Глава 27

Декс

«Драться — Вступать в ссору; спорить. Пытаться нанести боль или получить власть над противником с помощью ударов или оружия».

Я припарковался перед закусочной, вероятно, потому, что было еще рано. Несколько минут я сидел там с включенным двигателем и смотрел в окна ресторана. Пайпер вышла из-за стойки, держа в руках тарелку с едой и кофейником, прошла через весь зал, чтобы разнести заказы. Она двигалась немного медленнее, чем обычно, и я решил, что это потому, что было еще рано и она, вероятно, еще не до конца проснулась.

Я понял, что улыбаюсь и остановился.

Затем вылез из машины и направился к закусочной. Открыв дверь, колокольчик прозвучал оскорбительно громко, и немногочисленные посетители подняли глаза от своих блюд. Я подошел к бару и сел на табурет, ожидая, когда Пайпер заметит меня.

Когда она, все-таки, меня заметила, на её губах появилась улыбка.

Я прочистил горло, и она подошла и встала за стойку напротив меня.

— Вот, — сказал я и протянул ей свою дорожную кружку.

— У нас тут есть кофе, — сказала она, смеясь.

— Да, но он на вкус как грязь. А вот это действительно способно тебя взбодрить.

Ее губы изогнулись в улыбке, она взяла кружку и поднесла ее к губам. Ее глаза сверкнули перед тем, как она поднесла кружку к губам. За несколько мгновений до этого мои губы были в том же месте. От этой мысли мне стало немного... ну, тепло.

Она скорчила гримасу и протянула кружку обратно.

— Хочешь немного кофе со сливками? — спросила она, потянувшись к кофейнику.

— Мой кофе — это не шутка, женщина, — предупредил я.

Она рассмеялась.

— Итак, что ты делаешь здесь так рано?

— Завтракаю, — соврал я. — Хоббс взял несколько выходных.

— Это значит, что ты сам приготовил этот кофе?

— Он поставил таймер, — снова соврал я.

— Понятно. — Она закатила глаза. — Так что будешь?

— Блинчики.

Она подошла к раздаче и заговорила с поваром. Он сделал какое-то замечание, Пайпер закатила глаза и что-то быстро пролепетала. Он замахнулся на нее большой лопаткой.

— Просто сделай заказ, — прошипела она.

— Запиши его и повесь, как положено, — ответил он.

Она покачала головой, достала из кармана фартука маленький блокнот и начала писать.

— Блинчики, — сказала она, оторвала бумагу и повесила ее на маленькую карусель у головы повара.

— Теперь займись своим делом.

Он что-то ответил, но слишком тихо, чтобы расслышать. Пайпер скорчила гримасу, схватила кофе и пошла по залу, наполняя пустые чашки. Когда она проходила обратно, я схватил ее за запястье и развернул к себе. Осторожно отстранившись, она поставила почти пустой кофейник на стойку.

— Этот парень тебя достает? — спросил я. Мне не нравилось, как он вел себя по отношению к ней.

— Нет. Он новенький, и я ему не нравлюсь, вот и все. Все нормально. Я справляюсь с этим. — Она снова взяла в руки кофейник и улыбнулась. — Не могу поверить, что до сих пор не поблагодарила тебя.

— За что?

— За цветы. Они прекрасны.

Она покраснела?

— Раж, что тебе понравилось.

— Не то слово, — начала она, и казалось, хотела сказать что-то еще, но повар прервал ее.

— Заказ готов! — крикнул он.

Она вздохнула и отошла, чтобы поставить кофейник на место и отнести тарелки с едой на соседний столик.

Через несколько минут она принесла мне тарелку с блинчиками и стеклянную емкость с сиропом. Наливая темную жидкость на стопку, я подумал о ее усталых глазах этим утром. Может быть, причина того, что она выглядела немного уставшей, заключалась не в недостатке сна или раннем утре. Может быть, она все еще чувствовала себя плохо после той реакции, которая произошла раньше.

Я почувствовал легкий укол в груди, но проигнорировал его. У меня не было времени на чувства. Я должен был покончить с этой работой. От этого зависела моя жизнь.

Я откусил кусочек блинчика, не чувствуя его вкуса, поскольку мозг работал над составлением плана. Мне нужно было уехать из города. От Жнеца, от Очаровашки... Мне нужен был отпуск.

Бинго.

Я поднял голову и увидел, что Пайпер вешает листок с заказом для повара. И он отпихнул ее, и она завалилась набок, едва не потеряв равновесие.

Пайпер положила руки на бедра и скорчила гримасу, когда парень заорал:

— Смотри под ноги! — Вилка звякнула о стекло моей тарелки, когда я соскочил с табурета и направился к стойке со стороны персонала.

— Только для сотрудников, сэр, — сказала мне другая официантка, когда я протиснулся мимо нее.

Пайпер выглянула из-за кассы. Она выглядела еще хуже, чем раньше. Что-то внутри меня щелкнуло, и я толкнул повара, отчего он повалился вперед. Он пытался устоять на ногах, прежде чем упасть лицом на горячую сковородку.

— Эй! — крикнул он и повернулся. — В чем, черт возьми, твоя проблема?

— Мне не нравится, как ты говоришь с официантками.

— Это не твое собачье дело! — сказал он, размахивая огромной лопаткой.

— Извинись, — потребовал я.

— Декс, не вмешивайся, — сказала Пайпер из-за спины разгневанного повара.

— Да, Декс, оставь это, — передразнил повар.

Мой кулак взметнулся и ударил его прямо в челюсть. Повар отлетел назад, опрокинув контейнер с посудой, и все это полетело на пол. Он что-то прорычал и бросился на меня, а я, вместо того чтобы уклониться в сторону, как должен был, остался стоять на месте и принял его удар прямо в левую часть лица.

Парень должен был сделать то, что должен был.

Я почувствовал, как щека рассеклась, а кожу начало щипать. Вокруг раздались крики. Пайпер бросилась вперед, пытаясь добраться до меня, но повар протянул руку, схватив ее за одежду и оттаскивая себе за спину. Она поскользнулась на чем-то и упала на задницу.

Я протянул руку, схватил повара за запястье и с силой опустил его руку на сковородку. Он вскрикнул от боли, когда его кожа зашипела. Я держал его недолго — стараясь не расплавить всю его кожу, только часть, — и отпустил руку, чтобы помочь Пайпер, когда почувствовал, как что-то тяжелое ударило меня по голове. Я упал на пол и прямо перед тем, как потерять сознание, заметил, что Пайпер не пострадала.

Загрузка...