Убористый почерк Морстона стелился ровными строчками по бумаге.
Сам факт того, что дворецкий отправил мне послание, настораживал.
Я вдруг так разволновалась, что мне несколько раз пришлось перечитать начало, чтобы вникнуть.
Начал Морстон с пожеланий мне здоровья, перечисления всего того, что было в порядке, и только к середине листа он приступил к главному.
«…Возможно, следующие новости не стоят упоминания, однако считаю своим долгом оповестить вас о не совсем обычных делах, что приключились вчера на закате в поместье.
После ужина Пегги прибежала на кухню изрядно напуганная.
Доложила, что только что практически у нее на глазах исчезли сапоги леди Джины, те, что та обыкновенно надевала для прогулок по лесу. Пегги их только что начистила и поставила у порога покоев Джины, собираясь сходить к прачке и уж потом все вместе устроить в гардеробной.
Один из лакеев обратился к Пегги с рядовым вопросом, что отняло у нее несколько минут. Когда бедняжка прекратила переговариваться на лестнице и вернулась к хозяйским покоям, сапог не было.
Решив, что она просто запамятовала и в суете все-таки занесла обувь внутрь, Пегги дернула за дверную ручку, но оказалось, что покои заперты. Только вот оттуда доносился шум.
Когда она привела нас, двери были распахнуты. Мы обнаружили, что в комнате все перевернуто вверх дном. Будто кто-то искал что-то или собирался второпях. От подробного осмотра нас отвлек мальчишка, закричавший с улицы, что горит «Соколиная башня».
Пожар удалось остановить еще до полуночи.
Кроме того, что я описал выше, нахожу так же странными иные детали.
В «Башне» само по себе ничего не могло разгореться. Но пока мы занимались пожаром, кто-то проник в ваши покои. К сожалению, Пегги не может определить, пропало ли что.
Кроме того, сегодня утром мне сообщили ужасную новость. Вчерашней ночью не только к нам в поместье пришла беда. Сгорел дом лесничего. Возможно, леди Джине стоит об этом сообщить. Пока неизвестно был ли ее отец в доме.
Пока это все. Как только что-то прояснится, я незамедлительно вам напишу.
До нас дошли слухи о вашей помолвке с владетелем.
Примите искренние…»
Я отложила письмо.
Надо же, как быстро разносятся сплетни.
Что касается пожара и вторжения в дом, все это было очень и очень странно. Морстон прав.
Я бы могла предположить, что сбежавшая Джина пришла в поместье за личными вещами. Вряд ли она ограничилась одними сапогами, но в моих покоях ей делать было нечего. Ничего ценного или подходящего там для нее не было.
Пожар, разгоревшийся одновременно и в «Соколиной башне», и в доме лесника, тоже вызывал у меня подозрения. Весьма сомнительное совпадение.
Что задумала Джина, и где она теперь?
Все события, упомянутые Морстоном, на первый взгляд никак не были связаны, но мне казалось, что я просто не вижу картину целиком. Или мне не достает важных деталей.
— Торни, подай мне платье, — приказала я.
Как бы мне ни хотелось оттянуть момент встречи с Бладсвордом, но я вынуждена отправиться к нему. Ему должно быть известно о пожарах. И мне нужно было с ним посоветоваться. Была у меня идея, как узнать, кто проник в поместье.
Встреченный мной лакей посоветовал поискать владетеля в кабинете.
На всем пути я спиной ощущала любопытные взгляды.
И не удивительно. Если Морстон уже в курсе моей помолвки, то уж местные домочадцы и подавно. Наверное, разглядывая меня, пытаются понять, что за хозяйка у них будет.
Возле дверей кабинета я немного замешкалась, собираясь с духом.
Уверена, Бладсворд опять начнет меня дразнить, а я не желаю развлекать его своим смущением.
— … Может, принести вам обезболивающую настойку? — голос принадлежал Соткинсу.
Я замерла, приникнув ухом к щели между дверью и косяком.
— Бессмысленно. Не поможет, — сдавленно ответил Райан.
У меня в груди все сжалось.
Ему больно?
— Тогда я позову лекаря, милорд.
— Соткинс, проваливай.
— Но как же? Вы же сейчас отправитесь на пожарище…
— Определенно отправлюсь, — огрызнулся Бладсворд. — Надеюсь, ты приказал седлать моего коня? Не пешком же мне через лес…
— Сейчас будет сделано.
Я едва успела отшатнуться, чтобы не получить по лбу дверью.
Соткинс уже открыл рот, чтобы поприветствовать меня, но я, бросив взгляд за его плечо, прижала палец к губам, молчаливо прося не выдавать моего присутствия.
Коротко кивнул, Соткинс пропустил меня внутрь.
Бладсворд стоял ко мне спиной. В кабинете витал едва уловимый травяной запах, уже знакомый мне по ночи ритуала.
Я почти на цыпочках прошла глубже.
Камзол владетеля был перекинут через спинку кресла, а сам он был почти обнажен до пояса.
Точнее, Райан уже надел рубашку на одно плечо и теперь застегивал запонку.
Все мое внимание было приковано к спину, бугрящейся мускулами. Смуглая кожа была иссечена тонкими белыми полосами шрамов.
На секунду мне показалось, что я увидела змеящиеся на лопатках огненные рисунки, но стоило мне моргнуть, как видение пропало.
Бладсворд потянулся, чтобы продеть руку во второй рукав, и выругался сквозь зубы.
Ему действительно больно.
«Конечно», — вдруг снова дал о себе знать голос. — «Ты вчера получила все, а он ничего. Потому что кто-то леди».
Я закусила губу.
Я не думала, что мое упрямство причинит Райану боль в буквальном смысле слова.
Протянув руку, я осторожно провела по мощным плечам, словно стирая напряжение, сковавшее их.
— Энни, — выдохнул Бладсворд.