Оливия
Ливон остановившись возле обрыва, посмотрел вниз. Лагерь наёмников и магов был хорошо виден. Услышав где-то не так далеко, треск веток и топот копыт, он обернулся.
— Здравствуй, Ливон.
— Оливия.
— Очень приятно, что ты узнал меня.
— Как же я мог не узнать. — Он обвёл её лицо взглядом.
Она улыбнулась. — Куда вы направляетесь и где ваш волк?
— Сначала ответь, на чьей ты стороне. — Он покачал головой.
— Я всегда была на стороне правого дела.
— И что ты считаешь правым делом?
— Сохранение мира.
— И тебе можно верить?
— Это уже тебе решать.
Ливон внимательно посмотрел на неё. — Мы идём к кораблю, что оставили в море.
— В таком случае, Вам понадобятся шлюпки, чтобы добраться до него. — Она протянула ему руку, чтобы тот мог преодолеть оставшийся путь вместе с ней на лошади. Он, молча, оседлал её кобылу.
— Не опасно идти в открытую? — спросил Ливон, оглядывая со спины её тёмные волосы, спускавшиеся на плечи.
— Все маги и наёмники в этом лагере. Скоро, они планируют отбытие.
— Куда?
— Этого я не знаю.
Он посмотрел ей в затылок.
— Девушки с тобой? — Оливия указала рукой на фей.
— Да.
— Придётся им идти пешком. — Она ударила лошадь в бока.
Медея
— Хватай его! — крикнул один из наёмников, набросившись на огромного волка с ножом. К нему тут же пришли на помощь ещё двое. Две минуты и великоволк разделавшись с ними, начал движение в сторону чёрного мага.
— Стой, Айрон! — Каталея встала перед Дайреном, закрыв его от атаки мужа. Великоволк посмотрел на возлюбленную.
— В чём дело? — спросил Роберт.
— Он на нашей стороне, — ответила Каталея.
Великоволк окинул взглядом Каталею, стоявшую перед ним в одном платье и громко зарычал на мага.
— Угомони его. Иначе это придётся сделать мне, — сказал Дайрен, обратившись к Каталее.
— Тише друг. Нас услышат, — обратился к Айрону, Роберт.
Айрон, приняв человеческий облик, вынул меч из ножен и подошёл к магу.
— Тебе же сказали. Я на вашей стороне. — Дайрен опустил вниз свой кинжал, не отводя взгляда с хранителя юга.
Айрон ещё раз посмотрел на Каталею. Она отрицательно покачала головой, в знак того, что не желает гибели мага.
— Тронешь мою жену ещё раз и я тебе глотку перегрызу, — сказал Айрон, посмотрев на мага и убрав меч в ножны. Маг кивнул в ответ. Айрон подошёл к Каталее и крепко обнял её.
— Кажется, нас всё же услышали, — с прискорбием сообщил Роберт, чуть выглянув из шатра и увидев, как его окружают наёмники.
— Где твои кинжалы? — спросил Айрон, обратившись к жене.
— Их забрали. Я ничем не смогу помочь.
— Может, взять его в плен? — Роберт, кивнул в сторону мага.
— Да кому он нужен. Его свои же и пристрелят, — ответил Айрон.
— Наёмники точно пристрелят. Феликс будет этому рад, — сказал Дайрен, усмехнувшись.
— Иди, посмотри, что там! — сказал один наёмник другому, окружая шатёр.
— Почему я? Сам иди! — ответил ему тот.
— Эй ты! Сходи, проверь что там! — крикнул наёмник другому своему товарищу.
— Ищи дурака!
— Вот ведь трусы! Ладно, сам пойду. — Наёмник медленно направился к шатру.
Заглянув внутрь, он тут же скрылся из вида своих товарищей.
— Один готов, — сказал Роберт, вытирая меч о ткань шатра.
— Ну, что там? — крикнул ему один из наёмников, оставшийся снаружи, но ответа не получил. Остальные наёмники переглянулись.
— Её должен был охранять Дайрен. Нужно доложить Ланаре. Сбегай! — отдал приказ один наёмник другому. Тот сразу же ушёл докладывать новые обстоятельства, не желая быть следующим, кто зайдёт в шатёр.
— Что тут у вас? — подойдя к наёмникам, окружившим шатёр, спросил Джаральд.
— В шатре кто — то есть, — ответил ему наёмник.
— Кто? — спросил маг.
— Было слышно рычание волка, — ответил наёмник.
— Ланаре доложили? — спросил Джаральд.
— Отправили к ней одного, — ответил наёмник.
Маг кивнул, а затем, подняв вверх свой кинжал, осветил им небо, на котором в это же мгновение отобразилась символика магов в виде осьминога.
— Что это? — спросила Мариша, увидев в небе над головой яркое свечение.
— Не знаю, — ответил Гамильтон, выбирая точку, откуда будет лучше обзор для стрельбы. Вместе с сестрой они не стали ждать возвращения Айрона, Роберта и Роуз, а направились ближе к лагерю, чтобы в случае необходимости оказать помощь.
Артур, выйдя к их месту дислокации, обнажил свой меч, сразу не увидев, кто именно прячется за травой.
— Что там происходит? — спросил его Гамильтон.
— Его Величество, королю Роберту и девушке удалось попасть в шатёр, где держали королеву. Там же они встретили чёрного мага, который решил им помочь, — ответил Артур, убрав меч в ножны.
— Дайрен! — произнёс Гамильтон.
— Дайрен? Он им поможет? — спросила Мариша, посмотрев на брата.
— Оливия, говорила мне, о нём. По её словам, Дайрен один из самых сильных магов, не желающий нарушать перемирие. Ему так же как и Оливии не нравились новые указания Ланары. По крайней мере, она в этом заверила меня. И передала мне одну вещь, на случай если мне придётся пересекать Акрильское море.
— Что именно? — спросила Мариша.
— Она сказала, что это может пригодиться при встрече с демоном моря. Я совсем забыл про это, когда гигантский кальмар напал на нас. И не использовал её презент, — с сожалением сказал Гамильтон, протягивая в сторону Мариши, завёрнутый в ткань манок.
— Это должно было его оставить? — с недоверием спросила Мариша.
Гамильтон пожал плечами, а затем убрал манок обратно в карман.
Мариша посмотрела в сторону моря, которое ярко освещал герб с символикой осьминога.
— Что тут у вас? — подойдя к шатру, где находилась Каталея, спросила одна из магесс.
— За Каталеей пришёл её волк. Хотят сбежать. Где Ланара? — ответил Джаральд, посмотрев на неё.
— У неё есть более важные дела.
— Теперь ты у нас главная Медея? — Джаральд улыбнулся ей.
— Нет. Ланара, отдала приказ доставить Каталею на корабль. Она должна быть цела и невредима. С волком и остальными, можно не церемониться, но не убивать, — ответила Медея.
Джаральд кивнул ей в ответ, а затем махнул рукой в сторону шатра, таким образом, дав понять наёмникам, что пора идти в наступление.
— Лучше бы ты сам пошёл Джаральд. Волк их загрызёт, — в пол голоса, сказала Медея, подойдя ближе к магу.
— Посмотрю, на что они способны, — ответил Джаральд.
— Они способны лишь грабить, насиловать и убивать невинных людей, — оглядывая наёмников, ответила Медея.
— Значит, в таком количестве они нам всё равно не нужны. — Он снова улыбнулся ей. Она улыбнулась в ответ.
— Кажется, сейчас начнут штурмовать, — тихо произнёс Роберт.
— Да, я слышал, — ответил Айрон, загородив своим телом Каталею.
— Роуз, тебе лучше принять её облик. Они побоятся причинить вред Каталее, — обратился к ней Роберт.
— Она чародейка? — спросил Дайрен.
— Да, Роуз чародейка, я волк, а мой друг огромный ягуар, — ответил Айрон.
— А я уж думал, мне перестало везти! — Дайрен усмехнулся.
— Есть идея? — спросил Роберт.
— Пусть оседлают вас. Наёмники будут значительно аккуратнее атаковать, видя за вашими спинами нужную им цель, — ответил Дайрен.
— Как — то не по-мужски, — поправив меч, сказал Роберт.
— У тебя есть план лучше? — спросил Дайрен.
— Есть. Просто ещё не придумал какой, — ответил Роберт.
— И не придумаешь. Не успеешь, — сказал Дайрен, глядя на вход в шатёр и слыша приближающиеся голоса наёмников.
— Я не стану прикрываться Каталеей, — отказался Айрон.
— Вы можете конечно попробовать сами их атаковать, уверен вы продержитесь долго. Но что потом? — спросил Дайрен.
— Ты сказал, что на нашей стороне. Значит, поможешь нам, — ответил Роберт.
— Я хочу сохранить мир. И поэтому не стану, выдавать себя раньше времени, — ответил Дайрен.
— Как же ты собирался помочь мне сбежать? — спросила Каталея.
Дайрен посмотрел на Айрона. — Все знают, что я слаб до женского пола. Думал сказать, что твой побег, связан именно с тем, что я потерял бдительность во время…
— Лучше замолчи, — прорычал в сторону Дайрена, Айрон.
Дайрен замолчал.
— Прошу Айрон. Ради меня. Иначе у нас нет шансов выйти свободными из этого шатра, — попросила мужа Каталея.
— И живыми, — добавил Роберт.
Айрон тяжело вздохнул.
— Их надо отсюда выводить, Айрон, — обратился Роберт к другу, видя его сомнения. Айрон, молча, посмотрел на него.
— Гамильтон, они в ловушке! Надо стрелять! — обратилась к брату Мариша, оглядывая наёмников окружающих шатёр.
— Сейчас. Подожди немного, — ответил Гамильтон, выбирая подходящую цель.
— Гамильтон! — повторила Мариша, видя, как круг сжимается.
— Стреляй в первую очередь по тем, у кого кинжал. И не забудь считать стрелы, — сказал Гамильтон и выпустил стрелу в одного из магов. Маг упал замертво на землю.
— Сорок три, — произнёс Гамильтон.
Наёмники и маги начали оглядываться по сторонам. Следом ещё одного мага поразила стрела, выпущенная Маришей.
— Сорок шесть, — произнесла Мариша.
— Вперёд! — скомандовала Медея, поняв, что где-то на возвышенности есть стрелки. Маги и наёмники двинулись к шатру.
Великоволк и огромный дикий кот, выскочив наружу, начали продвигаться в сторону леса, неся на себе Каталею и Роуз, которая приняла её облик. Наёмников и магов, которые попадались им на пути великоволк и ягуяр, лишали жизни молниеносно.
Медея, оседлав лошадь, кинулась с несколькими магами, за ними в погоню. Следом за ними помчались несколько десятков наёмников.
— Сорок — произнёс Гамильтон, пронзив в очередной раз грудь одного из преследователей.
— Тридцать восемь, — тихо сказала Мариша, стреляя уже не только в магов, но и в наёмников.
— Найти стрелка! — крикнула Медея. Один из магов, сменив направление, повёл небольшой отряд наёмников к возвышенности.
Великоволк бежал вперёд рыча и скалясь, периодически меняя направление. На секунду обернувшись, чтобы осмотреться, он чуть не поймал атаку мага, но вовремя увернулся.
— Аккуратнее! Мы не знаем, кто из них истинная Каталея, — крикнула Медея.
Джаральд направил кинжал в сторону ягуара. Вылетевшие из него молнии, образовали под его лапами большую яму от чего тот, чуть не свалился в обрыв.
— Хватит! — крикнула Медея.
Но маг, не послушав её, в очередной раз воспользовался кинжалом и направил его в сторону дикого кота. Ударившие в землю молнии сбили огромного кота с ног. Не удержавшись за его спину, Каталея упала на землю.
— А ведь почти ушли, — сказал Роберт, поднявшись с земли.
Великоволк, который бежал впереди своего друга остановился, увидев, что произошло. Через мгновение он бросился к нему на помощь. Не сбавляя ход, огромный волк в одно мгновение растерзал несколько наёмников пытавшихся схватить Каталею. Роберт вёл бой на мечах с другими наёмниками.
— Пора заканчивать. Герб почти померк. Нам надо успеть на корабль, — сказала, подъехав на лошади к Джаральду, Медея.
Джаральд, воспользовавшись своим кинжалом, поднял вверх Каталею и Роуз в её обличие, обвив их тела магическим тросом. Великоволк хотел тут же броситься на него.
— Сдавайтесь. Или их существованию придёт конец, — сказала Медея, направив свой кинжал в сторону огромного волка и Роберта.
Великоволк обнажив свои клыки, смотрел в их сторону готовясь совершить прыжок.
Джаральд слегка дёрнул кинжалом и магический трос обвил тела Каталеи и Роуз ещё крепче.
— Не чем дышать, — тихо сказала Каталея, пытаясь схватить губами воздух.
Великоволк, взглянув на возлюбленную, принял облик человека.
— Мы сдаёмся, — сказал Роберт, положив меч на землю.
Маг ослабил трос и Каталея вместе с Роуз вдохнули полной грудью. Айрон внимательно посмотрел на чёрного мага пытаясь запомнить его лицо, чтобы, когда придёт время лично разделаться с ним.
— Свяжите их! — отдала приказ Медея, оставшимся в живых наёмникам.
Наёмники с опаской подошли к Роберту и Айрону, а затем, стараясь рядом с ними долго не задерживаться, быстро связали их и отошли на небольшое расстояние.
— Они, точно нужны Ланаре? — спросил Джаральд, указывая взглядом на Айрона и Роберта.
— Да, — ответила Медея.
— Кто из них Каталея? — спросил Джаральд, взглянув наверх.
— Ланара придумает, как это выяснить, — посмотрев на двух одинаковых девушек, ответила Медея.