В большом гостеприимном доме супругов Бартоло и Аннели Виникайо постояльцы не сидели по комнатам затворниками. Можно было ходить, где вздумается, заглядывать, куда угодно, кроме хозяйских спален в правом крыле, пользоваться кухней, столовой и просторной гостиной с радиоприёмником и патефоном.
Жаль, послушать новости или музыку удавалось нечасто, потому что гостиную по полдня оккупировал его сиятельство великий романист Жозе Кардалли со своими бумагами, книгами и закусками, принесёнными с кухни доброй матушкой Аннели.
Обитал сьер Кардалли на втором этаже. Но там ему отчего-то не читалось. Вставал к полудню, на завтрак, естественно, не поспевал, просил хозяйку "пожаловать опоздавшего вкусненьким", волок со второго этажа своё хозяйство, разваливался на диване у окна и погружался в безделье. Изредка пролистывал книгу или толстую тетрадь, черкал пару строк в блокноте, потом закидывал руки за голову и таращился в потолок, а то и дремал, пригревшись на солнышке. Сам он называл это "работать с материалом".
Работа, с перерывом на обед и короткую прогулку, продолжалась до вечера, затем мастер слова возвращался к себе, и свет в его окне не гас до середины ночи. Он утверждал, что способен писать, лишь когда мир погружается в сон. А чем он там занимался на самом деле, одни тривечные знают.
Каждому в доме Кардалли успел между делом сообщить о том, что он побочный потомок последнего графа Кардалье, некогда владевшего половиной Гуллирии, поэтому фамилия его несколько изменена, но безоговорочно указывает на родство с сиятельным предком.
Сьеру Кардалли было далеко за сорок, но он явно считал себя неотразимым, и не без оснований: высокий рост, широкие плечи, чёрные глаза, смоляные кудри с мазками благородной седины на висках и барские манеры наверняка привлекали к нему определённый сорт девиц. Кардалли с первого дня пытался флиртовать со мной в весьма фривольной манере. Я поставила его на место и старалась держать дистанцию. Но книги на его столе влекли меня, как торт сладкоежку.
Я привыкла читать после обеда, могла заснуть с томиком стихов, порой целыми днями не отрывалась от увлекательного романа, и сейчас мне этого очень не доставало. Матушка Аннели многое могла предложить своим постояльцам, но библиотеки в доме не было — только школьные учебники, справочник садовода да календарь лунных праздников. Чего я стесняюсь? Попрошу у Кардалли один из его романов, которыми он так хвалится. А может, и в стопке книг на столе найдётся что-нибудь любопытное.
Литератор, как всегда, полулежал на диване, небрежно листая одну из книг.
— Читаете, сьер Кардалли?
— Работаю, прекрасная Верити. Но ради вас я готов пренебречь своими обязательствами перед издателем... Присядете?
Он спустил ноги на пол и похлопал рядом с собой по сидению.
Обычный человек сказал бы "нет, спасибо". Вежливое слово — пустая формальность. Для всех, кроме меня. А поблагодарить неприятного Кардалли от души я не смогла бы даже ради спасения своей жизни. Поэтому сказала просто:
— Я хотела одолжить у вас книгу. Позволите взглянуть?
— Конечно-конечно! — Кардалли глядел на меня с весёлым любопытством.
Толстый потрёпанный том наверху стопки определённо не был сентиментальным романом. Длинное название, оттиснутое старинным угловатым шрифтом, почти стёрлось. Какие-то "Истории". Автор Альпиус или Альмиус... Может, что-то познавательное? Я взяла книгу в руки, открыла наугад. Взгляд выхватил: "И за это люди прозвали её Справедливой Королевой..." Дальше я прочесть не успела. Горячая ладонь Кардалли легла поверх моей.
— Интересно? Едва ли, — глаза его сиятельства сально блестели. — Это неподходящее чтение для хорошенькой молодой девушки.
Я попыталась высвободить руку, но пальцы Кардалли ловко переместились с ладони на запястье, крепко сжали. Литератор отобрал у меня книгу, положил на стол.
— Давайте поднимемся ко мне, и я подпишу вам свой последний роман.
— Что вы себе позволяете? Пустите меня.
— Ну-ну, милая, хватит изображать недотрогу. Иди сюда, — и он потянул меня к себе с явным намерением усадить на колени.
— Нет! Пустите! Вы бессовестный хам!
Свободной рукой я смела со стола все книги, тетради и папки с бумагами — прямо ему в лицо. И вырвалась наконец. Под пронзительный крик от дверей:
— Оставь её, скотина!
В гостиную, неуклюжий, как журавль, влетел Гвидо и кинулся на Кардалли с кулаками. Тот упал на спину, закрываясь папками и подушками, отбрыкиваясь ногами и приглушённо бранясь.
— Хватит! Перестаньте! Он этого не стоит, — я попыталась ухватить Гвидо за локоть и чудом увернулась от удара в лицо. — Да прекратите же! Или хотите, чтобы на шум прибежала матушка Аннели?
Это возымело действие. Перед хозяйкой студент робел.
— Ну знаете... — угрожающе начал Кардалли, поднимаясь на ноги. Из носа у него текла кровь.
— А вы лучше помолчите! И впредь ведите себя прилично. Идёмте, Гвидо, — я взяла юношу под руку и поспешила увести с поля боя.
Вслед нам неслись проклятья и угрозы. Впрочем, голоса Кардалли не повышал. Он тоже не хотел скандала с хозяевами.
Я вывела юношу во двор — к солнцу, цветам и щебету птиц.
— Спасибо, Гвидо. Я вам бесконечно признательна, правда. Но бить этого мерзавца не стоило. Человек он явно злопамятный и найдёт способ отомстить.
Студент, угрюмый и злой, шмыгнул носом.
— Пусть попробует. Пусть только тронет вас, дамзель Верити... я убью его!
— Вот этого, ради тривечных, не надо! Честно говоря... Да, пожалуй, я сама его спровоцировала.
— Не может быть, — твёрдо заявил Гвидо. — Вы не такая.
— О! Разумеется, нет. Не в этом смысле. Меня заинтересовала книга на его столе. А он принял этот интерес на свой счёт. Беда в том, что книга мне действительно нужна, но теперь до неё не добраться.
— Какая книга? — оживился Гвидо. — Серая — про замки?
— Нет, тёмно-коричневая, историческая. Или возможно, этнографическая. О магах, героях... — я попыталась вспомнить все слова, которые успела различить на обложке. — Там в конце ещё старинные сказки.
— Знаю! Знаю! — Гвидо обрадовался, как ребёнок. — Дамзель Верити, я достану вам эту книгу.