Мне кажется, я делаю что-то не так. Будто уже проходила этот путь и снова наступаю не на ту тропу.
— Ты же знаешь, у судьбы несколько дорог, какую мы выберем, зависит только от нас самих.
Каталея сосредоточено посмотрела на него.
— Пытаешься вспомнить, где уже это слышала? — Он, улыбнулся ей.
— Я прекрасно помню от кого слышала эту фразу.
— Да, я тоже помню, как она это часто говорила. Мы познакомились с твоей бабушкой задолго до твоего рождения. Но однажды она просто исчезла.
— Я знала, что вы были знакомы. Помню, как ты приходил к нам в дом, когда я была совсем маленькой.
Волон глубоко вздохнул.
— Мы не просто были знакомы. Я был тайно влюблён в твою бабушку. Но никак не мог признаться себе в этом и тем более не мог признаться в этом ей. Такой уж у меня нрав. Я благодарен Гамильтону за то, что он спас Клавдию и вернул её в Ривервудс. И считаю его хорошим малым. Если тебе конечно интересно моё мнение.
Каталея посмотрела на море, волны усиливались и она ничего не могла с этим поделать. Так же как и не могла ничего поделать с тем, что её сердце начинало учащённо биться, когда она слышала имя принца с острова Дорк. Что же с ней происходит? Откуда она знает его? Почему произносит во сне его имя?
— Рано или поздно всё встанет на свои места. Для всего, нужно время, — задумчиво произнёс Волон, глядя на море.
Каталея, обернулась на него, а затем снова посмотрела на море.
Морской дьявол
— Мариша! — шёпотом произнёс Роберт, стоя у её каюты, после ужина.
Мариша, осторожно выглянула в коридор.
— Роберт, что ты…
— Я хотел пригласить тебя на палубу.
— Сейчас?
— Да!
— Но я собиралась готовиться ко сну. — Она обвела его удивлённым взглядом.
— Ты прекрасно выглядишь. Пойдём мне надо кое — что тебе показать.
Мариша с недоверием посмотрела на него, но любопытство пересилило желание спать, и немного потоптавшись своими босыми ножками по холодному полу, она закрыла дверь каюты, а через минуту вышла к нему в коридор.
Поднявшись на палубу, расположенную ближе к носу судна, Мариша увидела вокруг десятки горящих факелов подсвечивающих корабль. А полная луна и яркие звёзды чарующе освещали морскую гладь.
— Посмотри на эти звёзды Мариша, — обняв свою возлюбленную со спины, и взяв её за руку, сказал Роберт.
Мариша подняла голову вверх и увидела, как тёмное небо было усыпано звёздами, словно украшено алмазной крошкой, переливаясь при ярком свете луны.
— Каждая звезда это чья — то душа. Блуждая по свету, люди стремятся найти свою вторую половинку и родственную душу, чтобы потом пронести свою любовь через всю жизнь. А затем вместе взойти на небо, чтобы уже не разлучаться никогда.
— Это так красиво, Роберт, — глядя на небо, тихо произнесла Мариша.
Он повернул её лицом к себе. Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
— Я хочу пройти с тобой этот путь к небу. — Он встал перед ней на одно колено.
— Роберт…
— Я прошу твоей руки. Согласна ли ты стать моей навеки? — Он протянул Марише уже давно заготовленное им кольцо. Мариша посмотрела на него, а затем на кольцо. Он продолжал ждать ответа, разглядывая её растерянное лицо.
— Я… — Она посмотрела на него. — Я, согласна. — Она замешкавшись в ответе, улыбнулась.
Роберт надел кольцо на её тоненький пальчик и поцеловал руку. А затем, подняв её на руки, закружил под звёздным небом.
Поздним вечером, проводив Маришу до её каюты и попрощавшись с ней, Роберт отправился с чувством выполненного долга и преисполненный радостью, отдыхать в свою. Гамильтон, расположившись в одной из шлюпок на палубе, долго лежал и смотрел на звёздное небо, а затем в одно прекрасное мгновение крепко уснул. Айрон после ужина, сразу же провалился в глубокий сон. Пройдя долгий путь за своей королевой, он не отдыхал уже очень давно и теперь ничто и никто не смог бы разбудить его. Каталея же напротив, не могла сомкнуть глаз. Устав бороться с бессонницей, она накинула на себя тёплую накидку и выйдя из каюты направилась на палубу корабля. Пройдя к носу судна, Каталея посмотрела на звёздное небо. Ещё немного и они подойдут к острову и смогут ступить на землю, по которой она уже немного успела соскучиться. Шум моря, обволакивал её сознание и растворившись в этой атмосфере Каталея, наконец — то смогла расслабиться и отпустить из головы все свои мысли, которые уже много дней не давали ей покоя. Какое — то время она просто стояла, немного раскачиваясь из стороны в сторону, когда бриг брал очередную волну. Закрыв глаза и наслаждаясь моментом она не думала ни о чём, просто слушая шум моря. Почувствовав, что корабль начал сбавлять ход, она открыла глаза и посмотрела на капитанский мостик. Бриг неожиданно остановился, плавно и без резких движений. Каталея подошла к краю судна и посмотрела вниз, но ничего кроме темноты, из которой доносился шум моря, она не увидела. Прислушавшись, она смогла расслышать странный звук, доносящийся откуда — то снизу, а приглядевшись получше, увидела, как что — то большое надвигается на неё из морской бездны. Всматриваясь в морскую пучину, через мгновение она увидела, как из воды устремились вверх щупальца чего — то огромного. Оборачиваясь вокруг корпуса корабля, они явно готовились нанести ощутимый урон судну.
— Отойди от края! — крикнул Гамильтон, выскочив из шлюпки, в которой минутой назад крепко спал. Каталея не оборачиваясь в его сторону, сделала несколько шагов назад. Не сводя взгляда с огромных щупалец, которые ползли вверх, оборачиваясь клубком вокруг мачты, она положила руку в районе груди, но вспомнив, что отдала свои украшения Роуз, обхватила ладонью рукоятку своего кинжала, подаренного Айроном и в котором теперь была заключена магия четырёх стихий.
— Морской дьявол! — крикнули матросы, увидев перед собой монстра из бездны.
— К оружию! — скомандовал капитан. Все члены его команды, выбежав на палубу, стали готовится к ведению боя.
Вскоре на палубу выбежали Мариша, Роберт, Волон и Роуз. Не веря своим глазам, они уставились на морское чудище. К этому времени Артур и десять его лучших воинов старались, отбить судно от огромных щупалец монстра, но всё было тщетно.
— Где Айрон? — прошептала Каталея, оглядываясь вокруг. Поняв, что он слишком крепко спит, она бросилась в сторону кают. Одна из щупалец обрушилась всей своей мощью на палубу неподалеку от того места, где недавно она стояла. Грохот разнёсся эхом по морю. Все стоявшие на палубе попадали в разные стороны, прикрыв головы руками.
— Надо уходить! Он потопит бриг! — крикнул Гамильтон, подбежав к Каталее и схватив её за руку, попытался отвезти к шлюпке.
— Нет. Надо разбудить его! — выкрикнула Каталея, пытаясь освободиться от его хватки.
— Все к шлюпкам!
Услышав голос Роберта, Каталея посмотрела на него.
Огромный осьминог повторил свою попытку разнести бриг в щепки и опустил на него очередную свою щупальцу, так что в судне образовалась пробоина. Гамильтон, схватив Каталею, попытался усадить ее в одну из шлюпок, стоявших на краю палубы, чтобы потом опустить на воду. Но из — за того, что она постоянно вырывалась и била его по рукам, это с трудом удавалось сделать. Айрон выбежав на палубу и увидев, как Гамильтон пытается усадить его жену в шлюпку, ринулся в их направлении. Разъяренный монстр последним волевым усилием нанёс третий удар, который положил конец попыткам команды спасти бриг. Судно пошатнулось. Каталею и Гамильтона в одно мгновение отбросило за борт. Айрон поднявшись на ноги и не увидев своей жены, сначала начал озираться по сторонам, а затем, поняв, что именно произошло, кинулся к краю тонущего судна.
— Каталея! — крикнул Айрон, перевесившись корпусом за борт. Но на свой зов, ответа он не получил.
— Надо уходить друг! Чёртов кальмар, потопит бриг! — Роберт, подбежал к Айрону.
— Упала за борт, — с дрожью в голосе произнёс Айрон.
— Я видел. Мы подберём их. Но надо сесть в шлюпки, — ответил Роберт другу, твёрдым голосом. Айрон посмотрел на него.
— Артур! Покинуть судно! — отдал приказ Айрон своему командующему.