51

ХЛОЯ

Стон сорвался с моих губ, когда Джек скользнул в меня своим членом.

— Твоя киска такая тугая, — простонал он.

Казалось, он вот-вот потеряет контроль, но старался сохранять ровный ритм. Мои ногти прошлись по его груди, цепляясь за бугры мышц, когда Джек прижал меня к себе, и наша кожа соприкоснулась.

Он перевернул нас, его толчки стали более беспорядочными. Я запустила пальцы в его волосы, наклоняя его голову, чтобы поцеловать. Его член был горячим и толстым, и я раздвинула ноги, выгнув бедра, умоляла его заявить на меня свои права. Я потерялась в ощущениях, стонала, у меня кружилась голова, и я была окружена Джеком. Я укусила его за плечо, когда кончила, и он толкнулся еще несколько раз, продлевая последствия удовольствия в моей слишком чувствительной плоти.

После того, как Джек хорошенько разбудил меня, я приготовила ему завтрак, а затем испекла еще его любимого печенья.

— Разве ты не хочешь, чтобы я приготовила что-нибудь другое?

Он выглядел испуганным, его рот был набит печеньем.

— Нет! — возмутился он, проглотив печенье. — Зачем ты вообще предлагаешь такое?

Я устроилась рядом с ним на диване, общаясь с фанатами в социальных сетях, пока он проводил телефонную конференцию. Я была прижата к нему; он накрыл нас одеялом. Дверь на балкон была открыта, и Майло лежал наполовину внутри, наполовину снаружи. Воздух, проникавший в пентхаус, был прохладным, но под одеялом было тепло. Джек поцеловал меня, затем уткнулся носом в мою шею.

Я вскрикнула.

— У тебя такой холодный нос!

— Хочу тебя, — сказал он, наклоняясь, чтобы поцеловать меня.

У меня зазвонил телефон.

— Меня вызывают, — сообщила я ему, размахивая телефоном. — Дана хочет поговорить с нами.

Дана нетерпеливо ожидала в вестибюле башни.

Я прижалась бедром к Нине в знак приветствия. Она проигнорировала меня, пристально смотря на Хартли.

— Она заняла место Марии, — сердито заявила она.

— Шоу просто сенсация, — сказала Дана. — Оно стало популярным. Все о нем говорят. Все утренние шоу хотят, чтобы вы все были гостями.

— Это замечательные новости! — пропищала Хартли, хлопая в ладоши. — Все благодаря тебе.

Нина издала звук рвоты, и Хартли сердито посмотрела на нее.

— Последствия, которые произошли из-за пожара, — сказала Нина с фальшивой улыбкой.

Они приглашают нас! — восторженно продолжала Дана. — Вы хоть представляете, насколько это редкое явление? Это совершенно естественно и абсолютно спонтанно.

— Значит, теперь от нас ждут выступлений на телевидении? — пробормотала я Нине.

— Разумеется, вы получите компенсацию за потраченное время, — добавила Дана, глядя на меня.

— Если мне заплатят, то я сделаю все, что угодно, — громко заявила я.

— Ну еще бы, — прорычала Хартли. — Включая встречи с чужими парнями.

— Джек не твой парень! — закричала я.

— Он и не твой! — взвизгнула она. — Он женится на мне. Ты даже не нравишься его родителям.

Хоть я и знала, что Джек говорил, что у него плохие отношения с родителями, слова Хартли задели меня за живое.

Она торжествующе улыбнулась, увидев выражение моего лица.

— Я слышала об этом. Мы очень близки. Они и так уже считают меня своей невесткой, — сказала она.

— Она лжет, — встряла Нина. — Ты такой ужасный человек, Хартли. Я знаю, что это ты испортила фритюрницу.

— Девочки! — перекрикивала нас Дана. — Клянусь, мне следовало стать учителем в средней школе. Перестаньте ссориться из-за мужчин и обвинять друг друга. На ближайшие несколько дней у нас плотный график ваших выступлений на телевидении. И вы все должны постараться вести себя дружелюбно перед камерами. Поняли?

Остаток дня мы провели, переходя от шоу к шоу. Во время большинства наших выступлений они хотели, чтобы мы показали небольшую демонстрацию выпечки. Они также хотели поговорить о Джеке.

— Каково это — иметь Джека Фроста в качестве судьи? — спросил один из ведущих.

— Я бы не возражала, если бы он оценил мое печенье! — пошутила ее коллега, и вся аудитория взорвалась смехом.

— Правдивы ли эти слухи? — спросила меня другая ведущая ток-шоу.

— Извините? — выдохнула я.

— О том, что у вас с Джеком отношения, — уточнила она.

Появилась наша фотография с «Щелкунчика», затем еще несколько фотографий, где мы вместе.

— Я… мы… просто… Я просто работала над проектом по выпечке для него, — запинаясь, ответила я.

— О, это побочный проект, — сказал ведущий, демонстративно подмигнув в камеру.

— Они не вместе, — ехидно ответила Хартли. — Кроме того, Джек слишком честен, чтобы позволить каким-либо предыдущим отношениям повлиять на его беспристрастность в качестве судьи. Мы с ним выросли вместе, мы очень хорошие друзья. Наши родители хотят, чтобы мы поженились. Надеюсь, когда-нибудь мы создадим семью, — она прихорашивалась перед камерой.

— То есть, у вас двоих есть история? — спросила ведущая, переключая свое внимание на Хартли. — Не могли бы вы рассказать нам, каким был Джек Фрост в детстве?

— Не могу в это поверить, — возмущалась я Нине после съемок этого эпизода.

— Все увидят, что она явно сумасшедшая, — ответила Нина. — Кроме того, мнение Джека — это единственное, что должно тебя волновать.

Мы отсняли еще несколько эпизодов, в том числе парочку для ночных ток-шоу.

Я устала, и у меня болели ноги, когда мы вернулись в башню.

— Не забудьте, — произнесла Дана, когда мы вошли в холодный вестибюль. — Вам всем нужно быть здесь в половине четвертого утра, чтобы пойти на утреннее ток-шоу. Наденьте что-нибудь симпатичное. Местные сотрудники сделают вам макияж, так что убедитесь, что будете выглядеть свежо.

Эдди вышел из-за стойки охраны. Хартли нахмурилась и поспешила к лифту. Эдди рассеянно наблюдал за ней, затем повернулся ко мне, едва не потеряв равновесие.

— Посылка, — от него разило алкоголем.

Если Марк Холбрук действительно арендует помещение в башне, Джеку придется искать нового охранника, хотя Хартли, похоже, находила его отвратительным, так что, полагаю, это был один из плюсов в пользу Эдди.

Он пододвинул ко мне большую коробку. Я поблагодарила его и отнесла ее наверх.

— Открывай, — поторапливала меня Нина. — Хочу посмотреть, что это за наряд. Держу пари, Джек будет очень доволен.

Я открыла коробку. Вместо забавного наряда там были наручники, веревка и кляп, а также напечатанная на машинке записка о том, что меня нужно связать, как рождественский подарок. Все это выглядело немного зловеще. Я выбросила коробку и ее содержимое в мусорное ведро, предварительно сфотографировав ее на память.

— Тебе нужно рассказать об этом Джеку, — серьезно сказала Нина. — И полиции.

— Это, наверное, от Хартли, — отшучивалась я. — Она просто пытается проникнуть в мою голову и выбить меня из колеи.

— Может быть, или, может, у тебя появился преследователь.

Загрузка...