Глава 12

«В половине двенадцатого с северо-запада, со стороны деревни Чмаровки, в Старгород вошёл молодой человек лет двадцати восьми. За ним бежал беспризорный.

– Дядя, – весело кричал он, – дай десять копеек!

Молодой человек вынул из кармана нагретое яблоко и подал его беспризорному, но тот не отставал. Тогда пешеход остановился, иронически посмотрел на мальчика и тихо сказал:

– Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?[1]»

Мы тоже вошли в Редборн с северо-запада… две молодые девицы: шестнадцати и восемнадцати лет. Мимо время от времени проезжали дилижансы – то в одну, то в другую сторону. Попытавшаяся было пристроиться к нам в сопровождение собака (мы как раз покидали Фламстед) впечатлилась тростью, что я ей угрожающе продемонстрировала, и ретировалась обратно в деревню. Так что совпало только направление и время…

Но, в душе я ощущала себя вполне соответственно сыну «турецкоподданного»: была настроена на любую авантюру для получения денег и жаждала впечатлений.

Редборн производил приятное впечатление. Однотипные дома из красного кирпича, такая же рыжая черепица. Всё простенько и чистенько. Даже местная церковь Святой Марии, что отлично просматривалась на другом конце городка, показалась мне симпатичной и не напоминала осадную башню, как наша, хотя и построена была из такого же серого камня. И вполне вероятно, имела столь же впечатляющую и древнюю историю. Но видимо, меньший размер придавал ей очарование, или расстояние делало её столь приятной.

Хотя изначально мы договаривались с Кэтрин, что пойдём в таверну «Кот и утка» посмотреть, имеются ли сегодня понравившиеся сестре пирожные, но мои ноги решили, что до центра они уже не дойдут и я должна сесть. Либо они откажут мне прямо на этом же месте.

Так что нашим первым приютом стал «Собака и сосиска» (никогда не понимала страсти островитян к таким странным, а порою весьма нелепым названиям для своих небольших отелей и пабов). Темноватое помещение встретило гамом и обеденными запахами, в которых слишком ярко различались кисловатый – вина и едкий – чего-то подгоревшего.

– Судя по амбре в этом отеле… собака упилась как свинья, а сосиска пригорела, – заявила я Кэтрин, что довольно бодро уселась за столом, крутя во все стороны головой, разыскивая подавальщицу.

– Сама хотела сюда зайти, Элис. Хотя это и не самое дешёвое заведение в Редборне. В этом случае я бы не решила тебе там даже присесть, – произнесла сестра, строя из себя старшую и рассматривая, что жуют посетители за соседними столиками.

– Давай я немного отдохну и пойдём к «Коту», – попросила, заметив, что явно криминальных элементов здесь нет, но питаются отнюдь не аристократы.

Кэтрин хотела что-то ответить, но тут, наконец, к нам подошла подавальщица:

– Два сидра, – на posh english заявила сестрица, видимо, больше ничего брать не рискнула.

– Если не трудно, попрохладнее, милая, будь добра, – произнесла я с простым разговорным акцентом, пытаясь перебить кривоватую гримасу полноватой женщины.

Повернувшись ко мне и увидев вполне доброжелательную улыбку на моём лице, подавальщица вздохнула, но, спокойно кивнув, исчезла за дверью кухни. Пока её не было, я старательно растирала мышцы ног и колени. За время вынужденного постельного режима они ослабли. И чуть больше часа ходьбы вылились в боли. Хорошо хоть голова не кружилась.

На вкус сидр был весьма приятен. Пенился и сладковато отдавал яблоками. Но я сделала всего пару глотков. Мой пузырь пока довольно слабый.

Через полчаса, в течение которых Кэтрин только делала вид, что пьёт, а на самом деле просто прикладывалась к кружке, я решила, что ноги уже достаточно отдохнули, чтобы направиться к следующему пункту. Надеялась, что это заведение не будет столь же ужасным.

Отель «Кот и утка» меня приятно удивил. Нижний этаж, что почти полностью был отдан под «ресторан», оказался достаточно светлым и просторным. Этому способствовали широкие окна (что нестандартно для подобных заведений). Клиенты с удовольствием сидели у них за небольшими столиками. Были, конечно, и длинные столы для больших компаний. Но их разместили возле дальней стены.

Мы с Кэтрин заняли единственный пустующий столик у окна. За остальными в основном сидели парочки в различных гендерных сочетаниях. Были ещё несколько одиноких мужчин и… ни одной одинокой женщины. Что вполне понятно для этого времени.

– Добрый день, мисс Стонтон, мисс Элис… – подошёл к нам с поклоном мужчина лет сорока с заметным брюшком. Судя по горделивой походке и осознанию себя – хозяин заведения. – Чем могу вам помочь?

– Пирожных сегодня нет? – поинтересовалась Кэтрин, разглядывая столики вокруг.

– Ох, мисс Стонтон, нет. Хотя Бетти уехала только вчера. Но от миссис Ривз прибыл посыльный и забрал все до одного. У них какие-то гости намечаются. А вы знаете, лучше, чем наша Бетти, никто в округе пирожные не приготовит.

– Так жаль… – сникла Кэтти, враз потеряв интерес к заведению. – Тогда только горячего шоколаду.

– Извините, уважаемый… – остановила я собравшегося нас покинуть хозяина. – Заинтересованы ли вы в постоянной покупке сладостей для своих посетителей?

– Что вы имеете в виду, мисс Элис? – приподнял одну бровь мужчина.

– Скажем… каждое утро вам будут доставлять три-четыре вида простых пирожных и парочку изысканных. Для пробы штук по десять, а потом вы сами сможете регулировать потребное вам количество.

– Если их будет привозить из Лондона, мисс, то они или зачерствеют, или повредятся. Да и слишком дорого выйдет. Хотя у нас и останавливаются в основном аристократы, но не думаю, что в дороге они будут тратить столько на сладости. Бетти пыталась посылать нам из дома, но… невыгодно. Очень накладно получается. А уж десяток штук так и вообще золотыми выйдут.

– А если их будут доставлять сюда из Фламстеда?

(Ну не буду же говорить, что из «Цветочной долины».)

– Хм… Так, конечно, ближе, мисс. Но всё равно, мало ли что может в дороге случиться. Лучше уж, если бы их сразу здесь готовили.

Ага. Прямо у тебя на кухне, чтобы твои повара научились и послали нас позже лесом.

– Не думаю, что это возможно, уважаемый, – ответила усмехнувшись.

– Просто в городке мало пустующих помещений… Если только на окраине, что противоположна дороге… – продолжил он, заметив мой ехидный взгляд. – Только там и можно попытаться что-то найти. Кстати, там и мельница Мангрова рядышком.

– Нет… – произнесла я, немного подумав. – На данный момент, не выйдя нормально на рынок сбыта, снимать дополнительные помещения нерентабельно.

– Чего?.. – ошарашенно переспросил мужчина и повернулся за разъяснением к Кэтрин.

Сестрёнка не подвела. Сделав надменное личико, она лишь согласно кивнула.

– Ну… тогда присылайте того молодого человека, о деле которого хлопочете, уважаемые леди. Думаю, мы с ним договоримся. – И, улыбнувшись, отошёл от нашего столика.

Поймав по пути молоденькую подавальщицу, что-то прошептал ей на ухо и направился приветствовать других посетителей. Я же сидела, ошарашенно размышляя.

– Мы разве не хотели сегодня только посмотреть?.. – спросила Кэтрин, отпивая глоток из чашки, над которой вился дымок. – И кого теперь пошлёшь договариваться вместо себя? Уже решила, кто будет управляющим?

– Я и есть управляющая! – произнесла насупившись.

– Но мистер Рэстик не будет иметь дело с женщиной. Это не принято.

– Поживём – увидим… – процедила, помешивая шоколад. – Для начала нужно будет повозиться с рецептурой и посмотреть, что я смогу приготовить из местных продуктов.

– Сама будешь готовить? – Кэтрин чуть не подавилась напитком.

– В самом начале придётся, пока не научу тех, кто будет это делать на постоянной основе.

– А… ты разве умеешь? – с сомнением спросила сестрица.

– Научилась во сне… – ответила, тоже отхлебнув из чашки. – Ты же не удивляешься сказкам, которые я там увидела и тебе пересказываю.

– Ну если так… – с умным видом покивала головой девушка.

[1] «Двенадцать стульев» – роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова.

Загрузка...