Всадники с ощутимой скоростью приближались к ним.
Теперь, с такого расстояния, Элизабет разглядела, что их кони были породистыми, а сами мужчины, вероятно, относились к знати.
На них были короткие плащи из темного бархата, и, судя по всему, под ними пряталась кольчуга, потому что всякий раз, когда солнечные лучи попадали на всадников, что-то переливалось на их груди.
Воины Этельберта, разумеется, заметили приближение чужаков.
Под руководством своего господина они заняли боевые позиции.
Несколько из них натянули тетиву лука, другие обнажили мечи.
Четверо воинов предусмотрительно заняли место неподалеку от Элизабет и Анны.
Сам Этельберт так же не остался стоять в стороне.
Расположившись в центре, он двумя руками обхватил рукоять своего верного меча и направил его острие прямо в сторону приближающихся всадников.
Элизабет в ужасе от происходящего, перестала дышать.
— Какая воинственность! — веселым голосом, вместо приветствия, начал один из всадников, и Элизабет неосознанно устремила на него свой взгляд.
Это был мужчина средних лет.
У него было узкое лицо, довольно высокий лоб, небольшие глаза и удивительно доброжелательная улыбка, которая становилась то сдержаннее, то шире.
— Уберите оружие, наши помыслы мирные! — расправив руки в стороны, и всем своим видом показывая, что у него нет оружия, добавил незнакомец.
Но все равно, глядя на него сейчас, Элизабет не могла избавиться от странного, неприятного чувства.
Будто что-то липкое коснулось её души.
А может, она просто надумывает лишнего?
К тому же, ей могло это показаться...
Незнакомец громко произнес:
— Этельберт, разве вы не узнали меня? Мы были представлены друг другу на ужине у короля. Я — Эдрик Стреона, олдермен Мерсии, земли которой, как вы знаете, граничат с Нортумбрией. Я — верный подданный нашего короля, и, значит, ваш друг.
Взгляд Эдрика, вдруг, остановился на Элизабет.
— А это, стало быть, ваша прелестная дочь? — Эдрик заулыбался, но уже иначе.
Его улыбка источала неподдельное удивление.
— Именно так, — Этельберт выступил вперед, частично закрывая собой свою дочь.
Эдрик ловко спрыгнул с коня и встал напротив Этельберта.
— Так вы узнали меня? — Эдрик выжидающе вглядывался в лицо Этельберта, тот отвечал ему настороженным взглядом.
— Да, я вспомнил нашу встречу.
— Куда вы держите путь? Неужели в Лондон?
— В Лондон, — Этельберт расслабленно улыбнулся, — наш король Кнуд ждет нас с дочерью.
— Что же, король оказал вам свое уважение, — по губам Эдрика пробежалась понимающая улыбка, — вы окажите мне честь, представите меня вашей дочери?
— Разумеется, — Этельберт обернулся, и, кивнув Элизабет, протянул ей руку.
Девушка, ощутив смятение, вложила свои пальцы в отцовскую ладонь.
— Моя дочь, Элизабет, — голосом, отмеченным гордостью, сообщил Этельберт.
Темные глаза Эдрика чуть блеснули.
Его улыбка стала очаровательной, когда он следом произнес:
— Мое почтение, Элизабет, дочь благородного Этельберта. Я — олдермен Мерсии, Эдрик Стреона. Как я уже говорил прежде вашему отцу, я верный подданный короля, и ваш друг. Если вам понадобится помощь, вы всегда можете обратиться ко мне.
— Благодарю вас, — губы Элизабет едва шевелились.
Странный холод сковал её, и говорить теперь было трудно.
В отличие от Элизабет, Эдрик не страдал от подобных ощущений.
— Могу ли я предложить к вашим услугам свой замок, чтобы вы могли отдохнуть и переночевать в нем? Быть может, что-то из провианта, или же сопровождение моих воинов до границ с Эссексом?
— Я рад был бы согласиться, но сделаю это на обратном пути. Разумеется, если это предложение все еще будет в силе.
— Разумеется, — Эдрик поглядывал то на Этельберта, то на его дочь.
— Я намерен приехать как можно раньше к нашему королю, поэтому прошу понять и принять мой временный отказ.
— Я согласен с вами, Этельберт. Тогда не смею вас более задерживать. Доброго пути вам, — Эдрик вновь посмотрел на Элизабет.
— И вашей прекрасной дочери.