ГЛАВА 29

ВИТТОРИО КАТАНЕО

Я такого точно не ожидал.

Я нервно поправляю галстук, который, как я знаю, безупречно сидит на месте, и прочищаю горло, когда Габриэлла садится в машину, из которой я не выходил. Я ждал ее, отвлекаясь на информацию на экране своего мобильного телефона, и не заметил ее приближения, поэтому был застигнут врасплох ее внешним видом… Диким.

Черное платье длиной до колена облегает изгибы бразильянки, облегая каждый из них и обнажая интригующую часть кожи через разрез на левом бедре. Ткань имеет шелковистый блеск и прекрасно контрастирует со светлым цветом кожи Габриэллы. Обтягивающий крой подчеркивает круглую грудь, стройные плечи и длинную шею.

Габриэлла завязала волосы в низкий хвост и надела на них малиновый бархатный бант. Ее лицо почти не накрашено, что подчеркивают губы правильной формы, накрашенные розовым.

Черный и малиновым — цвета Святой.

Смущается…

— Это же не слишком? — Спрашивает она, нервно моргая темными глазами. — Я говорила Рафаэле, что это через-чур, но она настаивала, что…

— Все прекрасно, Габриэлла. Ты идеальна! — Я прерываю ее, и от моих слов ее щеки окрашиваются в знакомый мне оттенок красного.

Удивляясь себе во второй раз за очень короткий промежуток времени, я задаюсь вопросом: какие еще части тела Габриэллы могли бы принять такой же оттенок при правильном воздействии? Я отворачиваюсь и медленно выдыхаю. Когда я снова смотрю на девушку, ее нижняя губа зажата между зубами. Тишина в машине становится густой, почти третьим присутствием, между нами.

— Поехали, — говорю я Паоло, и машина начинает движение. Габриэлла оглядывается по сторонам, как будто что-то ищет.

— Мы едем одни? — Спрашивает она, нахмурившись.

— Что ты имеешь в виду?

— Твои телохранители, они всегда с тобой.

— Дарио всегда со мной, — поправляю я, поднимая указательный палец в сторону переднего сиденья машины. — Остальные иногда ездят в другой машине.

То же самое произошло на прошлой неделе, когда я вез ее в Рим, но я не удивлен, что в тот день Габриэлла ничего не заметила. По понятным причинам девушка была совершенно потерянной.

— Но разве это не опасно для твоей безопасности? — Прежде чем я успеваю сдержать порыв, моя бровь приподнимается, показывая, как сильно меня удивляет этот вопрос, но это не так.

Девушка, способная поблагодарить мужчину, который практически похитил ее, определенно способна беспокоиться о его безопасности. Эмоции, выплескивающиеся из глаз Габриэллы в домашней библиотеке сегодня, небезосновательны.

Жизнь, которую девушка вела в Бразилии, достойна сожаления, и страдания, нездоровые условия и истощение, которым она постоянно подвергалась, не самое страшное для бразильянки. А вот абсолютная свобода выбора для человека с покорными инстинктами Габриэллы — это да.

Поддерживать биение сердца было импульсивным решением, редким решением, которое сегодня кажется гораздо более инстинктивным, учитывая то, как все обернулось.

— Моей безопасности ничто не угрожает, Габриэлла. Я тебе гарантирую. — Она кивает, не замечая веселья, которым пропитаны мои слова.

— Ты завербовал Рафаэлу, — внезапно говорит она, не позволяя тишине снова воцариться, между нами.

Я бросаю взгляд на зеркало заднего вида и замечаю отблеск веселья в глазах Дарио. Мой начальник службы безопасности знает меня достаточно хорошо, чтобы понять, что тишина, это то, что я ценю в большинстве случаев, особенно если учесть, что электронный наушник в моем ухе никогда не бывает по-настоящему тихим.

Как только он замечает мое внимание, он отводит свое, по крайней мере, от зеркала заднего вида, потому что я сомневаюсь, что он намерен сделать то же самое со своими ушами.

— Тебе понадобится кто-то, кто впредь будет помогать тебе.

— Потому что я стала полезной, — заключает она, и я киваю. — Чего ты от меня ждешь? В смысле, в чем моя помощь? Что мне нужно сделать сегодня, например?

Так много вопросов… Я решаю ответить только на последний.

— Просто будь собой.

— Быть собой? — Спрашивает она, и я отказываюсь повторять это. Габриэлла издает низкий, лишенный юмора смешок. — Не думаю, что это очень полезно, но если ты этого хочешь, — шепчет она по-португальски, потому что удивлять меня это, похоже, то, ради чего она сегодня проснулась.

Я делаю вид, что не услышал ее последних слов. Я поднимаю коробку, лежащую рядом со мной на сиденье автомобиля, и протягиваю ее девушке. Габриэлла поднимает брови, а затем ее глаза расширяются, когда она понимает, о чем идет речь. Она берет картонную коробку и снимает крышку, выглядя еще более недоверчиво, когда обнаруживает то, что, как предполагалось с самого начала, должно было находиться внутри.

— Ты даешь мне телефон.

— Единственные номера, на которые звонит это устройство, мой и Дарио. У него также нет доступа к интернету, — предупреждаю я девушку, которая все еще не сводит глаз с устройства, вложенного в картон. Она поднимает голову, выслушав меня. — Он включен и заряжен. Всегда держи его в таком состоянии.

— Да, сэр, — беспрекословно отвечает она, и я пересаживаюсь на свое место.

* * *

Самый популярный ресторан Катании встречает нас со всей помпой и торжественностью, точно по инструкции. Обычно я не бываю в таких местах: вечеринки любого рода подходят для младшего босса "Ла Санты" гораздо больше, чем для меня, и я даже не могу винить свой возраст, я просто никогда не понимал их привлекательности.

Сегодня, однако, это было необходимо. Заведение, расположенное в скале на краю обрыва, демонстрирует не роскошь, а традиции и хороший вкус. В ресторане Il Precipizio всего десять столиков, а очередь на ужин может составлять до двух лет.

Деревянная мебель с белой патиной сосредоточена вокруг стеклянной стены, поэтому кажется, что клиенты сидят в воздухе.

Губы Габриэллы разошлись в ошеломленном выражении, которое делает ее лицо еще более магнетическим, чем оно есть.

Я отказываюсь от помощи официанта и выдвигаю стул, чтобы она могла сесть. Ее удивленный взгляд ищет меня, а затем кивает и улыбается в знак молчаливой благодарности. Я обхожу небольшой столик и сажусь в кресло напротив нее. Габриэлле не нужен никакой стимул, чтобы начать разговор, девушка действительно любит поболтать.

— Я никогда не представляла, что такое место может существовать. — Слова обращены ко мне, но ее взгляд устремлен в темное, усыпанное звездами небо над нами.

— Тебе стоит приехать днем, если ты не боишься высоты. Ощущение глубины будет сильнее, но и чувство парения над морем тоже.

— Можно? — Внезапно я полностью завладел ее вниманием. И если мне показалось, что ее ошеломленный взгляд произвел впечатление, то только потому, что я еще не видел ее обнадеженного лица. Я понимаю, что впервые вижу эту эмоцию в ее глазах.

— Я же сказал тебе, Габриэлла. Ты можешь ходить куда хочешь, если тебя сопровождают охранники. — Ее глаза полностью загораются, прежде чем какое-то ее собственное восприятие проникает в ее сознание, и все исчезает. — Что?

— Ничего, — откровенно лжет она, прежде чем снова потеряться в пейзаже.

— Не лги мне, Габриэлла. — Приказ вырывается между зубами, и это заставляет меня вернуть ее внимание.

Румянец окрашивает ее щеки и грудь, и сначала я думаю, что это потому, что ее отчитали за ложь, но все меняется, когда она отвечает мне.

— Я не смогу позволить себе такое место. Никогда.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что бесплатных обедов не бывает. — По моему выражению лица этого не скажешь, но я не понимаю, что она имеет в виду. Молчание подчеркивает мое непонимание, и Габриэлла смеется. — Это бразильское выражение, я только что перевела его. Оно означает, что в этом мире нет ничего бесплатного, особенно в таком месте, как это.

— Неужели ты думаешь, что я дам тебе разрешение идти куда хочешь, не предоставив для этого ресурсов? — Девушка снова смеется.

— О, конечно. Как будто ты собираешься просто дать мне денег… — С ее губ срывается еще один смех, и мне трудно выбрать, на чем сосредоточиться: на звуке или на неверии, которое он вызвал.

— Карточка. Ты можешь пользоваться ею, где захочешь, если только заранее сообщишь мне, куда направляешься. Это одна из причин, по которой у тебя теперь есть мобильный телефон. — Выражение веселья на ее лице медленно сменяется абсолютным удивлением.

— Ты не можешь быть серьезным.

— У меня нет привычки лгать.

— Но это не имеет никакого смысла!

— Для кого? Я же сказал, ты принесла пользу.

— Как?

— Почему это имеет значение?

— Ну, я бы очень не хотела случайно перестать быть полезной прямо сейчас, — немедленно отвечает она, и в тот момент, когда мой разум подтверждает, что она действительно это сказала, я действительно смеюсь.

Еще одна редкая вещь, которую за многие годы не припомню, чтобы кто-то, кроме Габриэллы, мог заставить меня сделать.

— Можешь не беспокоиться. Давай сделаем заказ. — Говорю я, и Габриэлла смотрит на меню, лежащее перед ней. Она берет его и открывает, я делаю то же самое, хотя не читаю ни одного предложения, занятый наблюдением за тем, как девушка взаимодействует с предметом.

Она надувает губы, двигая ими из стороны в сторону, а затем зажимает нижнюю губу между зубами. Она складывает губы трубочкой, забавляясь.

— Я не знаю, что выбрать.

— Ты даже не пыталась.

— Мой итальянский все еще недостаточно хорош, чтобы понять больше половины из того, что здесь написано, — объясняет она, и я уже собираюсь изображать учителя с удовлетворением, которого не должно быть, когда она несколькими словами поднимает это ощущение до десятой степени. — Ты можешь выбрать для меня, пожалуйста?

Я сужаю взгляд на Габриэллу. Не может быть, чтобы она вела себя так, не имея ни малейшего представления о том, что делает. Однако все, что я вижу на ее лице, это ожидание моего ответа.

— Я могу, Габриэлла. Конечно, могу. — Она улыбается мне в подтверждение еще одного неожиданно благодарного жеста, и по какой-то причине мое лицо думает, что неплохо бы улыбнуться в ответ.

* * *

Девушка стонет и закрывает глаза, когда берет в рот первую порцию пасты. Ей это ужасно легко и одновременно неожиданно сложно.

— Это потрясающе! — Заявляет она, открывая глаза.

Габриэлла получает некоторое удовольствие от того, что говорит о своих чувствах по любому поводу, хотя чаще всего ее лицо говорит об этом раньше, чем слова.

Между заказом и доставкой блюда она рассказала мне о своем дне, о том, как неудобны сандалии, которые она носит, и как ей нравится бархатная диадема на ее голове. Она также рассказала мне, что сегодня начала читать книгу, чему очень рада, потому что это ее первое чтение на итальянском языке, и что несмотря на то, что на чтение одной главы у нее уходят часы, потому что ей постоянно приходится обращаться к словарю, она в восторге от этой истории.

Я ее ни о чем таком не спрашивал. Она практически сама ведет разговор и, кажется, ничуть не беспокоится об этом. В этом есть что-то забавное. Самое сложное, это непроизвольные жесты. Чувственные взгляды, смущенное хихиканье и все те моменты, когда, не осознавая, что делает, она просто отдает контроль.

Секс никогда не привлекал меня, если не считать доминирования, но эта девушка выводит понятие сексуальной привлекательности на совершенно иной уровень.

Я протягиваю руку через стол, пока не дотягиваюсь до ее лица. Габриэлла перестает дышать, как она привыкла делать, когда я оказываюсь с ней в одной комнате, и я вытираю немного еды с уголков ее губ.

— Спасибо, — застенчиво говорит она, прежде чем поднести ко рту тканевую салфетку, о предназначении которой, как она сказала мне, хотя я и не спрашивал, она узнала, смотря мыльные оперы. Я киваю, и она указывает вилкой на мою тарелку. — А твоя паста, как, вкусная?

— Да.

— С тобой не очень-то легко разговаривать.

— Я думал, мы разговариваем.

— Ты почти не разговариваешь, — комментирует она и пожимает плечами.

— Я хороший слушатель. Большинство людей не хотят говорить, они просто хотят, чтобы их кто-то выслушал.

— Я хочу этого, — говорит она, кладя вилку на тарелку. — Чтобы ты говорил, я имею в виду. Ты ничего не рассказал мне о себе.

— Ты хочешь сказать, что я плохая компания? — Она надувает губы, пряча улыбку. Затем ее рука поднимается, показывая пальцы, указательный и большой, очень близко друг к другу. У меня из горла тут же вырывается смех, и я отвожу взгляд на океан под нами.

— Ты сказал мне, что все, что мне нужно сделать сегодня вечером, это быть собой, — оправдывается она. — Это был твой выбор.

* * *

— Ты улыбался? — Это первые слова Тициано, когда он входит в мой кабинет в учебном центре Ла Санты. Он приостанавливается, держа в руке несколько экземпляров газет. — Серьезно? Ты? Улыбаешься? — Прежде чем продолжить, мой младший босс выпускает воздух сквозь зубы, издавая раздражающий звук. — Если бы все, что нам нужно было сделать, это придумать сумасшедший план переэкспонирования и нанять несколько фотографов, чтобы сделать скрытые снимки! Черт, ты должен был сказать это раньше.

Я не даю ему ответа на этот вопрос, и он садится на диван напротив того, на котором сижу я, оставив пачку газет на столе. Мой брат наливает себе рюмку из бутылки, стоящей на низком столике, между нами, и выпивает ее одним глотком.

— Это повсюду.

— Фотограф хорошо поработал.

— Хорошо поработал? Твой приказ объявить солдатам поместья, что она переехала в твое крыло, уже породил интересные сплетни. Но эти фотографии? Даже я поверил им, Витто. Моя любимая, вот эта… — Он выбирает из стопки газету и протягивает мне.

Я не смотрю, потому что мне совершенно безразлично, какая у брата любимая фотография. Единственное, что меня интересует, это то, что Массимо Коппелин наверняка видел эти фотографии, как и вся Италия.

— Ты такой великий актер или просто отличная фотомодель? Потому что если это актерская игра, то, возможно, тебе следует быть осторожным, чтобы не быть слишком убедительным даже для бразильянки. — Это заставляет меня поднять на него глаза.

— Что?

— А тебе не приходило в голову, что девушка может влюбиться в тебя? — Спрашивает он, полностью завладев моим вниманием.

— Я не думаю, что она настолько глупая.

— Дело не в этом.

— Я сказал ей, что она — средство достижения цели, Тициано.

— А зная тебя, я уверен, что ты не объяснил, что цель — это, скорее всего, брачный договор, который, должно быть, уже ищет старый Коппелин, раз у него есть внучка, которую можно использовать.

Умозаключение Тициано не абсурдно, весь бунт Массимо из-за смерти дочери был вызван связями, которые старик потерял с ней, а не чистыми побуждениями его доброго сердца. Ни один человек, связанный с Саграда Фамилия, не может быть обвинен в чистых помыслах.

Я бы не удивился, если бы Массимо уже размышлял, что он может получить, узнав, что его внучка жива. Если он смог продать собственную дочь, за рождением и ростом которой он наблюдал, главе мексиканского картеля, то Коппелин наверняка сможет устроить аукцион за руку своей наследницы.

Массимо владеет корпоративной империей, которую любая крупная организация с удовольствием использовала бы, например, для крупных операций по отмыванию денег. В этом и заключалась его роль в партнерстве с Саградой много лет назад. В голове всплывает образ Габриэллы, смеющейся над чем-то вчера вечером, но я отгоняю его.

— Сначала ему нужно заполучить внучку, а пока он не захочет дать мне то, что я хочу, этого не произойдет.

— Думаю, я проведу несколько дней вдали от дома, — предлагает он, и я испускаю долгий выдох, прежде чем отложить в сторону документ, который читал. Мне не нужно объяснять ему. — Следующие семейные ужины будут просто адскими. Я думал, мне просто придется смириться с тем, что мы оба пропустили вчерашний день, но вот это? — Он указывает на стопку газет. — Мама сойдет с ума.

— Ты уже слишком взрослый, чтобы бояться мамы, Тициано.

Он фыркает.

— Ты слышал, что я сказал? Ходят слухи, что ты влюбился, Витто.

— Что? — Спрашиваю я, откидывая свое тело назад, чтобы оно опиралось на диванные подушки, и скрещиваю ноги, упираясь лодыжкой в колено.

— Именно. Это уже было в коридорах до этих фотографий. Ты изменил крыло девушки, приставил к ней команду охранников и практически отправил ее на телешоу, посвященное преображению. Что, по-твоему, подумали люди? А после этих фотографий об этом думают не только те, кто находится на территории, но и вся организация.

— У меня нет привычки беспокоиться о том, что думают люди, Тициано. Но если они хотят так думать, пусть думают. Сейчас есть только один человек, чьи мысли меня интересуют, и я собираюсь убедиться, что они именно там, где я хочу.

— Массимо Коппелин.

— Именно!

— Тогда хорошо, — говорит Тициано, поднимая руки вверх и вставая с дивана. — Я просто хотел убедиться, что ты в курсе.

— О сплетнях?

— О последствиях, — уточняет он. — Увидимся за ужином, Витто. — Он прощается, а затем поворачивается спиной и уходит.

И хотя я уже просмотрел все цифровые версии газет, которые он оставил на моем столе, я не могу удержаться, чтобы не протянуть руку и не взять одну из них.

«Девушка, которую застали за романтическим ужином с бизнесменом Витторио Катанео, пока не опознана, но надежные источники гарантируют, что это новый романтический интерес миллиардера и что она проводит время в Cantina Santo Monte. Брюнетка с загадочной улыбкой, похоже, привлекла внимание самого разборчивого холостяка Италии. Неужели сердце виноградного магната наконец-то поймано?»

Когда я заканчиваю перечитывать абзац, напечатанный на обложке крупнейшей итальянской газеты, то не могу удержаться и уже второй раз за сегодняшний день мысленно исправляю прилагательное, используемое для описания улыбки Габриэллы. В ней нет ничего загадочного. Девушка выдает все эмоции, когда ее губы растягиваются. Сразу можно понять, нервничает ли она, веселится или просто вежлива.

Ее улыбка не загадочна, она абсолютно прозрачна.

Загрузка...