Глава 22. Искушение победило

— Каким же образом? — напряглась я.

— Вы молчите, так что будет честно, если я промолчу, — усмехнулся Бладсворд, заставляя меня нервничать еще больше. — А сейчас я вызову для вас целителя.

— Не стоит, — тут же запротестовала я. — Мне уже лучше, и я совершенно не хочу привлекать внимания к своей неловкости.

Чтобы продемонстрировать, в какой я отличной форме, а еще чтобы наконец избавиться от столь смущающей близости к мужскому телу, я встала с кровати и даже покружилась.

Это далось мне не очень просто, и, кажется, Бладсворд это понял.

— Ну-ну.

Поднявшись, он снова подхватил меня на руки.

— Что вы делаете?

— Вы собирались идти в свои покои в одной туфле?

— Но если кто-то увидит! — я пыталась оказаться на своих двоих, но объятья Бладсворда были как стальные обручи.

— Все уже давно уехали, а прислуга будет молчать.

Я скептически посмотрела на владетеля. Он плохо знает собственную челядь. Прислуга всегда знает больше других и всегда болтает, просто среди своих.

Вряд ли мимо ее внимание пройдет такой пассаж, да еще и не с кем-то, а именно с владетелем, имеющего репутацию соблазнителя. И не тогда, когда все уехали на праздник, а мы остались в доме…

Ой!

— Как это уехали? Мы еще можем всех догнать? — заволновалась вдруг я.

— А вы собрались в таком состоянии отправиться на Старфайр? — изумился Бладсворд.

— Отличное у меня состояние!

Владетель нахмурился:

— Мне это не нравится, но, пожалуй, так будет разумнее. Там я хотя бы смогу за вами присмотреть.

И так и не выпустив меня из рук, он понес меня в мои покои.

Я вовсе не была уверена, что присмотр Бладсворда — это то, что мне нужно. Все-таки было слишком много смущающих моментов и деталей, не позволяющих мне довериться ему. Но в чем-то он был прав. Мне лучше быть на глазах у людей. Там, где мне сложнее причинить вред, и где скорее придут на помощь.

Мне повезло, по пути в спальню нам никто не встретился.

Очевидно, многие слуги тоже собирались на Старфайр, как и моя Торни.

Горничная не смогла совладать с лицом, когда Бладсворд, толкнув плечом дверь, внес меня на руках в покои.

— Леди Энни, что слу…

— Все в порядке, — успокоила я ее.

— Да что вы говорите? — изумился владетель. — Прямо лучше не бывает.

Торни наконец сообразила сделать книксен. Она переводила взгляд с меня на Бладсворда и обратно.

Мне все же позволили утвердиться на ногах.

— Благодарю вас за заботу, — довольно сухо выразила я свою признательность, не желая и дальше подавать владетелю повод для вольностей.

— Жду вас внизу, — хмыкнул он, покидая мою спальню.

Это кошмар. Если станет известно, что я была в его покоях, а он в моих…

Я даже думать не желала, какие слухи пойдут.

— Леди Энни, что это было? — все-таки решилась спросить Торни.

Натягивая принесенные ей ботинки, я коротко рассказала ей о своем неудачном приключении.

— Какой ужас! Это чудо, что вы не пострадали. Владетель прав, порядком тут не пахнет! У вас где-то болит? Может, в самом деле, стоит вызвать целителя?

— Ты знаешь, на удивление прилично себя чувствую, — не покривила я душой. — Шею, конечно, тянет, но в голове посветлело. Похоже, обошлось без сотрясения.

— Покровитель вас хранит, леди Энни, но вам нужно быть осторожной, — посоветовала горничная.

Хорошо раздавать такие советы, но я понятия не имела, откуда ждать следующего удара. И когда.

Подхватив маску, я спустилась на первый этаж и с удивлением обнаружила, что кобылы, которую мне позволила взять леди Синтия, у крыльца не было.

Я в растерянности посмотрела на Бладсворда, ласково похлопывающего своего коня по холке.

— Никто не позволит вам сесть в седло после падения, леди Чествик, — отрезал он, забирая поводья у грума. — Поедете со мной.

— Но это скандал! — ошалела я.

— Это Старфайр, — возразил владетель. — Наденьте маску, и вас не узнают, пока вы этого не захотите.

Видя, что я все еще сомневаюсь, Бладсворд вынес окончательное решение:

— Или так, или вы остаетесь здесь.

Я покосилась на маску.

Что ж. Никто не знал, в какой личине я появлюсь на празднике.

— Вы же не трусиха, леди Чествик? — подначивал меня владетель.

Не трусиха, но разумную предосторожность еще никто не отменял.

Впрочем, после того, как Джина сделала все, чтобы я не попала на Старфайр, стоило рискнуть хотя бы ей назло.

И я завязала ленты маски под волосами.

Бладсворд вскочил в седло, сделал круг верхом, набирая скорость, и, проскакав мимо меня, подхватил. Я чуть не завизжала от неожиданности.

Мне потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя.

— Ну же, леди Чествик, не стоит так бояться. Я вас не уроню. Боюсь, вы сейчас вырвете клок из моего плаща.

Я и правда вцепилась что есть силы.

Но вместо того, чтобы выпустить плащ из пальцев, я сжала их сильнее, потому что мы как раз подъезжали к воротам, у которых поджидала одинокая всадница.

Уж она-то точно знала, кому принадлежит маска с синим опереньем.

Заметив нас, Джина хлестнула лошадь кнутом и понеслась вперед, а у меня появилось недоброе предчувствие.

Мое напряжение было истолковано Бладсвордом неправильно. Видимо, он решил, что я не доверяю ему, как ездоку. Владетель взял поводья в одну руку, а другой теснее прижал меня к своему телу.

В ответ на это мое плечо мгновенно запульсировало, заставив меня впервые обратить внимание на одну странность.

В день после источника жжение беспокоило меня само по себе, а вот после только в присутствии владетеля. И чем ближе ко мне находился Бладсворд, тем сильнее плечо пекло.

Это меня нервировало.

Я еще не знала, что меньше чем через час, эта странность спасет мою репутацию.

Загрузка...