Кажется, ничего более прекрасного и вместе с тем азартного я никогда не видела.
Гривы вэтли развеваются на ветру, рожки ритмично качаются в такт галопу. Понемногу вэтли растягиваются цепью, расстояние между ними все больше увеличивается. Каждый раз, когда мимо трибун проносится очередной роскошный экземпляр, публика взрывается аплодисментами и криками, поощряя скакать быстрее.
А между тем одни лидеры сменяют других. Молодые горячие вэтли без рожек, резво стартовавшие в начале скачек, уже немного успокоились и начали отставать.
Несколько кругов — и золотистый вэтли, на которого сделал ставку Хэйвен, вырывается вперед. Он делает это так легко, словно мог и раньше всех обогнать, только предпочитал наслаждаться скачкой вместе с остальными, а теперь вспомнил, зачем находится здесь.
Мощный рывок — и он первым пересекает финишную линию.
— Есть! — азартно кричит Хэйвен, размахивая билетиком со ставкой, и на мгновение приобнимает меня свободной рукой. Я тоже взволнована — не каждый день такое увидишь.
Мы вместе радостно кричим в сторону вэтли, но наши крики тонут в общем реве трибун. Вокруг атмосфера праздника, и мне совсем не хочется, чтобы все так быстро заканчивалось.
Вэтли уводят обратно в шатры, а публика понемногу расходится с трибун — кто-то идет получать выигрыш, кто-то — заедать и запивать проигрыш в буфет, расположенный в одном из шатров.
— А теперь познакомлю вас с хозяином усадьбы, — говорит Хэйвен, как только получает свой выигрыш.
Я бы лучше с удовольствием перекусила, поскольку пропустила обед, но приходится уступить лорду. В конце концов, еще одно полезное знакомство мне не помешает.
Мы проходим за шатры, где элегантный пожилой господин задумчиво стоит над большими корытами, в которые насыпано какое-то зерно.
— О, Хэйвен, рад видеть, — оживляется он. — Как ваши дела? Не прогадали?
— Выиграл, — улыбается Вилард. — Я ведь всегда выигрываю! Позвольте представить вам мою спутницу — Тесса Ландлей, предприниматель. Тесса, это лорд Брелонт, владелец усадьбы и этих уникальных созданий.
— Вы феноменально везучий человек, — посмеивается лорд Брелонт. — И на скачках побеждают ваши фавориты, и спутница у вас просто прекрасная… — он учтиво поворачивается ко мне: — Интересуетесь скачками?
— По правде, сегодня впервые побывала, — честно отвечаю ему.
Прикидываться светской львицей ни к чему, это будет выглядеть неестественно и жалко. Да и не было у нас уговора, что я должна изображать из себя кого-то другого.
— Тесса недавно в городе, — уточняет Хэйвен. — И еще не слишком осведомлена о местных развлечениях.
— Не желаете приобрести жеребенка вэтли? — спрашивает лорд Брелонт. — У меня есть парочка на продажу.
«Представляю, сколько они стоят, наверняка как пара-тройка особняков», — думаю с иронией, но вслух вполне серьезно отвечаю:
— Пока не думала над этим, но предложение интересное. Мне очень понравились все участники забега. Нужно присмотреться, чтобы понять, потомство каких особей будет иметь лучшие данные.
— О, слышу рассуждения типичного предпринимателя, — лорд Брелонт смотрит на меня чуть насмешливо. — А как же быть, если просто возникает симпатия с первого взгляда?
— Симпатию с первого взгляда без практических рассуждений может позволить себе только очень обеспеченный человек, — многозначительно отвечает за меня Хэйвен, и я чувствую, как его рука легко сжимает мой локоть, придавая особый смысл словам.
— Да уж, прошли те незабвенные времена, когда владелец вэтли был и конюхом, и наездником, — вздыхает лорд Брелонт. — Теперь хозяева почти не принимают участия в жизни своих вэтли. Спасибо, если хоть погладят изредка, а так — все ради статуса, связей и призовых денег.
— Что же, времена меняются, — усмехается Хэйвен, отдавая билет лорду. — Мой выигрыш можете потратить на корм для вэтли.
Красивый жест не оставляет меня равнодушной, но в глубине души я понимаю, что это сделано во многом ради того, чтобы произвести впечатление.
Мы прощаемся с лордом Брелонтом. Хэйвен ведет меня к экипажу.
— На сегодня все? — интересуюсь я, поскольку уже очень проголодалась и хочу побыстрее попасть домой. — Вы отвезете меня?
— Как вы нетерпеливы, — усмехается Хэйвен. — Раут закончился, но вечер только начинается. Мы едем ужинать
— Можно было бы здесь перекусить, — не выдерживаю я. — От тех шатров вполне приятно пахнет едой.
— Местные закуски могут вызвать изжогу. Мы едем в достойное заведение.
— Почему вы так уверены, что я поеду с вами еще и туда?
— Потому что вы молоды, полны сил и давно не ели. Достаточные основания, чтобы отбросить всяческие предрассудки и поесть. Заодно обсудим, как вы будете возвращать свой дом.
Он прав. Пусть мне это и не нравится, приходится играть по его правилам. И мне не остается ничего другого, кроме как позволить Хэйвену выбирать ресторан и путь, которым мы туда поедем.