Глава 3

Офелия


— Ты слышала о фейри в Фар-Уотере? — спрашивает меня Тара, жена бакалейщика.

Я беру сочное красное яблоко и верчу его в руках.

— Не могу сказать, что слышала.

Ложь, конечно, но Таре не составит труда рассказать мне больше, чем моя мачеха. Она всегда была болтливой.

— Нет? — Тара ахает, ее морщинистый рот складывается в букву О. — Ты должна была слышать! Все только об этом и говорят. Тебе не следует сейчас выходить одной, милая. Это небезопасно.

Леди Эшбридж взяла с меня обещание не выходить после наступления темноты, и технически я его выполняю. Солнце еще будет светить несколько часов.

Я криво улыбаюсь.

— Не то чтобы у меня была куча желающих присоединиться к моим поручениям. Ты понимаешь, какая у меня семья.

У Тары есть свое мнение о Леди Эшбридж — а именно, что она прискорбный побочный эффект того, кто вырос со слишком большими деньгами и слишком малыми манерами. Я бы никогда не стала открыто оскорблять мачеху, даже Тару, но случайный комментарий, думаю, сойдет с рук.

— Ни на секунду не верю. У тебя есть люди, которым ты небезразлична, кроме меня. Вон, я видела тебя с Этель всего пару недель назад.

— Удивлена, что ты еще не слышала. — Жар приливает к щекам, и я прочищаю горло. — Мы с Этель больше не вместе.

Понимание мелькает на ее лице.

— Ах. Жаль. Мы с Джерри за вас болели.

Многие болели — по крайней мере, те, кто знал о наших отношениях. Моя мачеха не знала. Она бы не одобрила никого, кто делает меня счастливой, а Этель приносила радость в мою жизнь несколько лет, прежде чем мы расстались. Как бы я ни скучала по ней, это было правильным решением. Встречаться с кем-то, скрывая тайну полукровки, непросто. С момента разрыва прошло не так много времени, но рана уже не кажется такой свежей.

Некоторым людям суждено быть одним, и я одна из них.

— Жизнь продолжается, — говорю я. — Расскажи мне еще о фейри. Ты знаешь, зачем они в Фар-Уотере?

— Кто-то говорит, что их принц устраивает бал. Можешь в такое поверить? Бал, здесь?

— Ах, ну конечно, могу. — Я закатываю глаза. — Это так похоже на монархов. Вместо того чтобы навестить наш маленький городок и помочь, они устраивают роскошные вечеринки, на которые мы не можем позволить себе пойти.

— Ага, ага. Типичные королевские особы. Но ты лучше держи ухо востро. — Она наклоняется. — Я видела одного прямо здесь, неподалеку, некоторое время назад. Красивый, как дьявол, прямо как всегда говорят. Почти настолько красивый, чтобы утащить меня от Джерри в их проклятые земли, если понимаешь, о чем я.

— Тара! — Я издаю звук, похожий одновременно на вздох и смех. — Неужели ты впервые видишь фейри? Ты уже довольно стара.

— Ты приходишь в нашу лавку и оскорбляешь меня? — Тара смеется, махнув пухлой рукой, словно этот жест заставит меня исчезнуть. — Убирайся отсюда, девочка.

— Сначала мне нужно заплатить, мадам.

— Сегодня только яблоки?

Я должна ответить, но вспышка невероятных белых волос приковывает мое внимание. Они не белые, как у Тары, изменившиеся с возрастом. Нет, в лице, бредущем снаружи, есть что-то восхитительно юное.

Острые уши, ярко-синие глаза, бесконечный огонек за ними и его фарфоровая кожа. Нет сомнений, что мужчина — фейри, и богатый — из тех, кто редко видит солнце.

Мое сердце трепещет. Я, может, и подшучивала над Тарой, что она никогда раньше не встречала высших фейри, но я не лучше нее.

Полагаю, я встречала свою мать, но это было давно. Она ушла, когда я была достаточно взрослой, чтобы сформировать хоть одно воспоминание. Иногда я что-то вспоминаю — не лицо или голос, но звенящие колокольчики и вспышку серебра.

Прилив магии. Это я тоже могу припомнить, и я чувствую это сейчас. Она растет в моей уставшей груди, и предупреждения Тары падают на глохнущие уши. Даже когда я отрываю взгляд, мое внимание все еще приковано к незнакомцу. Мой разум продолжает возвращаться к нему, кружить вокруг него, как я ни стараюсь его оторвать.

Он — ключ к другой половине меня, к моей матери. Это делает его опасным, но таким манящим.

— Да, — хрипло произношу я. — Это все, мадам.

Бежать прочь или к нему — и почему мне хочется и того, и другого? Я высоко держу голову, подбородок вздернут, когда выхожу на улицу. Я сомневаюсь, что привлеку его внимание, в любом случае. Там есть другие дамы — дамы, у которых нет дыр на платьях и ненакрашенного лица. Нет причин, чтобы он смотрел на меня.

Но он смотрит, и мир замирает. Как я должна оторвать от него взгляд во второй раз? В первый раз и то было тяжело, а теперь… теперь он смотрит на меня.

Высший фейри смотрит на меня, и такое чувство, будто он искал меня. Словно меня поймали. Нашли.

Я сжимаю свой цветочный ридикюль крепче. Если верить историям, этого фейри не интересует содержимое моей сумки, есть кое-что другое, что он предпочел бы украсть. Возможно, он попросил бы моего ребенка или руку смертной в жены, но у меня нет этого, чтобы предложить.

Вблизи его глаза невероятно светлее, серые, как дождливое небо. Он стройный и высокий, совсем не мускулистый тип, к которому я привыкла среди местных фермеров и ведьм. В нем есть сияние, будь то мерцание его белых волос или улыбка, так легко изгибающая его губы. Легкая горбинка на носу — единственное, что можно было бы считать несовершенством, но выглядит она просто божественно.

У него тоже есть друг, полагаю — другой фейри, который едва привлекает мое внимание, несмотря на его крепкое телосложение и суровую внешность. Обычно он больше пришелся бы мне по вкусу, если говорить о мужчинах, но я не могу оторваться от беловолосого.

— Ты веришь в судьбу? — спрашивает беловолосый фейри.

Все во мне хочет задрожать и спрятаться от вопроса и его пронизывающего взгляда, но я заставляю себя сделать наоборот, держа голову еще выше. Фейри любят играть в игры, и я не проиграю в этой.

— Я верю, что ты говоришь со мной заучанными фразочками. — Я фыркаю, меняя хватку на сумке. — Если ты намерен тратить мое время глупыми вопросами, возможно, тебе вообще не стоило меня беспокоить.

Давным-давно я научилась заставлять людей оставлять меня в покое. Никому не позволено подходить слишком близко — достаточно близко, чтобы увидеть мои острые уши или почувствовать лунную магию, пульсирующую под моей кожей. Обычно эти слова заставляют мужчину — по крайней мере, вежливого — отступить. Невоспитанные не отступали бы, и тогда получали бы локтем в живот.

Он удивляет меня не скабрезными комментариями, а раскатом смеха, бурлящего из самой глубины его живота. Даже его друг выглядит потрясенным.

— Прошу прощения, — говорит беловолосый фейри сквозь смех. — Я не намеревался тратить ваше время, миледи.

— Ах, но намерения — это только полдела. — Я заставляю себя отвернуться. — Мне действительно нужно быть в одном месте, так что, как бы чудесно ни было встретиться с вами…

— Подождите. — Он прочищает горло. — Миледи, прошу, выслушайте меня. Это срочно.

Срочно? Нет. Это не более чем хитрости фейри.

Я прищуриваюсь.

— Неужели?

Он кивает, выглядя искренне. Я достаточно знаю, чтобы не доверять фейри.

— Я недавно в Фар-Уотере и очень нуждаюсь в развлечениях. Наверняка вы можете сказать мне, где развлекаетесь вы и ваши друзья.

— Это зависит от того, какие развлечения вы ищете. — Мое лицо заливается краской. — Есть бордель, но я не знаю, как туда пройти. Вам нужно спросить кого-то другого.

— Нет-нет. — Он снова смеется, запрокидывая голову, его белые волосы скользят по плечу. — Неужели вы думаете, что я стал бы спрашивать такую леди, как вы, о подобных вещах?

Но я не леди. Неужели он еще не понял этого по моим грубым рукам или дырам на сорочке? Моя настороженность растет, затмевая очарование незнакомцем.

Я пожимаю плечом.

— Почему нет? В конце концов, я жительница этой земли. Я знаю больше вас.

— Ни на миг в этом не сомневаюсь, но я ищу лишь место, где можно выпить. И все.

Что ж.… это относительно безобидно.

— Ах… — Я указываю через его плечо. — Там есть таверна. Идите прямо и ищите пьянчуг, шатающихся вокруг. Вы не можете ее пропустить.

— Вы меня недооцениваете, миледи. — Он опускает голову, приближая свое лицо к моему. — Я ужасен в ориентировании.

Вблизи его глаза сияют, как солнце, с желтыми крапинками за штормовой серостью.

Мои губы приоткрываются, и грудь вздымается, когда я вдыхаю.

— Не вижу, какое это имеет отношение ко мне.

— Возможно, никакого, но у вас все равно может найтись решение. — Он склоняет голову набок. — Выпьете со мной, миледи?

Нет. Я не буду с вами пить. Вы называете меня леди, некоторые говорят, что леди не следует развлекать идею выпивки с незнакомыми мужчинами. Вы самый необычный из всех, милостивый государь.

Я точно знаю, кто вы.

Вот что я должна была сказать, но моя мудрость потерялась где-то между тем, как я взяла яблоки, и тем, как встретилась взглядом с незнакомцем.

Таким леди, как мои сводные сестры, не разрешается проводить время в тавернах, но, хотя у меня много ограничений, моей мачехе больше нет дела до того, что я делаю вне дома. У нее есть две вполне достойные дочери, о которых нужно заботиться, и обеспечение их удачной партией важнее, чем моя безупречная репутация.

Никто и не думает дважды, когда я захожу в таверну, даже если меня сопровождает неземной незнакомец.

Мой морок слабый, достаточный, чтобы слиться со смертными, но, как и с большей частью моей магии, у меня мало контроля над ним. Гораздо проще оставаться скрытой. Мне никогда не было комфортно в моей форме фейри, даже украдкой взглянуть на себя в зеркало. Фиолетовый отлив глаз, уши, торчащие из-под волос, и сияние кожи…

Это такое чувство, будто это не я.

Его друг устраивается за столиком рядом с нашим, и я сижу одна с беловолосым фейри.

— Вы так и не сказали мне своего имени, — говорю я.

Он поднимает бровь.

— А ты еще не сказала мне своего.

Никогда не называй высшему фейри своего имени. Меня так учили, но верно ли это до сих пор, когда я сама фейри?

Волоски на моих руках встают дыбом, мурашки рассыпаются по коже.

— Возможно, так и лучше. В тебе есть аура загадочности. Неужели так ужасно, что я хочу соответствовать?

— Ужасно — не то слово, которое я бы использовал. — Он проводит пальцем по грязному столу и поднимает руку, разглядывая ее. — Возможно, нам стоит заказать напитки, вместо того чтобы обмениваться именами.

Пить со странным фейри — это именно то поведение, которого Леди Эшбридж хотела бы, чтобы я избегала. И все же, в порыве бунта…

— Ладно. — Я прочищаю горло. — Две пинты эля, и я уйду.

— Ты имеешь в виду, конечно, по две пинты каждому.

Я прищуриваюсь.

— Одну мне. Сколько выпьешь ты — меня не касается.

Он наклоняется. Движение резкое и быстрое, как и взгляд в его глазах.

— Ты ведь фейри, не так ли? Один напиток ничего не сделает…

Нет. Откуда он знает? Он не может… и другие уж точно не могут. Мой желудок сжимается.

— Тсс! — Я зажимаю рукой его рот.

Под моей рукой его губы дергаются, будто он хочет разразиться очередным приступом шумного смеха.

— Ты не знаешь, что говоришь, — шепчу я, и яд капает с моего тона, — и не знаешь последствий, если кто-то услышит.

Он ничего не говорит, и я убираю руку. Облегчение ускользает от меня. Мои плечи напрягаются, когда я откидываюсь назад.

Его друг двигается, чтобы встать, но беловолосый незнакомец машет рукой.

— Я не в опасности.

Ха. — Я насмехаюсь. — Это ты так думаешь.

Он снова смеется, но звук меня больше не очаровывает. Такое чувство, будто он смеется надо мной — или, возможно, нет, но трудно ладить с тем, кто так открыто угрожает моему образу жизни.

Если кто-то в Фар-Уотере узнает, кто я… Нет. Я не могу даже представить исход. Моя отец не просто так учил меня скрываться.

— Я сохраню твою тайну, — говорит он. — Просто я не осознавал, что это предполагалось быть тайной. Мои извинения.

Конечно, фейри не понимает. Он может даже не осознавать, что я полукровка. У этого фейри нет ответов, которые я ищу, если он не может даже начать понимать меня.

— Что ж.… это тайна.

Он склоняет голову набок.

— Могу я спросить, почему?

— Уверена, ты знаешь почему. — Я пожимаю плечом. — Смертные здесь недолюбливают твой вид — мой вид, полагаю. Кроме того, я всего лишь полукровка. У меня столько же прав на эту управляемую смертными землю, сколько у любого.

У полукровок ужасная репутация как среди смертных, так и среди солнечных фейри. Я — единственное, чего смертные боятся больше, чем фейри, — и все благодаря кровавому пророчеству.

Узнавание мелькает на его лице.

— Полагаю, это так. — Он складывает руки на столе, когда нам приносят напитки. — И ты считаешь, что у меня нет права здесь находиться?

Я придвигаю к себе пинту, обхватывая руками запотевший стакан.

— Не я устанавливаю правила.

— Но ты согласна с теми, кто их устанавливает?

Какой сложный вопрос. Соблюдение правил этой земли обеспечивает мою безопасность, и я всегда делала это без вопросов, до сих пор.

— Не мне с ними не соглашаться. — Я подношу стакан к губам. — Они утверждают, что устанавливают правила ради нашей безопасности, и я не притворяюсь, что знаю о безопасности больше, чем те, у кого власть.

— Ты не отдаешь себе должного. — Его губы кривятся на одну сторону. — Полукровки, такие как ты, — мост между двумя землями. В других местах, таких далеких, что ты не можешь вообразить, они свободно ходят как по землям фейри, так и смертных. Скажи мне, тебе когда-нибудь хотелось украсть смертного младенца?

— Что за… — Мои глаза расширяются, и я с грохотом ставлю пинту. — Конечно, нет.

— Тогда почему ты думаешь, что у меня есть такое желание?

Истории о фейри, крадущих младенцев, распространялись так долго и таким количеством уст, что это считается больше, чем миф. Это наша реальность — или, возможно, нет, если верить этому фейри.

Я качаю головой.

— Тогда что, скажи на милость, происходит с нашими детьми?

— То же самое, что происходит с нашими — и в опасности не только дети, маленькая полукровка.

Всемогущие, бессмертные фейри… их дети тоже в беде? Страх покалывает затылок.

— Я не понимаю.

— Ах. Возможно, так и лучше. — Он улыбается, но улыбка не настоящая, не такая, как в те разы, когда я его смешила. Веселье не совсем достигает его глаз. — Давай сменим тему.

— Да, давай. — Я поднимаю напиток, осушая его так быстро, как только возможно.

Если этот незнакомец намерен втягивать меня в темы, которых я не понимаю, мне понадобится эль, чтобы пережить вечер. Вот что я получаю за проявленную к незнакомцу доброту.

— Люди в этом городе обращаются с тобой без сострадания? — спрашивает он.

Мои губы кривятся в ироничной улыбке.

— Это не похоже на смену темы.

— Мне трудно сменить тему, когда мне любопытно узнать тебя. Редко встретишь таких людей, как ты.

Конечно, редко. Учитывая пророчество и слухи, полукровки часто скрывают свою природу.

Моя челюсть сжимается.

— Напротив, большинство здесь добры ко мне. Это мои друзья и соседи, я выросла с ними.

Его плечи опускаются.

— Приятно слышать.

Его облегчение кажется искренним. Возможно, он не недобрый человек, даже если он своеобразный.

— Ты знаешь обо мне слишком много. — Я допиваю остатки напитка. — Расскажи мне что-нибудь о себе.

Он делает знак принести еще по одной.

— Обо мне особо нечего рассказывать.

Я усмехаюсь.

— Ни на секунду в это не верю.

Прежде чем кто-то успевает нас обслужить, пожилой сосед подходит с двумя пинтами.

— Офелия! — Том ухмыляется мне, ставя стаканы. — Не думал, что увижу тебя сегодня вечером.

— Я не планировала быть здесь. — Я слабо улыбаюсь, указывая на напитки. — Что это?

Фейри поднимает на меня бровь.

— Просто маленькое подспорье для тебя. — Взгляд Тома задерживается на фейри. — Вы двое берегите себя.

— Обязательно, — говорю я.

Как только мы снова остаемся одни, фейри наклоняется, его глаза сверкают.

— Ты права. Люди здесь тебя обожают.

— Том — пьяница, который любит тратить слишком много золота. Его внимание ничего не значит. — Мои щеки пылают, когда я подношу холодную пинту к губам. — Я все еще хочу знать о тебе. Ты ничего мне не рассказал.

— Хорошо. — На его челюсти играет желвак. — Я изучаю тайную магию. Это утолит твое любопытство, или ты хочешь знать больше?

Значит, он маг. Я слышала истории о фейрийских магах, об иллюзиях, с которыми они играют, и об их интеллекте. Этот странный фейри, может, и любопытен до меня, но я не меньше интересуюсь им.

Я склоняю голову набок.

— Большинству было бы интересно узнать о тайной магии. Это похоже на ведьм? Я знаю много ведьм.

— Не совсем.

— Ближе к колдуну? — шепчу я, зная, что его острый слух уловит вопрос.

— Нет. — Он облизывает губы и наклоняется, его глаза сверкают. — Совсем не так, но если ты хочешь уединиться… я могу показать тебе, на что способна моя магия.

Эмир

Я ожидаю, что она прогонит меня. Женщина с рыжевато-русыми волосами и почти неизменной нахмуренностью, кажется, не интересуется мной, и я уверен, что она мне не доверяет. Ее магия слаба, но она есть — тонкая струйка в вечно текущем потоке тайн.

Несмотря на ее колючий нрав, она соглашается на минуту уединения. Я не могу привести ее во дворец, а она не пригласит меня в свое жилище. Единственный другой вариант — снять комнату в гостинице.

Тибальт стоит на страже, пока мы проскальзываем внутрь, оставляя дверь незапертой.

— Он не хочет зайти? — спрашивает она, хмуря брови.

Я не могу сказать, напугана полукровка или заинтригована, но, возможно, присутствие Тибальта успокоило бы ее.

— Он может присоединиться к нам, если хочешь, но нужды нет. Тибальт привык стоять снаружи дверей.

— Мне все равно, что он делает. Ты обещал показать мне магию.

Как же она нетерпелива. Это забавляет меня.

— И покажу. — Мелкие проявления магии сотворить легко. Почему бы и не устроить для нее представление. — Как я и говорил, это не похоже на зелья и ритуалы, которые могут проводить ведьмы в твоем городе. Моя магия во мне. Мне не нужно ничего вне меня, чтобы вызвать энергию солнца.

Я щелкаю пальцами и протягиваю руку. Маленький шарик золотистого света излучается из центра моей ладони.

В то же мгновение я создаю другую иллюзию — вторую свою копию. Мой магический двойник стоит рядом со мной, крепкий, и когда она отскакивает назад, я смеюсь.

Мой двойник повторяет звук.

Она переводит взгляд с одного на другого, ее глаза мечутся от наших рук к нашим идентичным лицам.

— Мне не нравится этот фокус.

— Не нравится? Он весьма полезен. — Мы с двойником улыбаемся. — Это всего лишь фокус, как ты и сказала — иллюзия света.

В этом есть нечто большее, но она, возможно, не готова вникать в тонкости того, на что способны наши иллюзии.

— Да, представляю, он отлично подходит, чтобы шокировать таких бедных полукровок, как я.

— Ты правда так боишься? — Я отмахиваюсь от двойника. — Исчезни тогда.

Наш смех наполняет воздух, когда мы сливаемся в одного.

— Ты полон фокусов. — Она вглядывается в огненный шар в моей руке. — Могу я прикоснуться…?

Мой пульс подскакивает. Я сжимаю руку и цокаю языком.

— Только если хочешь спалить пальцы.

— Значит, это атакующая магия?

— Да. Мои исследования посвящены манипуляции энергией. Моя магия не так вредоносна, как проклятие или сглаз, но это может нанести больший урон, чем, скажем, магия садовой ведьмы.

Она делает шаг назад.

— И все фейри имеют к ней доступ?

— Фейри по своей природе связаны с природой и могут управлять стихиями, но каждый тип сильнее контролирует определенную стихию. — Я щурюсь. — Ты правда ничего не знаешь о своем народе?

— Ты первый высший фейри, с которым я говорю. — Ее пальцы переплетаются. — Ты можешь научить меня хоть капельке магии? Я всегда хотела учиться.

— А если ты используешь ее против меня? — шепчу я. — Я не пропустил, как ты смотрела на меня исподлобья, миледи.

— Я обещаю не причинять тебе вреда. — Она берет мою руку, разжимая мои пальцы. — Покажи мне. Пожалуйста.

Я бы показал ей, даже если бы она не умоляла, но не могу отрицать, что мне нравится, как это звучит, слетая с ее мягких губ. То, как она смотрит на меня, нежнее, чем я привык от нее ожидать, столь же сладко.

— Закрой глаза. — Я твердо встречаю ее взгляд, держа ее руку между своих. — Я доверяю тебе, и ты должна доверять мне.

— Хорошо. — Она закрывает глаза. — Я доверяю тебе, пока. Миг веры — все, что я могу дать.

Мы незнакомцы. Я не могу ожидать большего.

Я вдыхаю, наполняя грудь энергией и воздухом.

— Дыши со мной и выдыхай — вот так. С каждым вдохом чувствуй, как воздух наполняет тебя. Ты дышишь стихией, магической энергией. Чувствуешь?

После мгновения колебания она говорит:

— Нет.

Я кладу руку ей на грудь, чуть выше, мои пальцы касаются мягкой кожи. В любой другой обстановке это было бы неуместно, но она прижимается ко мне, а не отстраняется.

— Дыши глубже.

Она слушается. Под моей ладонью ее грудь вздымается, а сердце колотится. Струйка магии растет из капли в поток, и я понимаю, что она не так безнадежна, как ее, возможно, убедили думать. В ней все же есть магия.

— Вот здесь. Почувствуй тепло в своей руке.

Ее глаза распахиваются, сияя яркой лавандой — ее истинный цвет глаз, без иллюзии. Волосы хлещут по лицу. В комнате без окон не должно быть сквозняка, но воздух движется вокруг нас, толкая нас ближе друг к другу.

Моя грудь прижимается к ее.

Ее губы приоткрываются.

— Я чувствую ее.

— Чувствуешь. Ты направила стихию воздуха. Знаешь, из какого ты королевства, маленькая полукровка?

— Я… я лунный фейри.

— Ах… — Я тихо посмеиваюсь и убираю прядь ее волос, но ветер тут же сдувает ее обратно. — Сейчас мы проводим стихию веселья. Лунная магия будет даваться тебе еще легче. Все, что нужно — практиковаться.

Воздух успокаивается, ее магия угасает так же быстро, как и возникла. Ее грудь все еще вздымается, прижатая к моей, и мои пальцы касаются ее мягкого, теперь заостренного уха.

Дыхание застревает у нее на губах.

— Я никогда не испытывала ничего столь прекрасного.

— И что ты сейчас чувствуешь?

— Я чувствую… силу.

— Ты сильна. — Я прищуриваюсь, наклоняя голову, пока наши лица не оказываются в дюйме друг от друга. — Не позволяй никому заставлять тебя чувствовать что-то иное, кроме силы, маленькая полукровка. Ты поняла?

Она молча кивает.

— Хорошо. — Я заставляю себя отступить, ее пальцы выскальзывают из моих. То, что мы сделали — пустяк, но ощущается это столь же интимно, как если бы мы целовались до синяков на губах.

Это никуда не годится. Я здесь, чтобы найти супругу, в конце концов, и эта полукровка не может быть той самой — как бы ни манили меня ее лавандовые глаза, как бы щедро ни изгибались ее бедра наружу, словно умоляя, чтобы я впился в них. Мы никогда не сможем быть вместе, не с пророчеством, разлучающим нас.

Я знаю эти слова, словно сам написал пророчество: полукровка принесет гибель земле. Мои родители никогда не позволят мне жениться на такой, да и мне не следует думать о подобных вещах.

Тибальт стучит в дверь.

— Ваше Высочество.

Ему не нужно ничего больше говорить. Я знаю, что он здесь, чтобы испортить мое веселье, и, возможно, так и нужно. Тибальт — мой друг, но мои родители — те, кто ему платит.

Я издаю тихий, усталый вздох.

— Боюсь, я должен идти.

— Так скоро? Не можем ли мы продолжить наши занятия?

Мои губы подергиваются в улыбке.

— Ты должна найти другого учителя. Я покину этот город раньше, чем смогу увидеть твой рост, а расти ты будешь. Я уверен в этом.


Загрузка...