Глава 15

Глава 15


Мара


— Нам нужно выбрать направление, Ваше Величество. Либо мы идём в сторону Понтерлеи, либо держимся правее и попадём в другую провинцию Пентуша, — сказал Артур, подъехав к своему королю.

— Идём в сторону Понтерлеи. Роберт и Каталея направятся именно туда. И передай всем, что останавливаться больше не будем, — ответил Айрон.

Мара, оглянувшись, посмотрела на него.

— Или есть возражения? — спросил Айрон, глядя на неё.

Мара, молча, отвернулась.

Артур, услышав указ своего короля, поспешил предупредить воинов.

— Ты так хорошо знаешь свою жену? — спросила Мара.

— Каталею, я знаю достаточно хорошо.

— И полностью ей доверяешь?

— Разумеется.

— А принцу с острова Дорк? Ему ты тоже доверяешь?

Айрон сменился в лице. — Ещё не определился на его счёт. Какое тебе до этого дело?

— Любопытство.

Он промолчал, а затем посмотрел на неё, чтобы понять, не обидел ли резкими словами.

— Ты меня не обидел, не волнуйся.

— Можешь читать мысли? — Он усмехнулся, не вложив в эту фразу смысла.

— Я могу многое, — ответила Мара.

Айрон посмотрел ей в спину.

— К оружию! — послышался голос командующего.

Хранитель юга, подняв голову, увидел, как впереди них человек сорок в чёрных одеждах, двигаются на лошадях в их сторону. Вынув меч из ножен, он приготовился к бою.

— Убери меч. Тебе ещё понадобятся силы, — обратилась к нему Мара, спускаясь с коня. Коснувшись ногами земли, она направилась в сторону магов.

— Наёмники и маги. Человек сорок не меньше. Обычным оружием с магами не справиться, — сказал Волон, подойдя на лошади к Айрону и проверив рукой наличие своего кинжала.

Айрон посмотрел на Мару, которая не оглядываясь, шла навстречу к их врагам. Артур и воины, ждали приказа своего короля.

— Уйди с дороги! — обратился к Маре один из магов.

Мара, молча, остановилась на дороге, и поглядела выше линии их голов.

— Красивая и глупая! Мои два самых любимых сочетания в женщине! — сказал, рассмеявшись, маг. Наёмники и маги рассмеялись в ответ.

— Ладно. Не хочешь уходить, значит пойдёшь с нами. Будет с кем скоротать вечерок, — сказал маг, окинув её взглядом.

— Сегодняшний закат никто из вас не увидит — ответила Мара.

— Она ещё и говорить умеет! — рассмеялся, один из наёмников.

— Хватай её, — отдал рпиказ маг, одному из наёмников.

Высокий, сильный мужчина, спрыгнув с коня, направился в сторону Мары, держа в руках верёвку. Айрон, увидев это, соскочил с коня.

— Лучше не идти туда, она сама всё решит, — спокойно сказал ему Волон. Айрон с недоверием посмотрел на него, а затем снова на Мару.

— Хороша, чертовка — подойдя ближе к Маре и осмотрев её с ног до головы, сказал наёмник.

Мара, посмотрев на него, улыбнулась.

— Кажется, я ей понравился, — сказал, засмеявшись, наёмник.

Подойдя к нему ближе, она обняла его одной рукой за шею. Тот обернулся и пожал плечами, показывая тем самым остальным, что не понимает, что происходит.

— Нити судьбы, — прошептала ему на ухо Мара и свободной рукой провела серпом над его головой. Через мгновение тот, отступив от неё шаг назад, упал сначала на колени, а затем завалился на землю.

— Ведьма! — сжав зубы, прошипел маг.

Мара посмотрела ему в лицо.

— Убить её! — отдал приказ маг.

Наёмники ежесекундно достали ножи, а маги кинжалы.

— Я попросила бы всех вас в течение следующей минуты оставаться на своих местах, — обратилась к ним Мара. Наёмники и маги переглянулись.

— Нити судьбы, — произнесла Мара, проведя серпом невидимую линию поодаль от них. В небе тут же что — то загремело. Наёмники и маги подняли вверх головы, но не сразу разглядев опасность, продолжали стоять на месте. Увидев, как что — то приближается, они попытались избежать столкновения с неизвестным. Но наледь, в виде заострённых книзу стержней, стремительно пронеслась вниз и пронзила одновременно их всех, при этом, каким — то чудом задев лишь одну лошадь.

— Я же просила оставаться на месте, — увидев пронзённое животное, тяжело вздохнув, сказала Мара.

Айрон, молча, наблюдал за ней.

— Да. Она и не такое может, — ответил на немой вопрос хранителя юга, Волон.

— Можно, ехать дальше, — обернувшись на хранителя юга, сказала Мара. За её спиной с лошади замертво упал маг, отдавший приказ убить её.


Роуз


— Понтерлея, — с облегчением произнёс Роберт, выйдя из леса и очутившись в поле, которое находилось на возвышенности. Неподалеку располагалась небольшая деревушка, расположенная почти на самом берегу моря.

— Надо найти ночлег и лекаря, — сказал Гамильтон, удерживая на своей лошади Каталею, до сих пор, находившуюся без сознания. Ударив лошадь в бока, он проследовал в сторону деревни. Роберт и Мариша, прошли следом за ними. Остановившись у одного из деревянных домов, из трубы которого шёл дым, Роберт, соскочив с коня, решил зайти внутрь.

— Есть кто дома? — Роберт прошёл в дом. Внутри было тепло и пахло свежеиспеченным хлебом.

— Мы пришли с миром и ищем ночлег, — крикнул Роберт.

Из комнаты показалась светловолосая девушка, на вид лет восемнадцати и уставившись своими большими, голубыми глазами на него, молча, стояла не делая шагов к нему навстречу.

— Мы не причиним тебе зла. Скажи, с кем я могу поговорить по поводу ночлега?

— Я живу в этом доме одна.

Роберт осмотрелся по сторонам. Дом показался ему не таким уж и маленьким, чтобы в нём проживал один человек.

— Где твой муж?

— Я никогда не была замужем.

Ещё одна странность, подумал Роберт.

— Можем ли мы переночевать в твоём доме?

— Вы не один?

— Нет. Нас четверо. Мужчина и две девушки. Мужчина, кстати холостой. — Он демонстративно вскинул брови.

— Можете остаться и расположиться тут. — Она указала рукой в сторону большой комнаты, в которой был растоплен камин.

— Будем крайне благодарны. Как тебя зовут?

— Роуз.

— Спасибо, Роуз. Ты нас очень выручила.

— Я приготовлю ужин. — Она отправилась в сторону кухни.

Роберт, вышел из дома.

— Переночуем тут. Девушка по имени Роуз, обещала накормить ужином, — обратился к остальным Роберт.

— Хвала богам! — самостоятельно спустившись с лошади, помолилась Мариша и тут же прошла в дом.

Роберт забрал Каталею у Гамильтона и пройдя с ней в дом, положил на одну из кушеток в гостиной, представленной им для ночлега.

— Пойду, поищу в округе лекаря. — Роберт обратился к Гамильтону, стоявшему в дверном проёме, ведущему в гостиную.

— Я побуду с ней.

— Не вздумай распускать свои руки, не то отсеку их тебе, — пригрозил Роберт, подойдя к нему ближе.

— И в мыслях не было. — Он в упор смотрел на него.

Роберт, окинув, для устрашения, северного принца взглядом, прошёл к выходу. Гамильтон, посмотрев в сторону и увидев, как на кухне его сестра уплетает за обе щёки свежеиспечённый хлеб, прошёл к камину в гостиной и наклонился к поленьям, чтобы подкинуть несколько из них в топку.

— Гамильтон.

Услышав голос Каталеи, он посмотрел в её сторону. Она явно была ещё без сознания, но произнесла его имя. Он кинул несколько поленьев в почти затухший огонь и подошёл к кушетке, на которой она лежала. Убедившись, что она действительно до сих пор находится без сознания, он стоял и смотрел на неё какое — то время.

— Как холодно. — Она обняла себя руками.

Он посмотрел на камин, а затем снова на неё. В комнате было достаточно тепло и это наводило его на тревожные мысли. Возможно, отдав ему свою накидку, она сильно замёрзла в том лесу, где им пришлось сделать внеплановый привал. Он опустился к ней и протянул руку к её лбу, чтобы проверить, нет ли у неё жара.

— Не надо, Гамильтон. — Она резко отвела голову в сторону, не приходя в сознание.

Он убрал руку и огляделся по сторонам. На кресле возле камина лежало покрывало. Взяв его, он укрыл им Каталею и склонившись, поправил прядь её светлых волос.

— Что ты делаешь? — Голос сестры застал его врасплох. Он оглянулся на Маришу, а затем снова посмотрел на Каталею.

— Ей стало холодно и… Кажется она бредит.

— У неё жар? — Мариша подошла к кушетке и потрогала её лоб.

Гамильтон посмотрел на сестру.

— Нет, — утвердительно сказала Мариша, посмотрев с недовольством на брата. Гамильтон промолчал.

— У Роуз есть свежеиспечённый хлеб…, — начала говорить Мариша.

— Разве ты не весь его съела? — Он отошёл к камину и подкинул ещё полено.

— Клянусь богами Гамильтон, иногда ты бываешь просто невыносим.

— Иногда? — Он усмехнулся.

— Я послежу за ней. Иди, поешь. — Она пыталась таким не хитрым способом выпроводить брата из комнаты.

— Лучше я найду для нас корабль на завтра. — Он прошёл к выходу. Мариша проводила его взглядом, а затем поправила покрывала, которым была укрыта Каталея.

— Вы не голодны? — Роуз застала его почти у выхода из дома. Он обернулся в её сторону.

— Мне сказали, что Вы были столь любезны, что предоставили нам не только место для ночлега, но и обещали накормить ужином.

— Ужин будет готов чуть позже.

— Прекрасно, значит, у меня ещё есть время.

Она улыбнулась. Он обвёл её взглядом.

— Роуз, верно?

— Да.

— Корабли местных жителей, всё также пришвартованы в гавани?

— Всё верно. Вы уже бывали тут?

— Бывал. Но это было давно. — Он прошёл к выходу.

— А как я могу к Вам обращаться?

— Моё имя Гамильтон. Он на секунду остановился перед дверью и обернулся на неё, а затем вышел наружу. Оседлав лошадь, он направился в гавань, где были пришвартованы корабли местных жителей, занимающихся торговлей.


— Есть кто? — поднявшись на один из кораблей, пришвартованных в гавани, крикнул Гамильтон.

— Чего надо? — грубо ответил мужчина средних лет, выйдя на палубу своего корабля.

— Нужен корабль.

— Ничем не могу помочь, — сказал мужчина и развернувшись спиной, собирался проследовать обратно на капитанский мостик. Но почти тут же остановился, увидев, как что — то упало перед ним. Опустив взгляд вниз, он обнаружил на палубе мешочек, доверху наполненный серебряными монетами, который бросил к его ногам Гамильтон.

— Чем могу помочь? — спросил мужчина, расплывшись в улыбке и подняв мешочек с палубы.

— Завтра утром отплываем к острову Мейн. Доставишь нас до него, а затем обратно.

— Нас? — переспросил, нахмурившись, капитан.

— Меня и троих моих друзей. И обеспечь нас едой, питьём и стрелами хорошего качества.

— Это… — мужчина демонстративно оценил вес мешочка, давая понять, что этого недостаточно.

— Стрелы за отдельную плату, — пояснил Гамильтон.

— По рукам. — Мужчина протянул руку в его сторону.

— Как могу к Вам обращаться? — спросил Гамильтон, взглянув на протянутую к нему руку, а затем снова посмотрев в лицо мужчине.

— Капитан Себатт.

— Капитан Себатт, завтра на рассвете мы должны покинуть Понтерлею, — так и не пожав руку капитану, сказал Гамильтон.

— Куда-то спешите? — Капитан опустил руку.

— Можно сказать и так. — Гамильтон развернувшись, проследовал на берег.

Капитан, проводил его взглядом.


Вернувшись в дом, Гамильтон, быстрым шагом прошёл в гостиную, желая скорее узнать, каково самочувствие Каталеи. Увидев её, сидящую на кушетке вместе с Маришей, он расплылся в улыбке.

— Ты договорился насчёт корабля? — спросил Роберт, подкидывая в камин очередное полено.

— Договорился. Завтра утром мы отходим на восток. — Он не сводил глаз с Каталеи.

Роберт, выпрямил спину и оглянулся на принца с севера. Наблюдая за тем, как тот не сводит взгляда с Каталеи, он набрал полную грудь воздуха и протяжно выдохнул его.

— Проходите на кухню. Ужин готов. — Слова Роуз звучали, как нельзя кстати.

— Идём! — Роберт, прошёл к Марише и проводил её на кухню.

Гамильтон подошёл к Каталее и предложил ей руку. Она подняла на него взгляд.

— По правилам этикета я должен проводить Вас к столу. — Он улыбнулся.

Она неуверенно протянула ему руку в ответ.


На столе, который накрыла Роуз, было не богато, но для того, чтобы утолить голод, еды хватило бы и на десятерых.

— Ну, что же, приступим! — потирая руки, сказал Роберт.

Роуз разложила по тарелкам ужин и наполнила чарки гостей самодельным вином.

За ужином, Гамильтон не сводил глаз с Каталеи, из — за чего периодически получал под столом пинок ногой от своей сестры. Его чарка постоянно наполнялась вином, благодаря Роуз, от чего к концу ужина у Гамильтона начало шуметь в голове. Когда Каталея, отказавшись от десерта, покинула кухню, Гамильтон, решив составить ей компанию, проследовал за ней. Зайдя в комнату, он увидел её, стоявшую возле камина и закрыв за собой дверь, подошёл к ней со спины.

— Как Вы себя чувствуете?

— Не плохо. — Она повернулась к нему лицом.

— Да, вижу, что Вам лучше. — Он улыбнулся ей.

— Мне сказали, что Вы спасли меня от падения.

— Это было не сложно.

На это раз улыбнулась она.

— Можно спросить? — Он внимательно посмотрел на неё.

— Разумеется.

— Будучи без сознания, Вы произнесли моё имя и…

— Во сне можно многое сказать. — Она поспешила оправдаться.

— Так значит, я Вам снился.

— Если и так, то это было неумышленно.

— В этом то и суть. — Он снова улыбнулся.

— Я не помню, что именно мне снилось. — Она отвела взгляд в сторону.

— Я постараюсь напомнить. Вы сказали, не надо Гамильтон.

Она подняла на него взгляд. Вспоминая слова Айрона о том, что однажды во сне, она произносила точно такую же фразу, Каталея на секунду усомнилась в случайности произнесённых ею слов. Она опустила глаза и сделала шаг в сторону. Гамильтон неожиданно, сам для себя, поймал её за запястье. Каталея посмотрела на свою руку, а затем на него.

— Откуда я Вас знаю? — спросил Гамильтон.

— Я не понимаю. — Она чуть нахмурила лицо.

— Я говорю об ощущениях. Такое чувство, что я знаю Вас целую жизнь, — пояснил он.

— Моя бабушка, вероятно, много Вам рассказывала обо мне.

— Это правда, но дело, как мне кажется, вовсе не в этом. — Он разглядывал её лицо и зелёного цвета глаза.

— В чём же? — Она не отвела взгляд в сторону.

— Вы же тоже это чувствуете верно?

— Гамильтон, я не… — Она отрицательно покачала головой и опустила взор.

— Чувствуете, что мы, были уже с Вами знакомы.

— Этого не может быть. — Она снова посмотрела на него.

— И всё же Вы думали об этом. Я вижу это по Вашим глазам и чувствую по учащенному ритму сердца. — Он чуть сильнее надавил своими пальцами на её запястье, прощупав сердечный цикл. Она посмотрела на свою руку, а затем снова на него. Её сердце действительно стало биться чаще.

— Я предупреждал тебя. — Голос Роберта, у двери, прозвучал убедительно грозно.

Каталея, резко одёрнула руку и отошла в сторону. Гамильтон обернулся. Роберт положил руку на меч.

— Вот как? — Гамильтон обхватил ладонью рукоятку своего меча.

— Я лучший меч на юге, — сказал Роберт, усмехнувшись его манёвру.

— Я слышал другое, — качнув головой, ответил Гамильтон.

Роберт обнажил меч. Гамильтон сделал то же самое.

— Прекратите! — вскрикнула Мариша, подойдя к дверям и увидев, что происходит в гостиной.

Оба, продолжали стоять с оружием в руке и молча, смотрели друг на друга.

— Прошу, Роберт. Всё не так, — попыталась оправдаться Каталея.

— Объяснишь это Айрону.

— Гамильтон! — Мариша ещё на пол тона выше произнесла имя брата, который не сводил взгляда с противника.

— Это моя вина, — тихо произнесла Каталея.

Роберт посмотрел на неё.

— Да. — Она поправила волосы. — Я снова почувствовала себя не хорошо и попросила проверить мой… мой… ритм сердца. Я и не подумала, что делаю, что — то неправильное. Гамильтон хотел помочь. Всего лишь. А я… — Она нарочито усмехнулась. — Ты же понимаешь, прожить столько лет в лесу… Что с меня взять.

Роберт посмотрел на Гамильтона, а затем снова на Каталею, которая стояла возле кушетки и перебирала руками оборку своего платья.

— Прошу, Роберт. Мы же в чужом доме. Что подумает, Роуз? — Мариша попыталась успокоить его. Он нехотя убрал меч в ножны.

— Гамильтон. — Мариша, обратилась к брату. Тот, убрал своё оружие.

— Вот и славно. — Мариша с облегчением выдохнула.

Роберт развернулся к ним спиной и проследовал на кухню. Мариша, окинув брата взглядом, проследовала за ним. Каталея медленно опустилась на кушетку.

— Вам приходилось когда-нибудь раньше лгать? — Гамильтон посмотрел на неё.

— Никогда в своей жизни никому не лгала. — Она положила руку на грудь. Сердце билось с такой частотой, что могло выпрыгнуть наружу.

— Да. Я так и подумал. К счастью, наш общий знакомый не так хорошо отличает правду от лжи, как я.

Она подняла на него взгляд.

— Но задатки у Вас есть. — Он улыбнулся. Она слегка дёрнула головой, не понимая нужно ли обижаться на его слова.

— Доброй ночи, Каталея. Надеюсь, что сны будут носить для Вас сегодня позитивный характер. — Гамильтон покинул комнату и вышел из дома подышать свежим воздухом.


Вернувшись, он прошёл на кухню и никого там не застав, наполнил чарку доверху вином. Тут же опустошив, он наполнил её снова. Делая очередной глоток, он размышлял о том, что его сестра возможно права и ему следует взять себя в руки и держаться от Каталеи подальше, не давая волю своим эмоциям. Но чувства, овладевшие им, с того самого дня, когда он впервые увидел Каталею, не давали и на секунду представить себе, что такое возможно. Здравый смысл говорил ему, что она замужем и наверняка любит своего мужа. А сердце говорило, что к своим чувствам нужно прислушиваться, вне зависимости от обстоятельств. В этом споре на сегодня он решил дать возможность победить вину и наполнил заново свою чарку.

— Хотя бы на расстоянии вытянутой руки, Гамильтон, — уговаривал он себя, допивая очередную порцию вина.

— Главное избегать с ней общения наедине. — Он выдохнул и поставив пустую чарку на стол, собирался в очередной раз наполнить её. Пол в холле неожиданно заскрипел.

Гамильтон посмотрел в отражение небольшого зеркальца стоявшего на одной из тумб на кухне и застыл на месте. Каталея стояла за его спиной в дверном проёме. Отставив кувшин с вином в сторону, он, не оборачиваясь, смотрел на её силуэт в отражение. Не говоря ни слова, она подошла к нему со спины.

— Вам не спится? — Будучи сильно опьянён и не ожидая встретится поздно ночью с Каталеей, он с трудом произнёс эту простую фразу.

— Не могу уснуть.

Он, на секунду закрыл и снова открыл глаза, словно собираясь с мыслями. А затем повернулся к ней лицом.

— Желаете вина? — Он указал рукой в сторону кувшина.

Она отрицательно покачала головой.

— Воды? — Он неестественно улыбнулся, не сводя взгляда с её лица.

— Я пришла сюда не за этим.

— Зачем же?

Она сделала шаг к нему навстречу и оказалась неприлично близко. Он обвёл её лицо взглядом. Разговор, который он минутой назад вёл сам с собой, касательно вытянутой руки, казался полным бредом, посетившим его голову под воздействием креплёного вина.

— Я пришла к Вам. — Она сказала это, не отводя своих зелёных глаз от его, так буднично, словно они жили вместе под одной крышей уже не первый год и всё происходящее для неё являлось абсолютно естественным. Он сделал паузу и собрался с мыслями.

— Ночные разговоры могут быть восприняты другими неправильно. — Он смотрел на неё, пытаясь понять причину её прихода. Ведь то, что вертелось у него в голове, никак не билось с содержанием той Каталеи, которую он знал, и о которой так часто рассказывала ему Клавдия.

— Все давно спят. Нам никто не помешает. — Она опустила взгляд и аккуратно взяла его за руку. Он почувствовал, как от её прикосновения, его сердце забилось с немыслимой скоростью, а жар наполнил всё его тело.

— Вам лучше вернуться в комнату, ведь под воздействием вина мне с трудом удаётся сдерживать свои мысли и порывы.

— И не нужно. — Она подняла на него взгляд.

— Не нужно что? — Он уже знал, что будет, когда услышит ответ на свой вопрос.

— Сдерживать… Ах…

Он резко, притянул её к себе, обхватив одной рукой за талию. Она не выказала сопротивления, а лишь, молча смотрела ему в глаза. И он, не став больше выжидать, накрыл её губы жадным поцелуем. Она сразу же ответила на его прикосновение, раскрыв свои губы и обхватила руками за шею.

— Как же хранитель юга? — не переставая страстно целовать её, поинтересовался Гамильтон.

— Кто?

Он улыбнулся уголками рта, в душе до конца будучи не уверен, радоваться такому ответу или нет. Ведь верность для него значила многое. Но, её поцелуи, которые были совершенно непристойными, заставили мысли об этом покинуть его голову также быстро, как они туда и зашли. Она чуть прикусила его нижнею губу. Чёрт! Ещё чуть — чуть и он сметёт со стола всё, что на нём осталось, включая чёртово вино и возьмёт её прямо на этой кухне. Взяв себя в руки, он всё же попытался убедиться, что её действия не связаны с воздействием на рассудок достаточно крепкого вина, так любезно предоставленного им Роуз.

— Вы ведь замужем. — Он остановился и чуть отстранился от её губ.

— Я никогда не была замужем. — Она продолжила целовать его. Он нахмурил лоб и открыл глаза. Следуя на своей лошади с Каталеей, после того, как ей неожиданно стало плохо, он мог всю дорогу наслаждаться её ароматом. Ароматом дамасской розы, чили и свежескошенной травой, с первых дней заполонившим его сознание.

Он вдохнул воздух. Свежеиспечённый хлеб.

— Где Ваши украшения? — отстранившись и обведя её взглядом, спросил Гамильтон.

— Украшения? — Она растерянно смотрела на него.

— Кто Вы? — Он выпустил её из своих объятий и обнажил меч.

Она вздрогнула и резко глотнула воздух. Через мгновение вместо Каталеи перед ним стояла Роуз.

— Ведьма! — прошипел Гамильтон, сделав шаг в сторону.

— Чародейка. — Её голубые глаза стали со страху на порядок шире.

— Есть разница?

— Чародейки не причиняют людям зла.

Гамильтон с недоверием смотрел на неё.

— Прошу. — Она указала руками на меч.

— И тебе можно верить?

— Клянусь, что не хотела причинить вреда.

Он пристально разглядывал её лицо.

— Да, ты хотела другое. — Он убрал меч в ножны, поняв, что она не лжёт.

Роуз, молча, стояла перед ним, закусив нижнею губу.

— Зачем ты приняла её облик?

— Это вышло случайно. Я могу принимать облик человека, к которому испытывают чувства или которого в этот момент желают видеть рядом с собой. Я не знала, что так вышло. Я только учусь этому мастерству.

— У тебя получается. — Он взял со стола кувшин и наполнив чарку, сделал несколько глотков.

— Что ты хочешь? — Он посмотрел на неё.

— Завтра вы отбываете на восток. Я хочу с вами.

— Зачем тебе на восток? — Он обвёл её взглядом.

— Я никогда нигде не была. Всю жизнь прожила тут. В этом доме. — Она оглядела кухню.

— Если хочешь отправиться в путешествие, лучше найти иных сопровождающих. Там куда мы идём, может быть опасно. — Он снова сделал глоток вина.

— Я люблю приключения. — Она улыбнулась. Он внимательно посмотрел на неё.

— Да, понимаю. Что же, возможно, это можно устроить.

Загрузка...