Глава 36

Ральф Морриган


— А я все ждал, когда вы появитесь, — я резко развернулся и уставился на него. — Что привело вас сюда?

Если не знать, чем занимается Сандерс, то его легко спутать с приличным человеком: дорогой костюм, аккуратно причесанные волосы, ботинки, явно изготовлены на заказ.

Вот только маленькие бегающие алчные глазки выдавали в нем дельца, нечистого на руку. Взгляд, который он бросил на удаляющуюся Каролину, едва не вывел меня из себя. Так смотрят на вожделенную вещь, которую очень хочется заполучить.

— Мои дела вас не касаются, господин Морриган, — язвительно ответил Сандерс, усаживаясь в кресло. — Я могу приходить туда, куда захочу и брать то, что захочу.

Зверь внутри заворочался и глухо зарычал. Он всерьез обдумывал вариант выйти наружу и откусить этому мерзавцу голову, решив таким образом все проблемы.

— Попробуйте, — подчеркнуто вежливо ответил я и улыбнулся так, чтобы острые клыки блеснули в свете лампы. — Если вам не терпится на тот свет, то кто я такой, чтобы мешать вам?

Грег, который растерянно смотрел на нас, немного растерял свою уверенность и поник.

— Вы лжете, господин Морриган! — Сандерс выпрямил спину, видимо, чтобы произвести на меня впечатление своими габаритами. — Я проверю кровь на платке и тогда…

Драконья кровь отличалась от человеческой, и опытный глаз лекаря, которому приходилось часто ее видеть, смог бы определить ее с помощью пары артефактов.

— И что же заставило вас усомниться? — равнодушно спросил я.

Может, и впрямь откусить ему голову? Ну не досчитаются в городе одного хозяина борделя — что ж с того? Невелика потеря!

— Ваша репутация! — бросил Сандерс. — Я наводил о вас справки: доблестный бесстрашный воин, непобедимый генерал… Даже ваши бывшие любовницы отзываются о вас, как о лучшем мужчине в их жизни. Даже завидно немного! Поэтому в то, что вы внезапно, почти на моих глазах, лишили девушку невинности, как-то не верится!

Кровь забурлила в венах с такой силой, словно мне снова предстояло бросаться в самую гущу сражения. Все нервы натянуты, как металлические струны, каждая клетка в теле готова к немедленной трансформации, чтобы напасть на врага первым и растерзать его в клочья.

— Она моя! — слова с трудом выходили изо рта, смешиваясь со звериным рычанием. — И любой, кто посягнет на нее, лишится жизни! Только дай мне повод, и я с радостью вколочу тебя в землю!

Грег побледнел, но смело встал передо мной, преграждая путь.

— Господин Морриган, возьмите себя в руки! — зашептал он не слишком-то уверенно. — Я не позволю в моем доме устраивать бои!

Сандерс тоже как-то подобрался, и в его глазах на секунду мелькнул страх. Понял, что ходит по самому краю, и вот-вот я помогу ему упасть в пропасть.

— Да, мне говорили, что вы вспыльчивый и абсолютно непредсказуемый, — проговорил Сандерс торопливо. — Вы уже демонстрировали свою сущность, не трудитесь повторять, я и с первого раза все помню!

— Найди себе другого целителя, а о Каролине забудь, — чуть спокойней сказал я, чувствуя, как дракон внутри яростно колотится в поисках слабого места в моей броне, чтобы выйти. — Тебе же будет лучше!

Грег слабо выдохнул с облегчением и отступил в сторону.

— Если бы я знал, что из-за этой девчонки будет столько проблем, — бормотал он, наливая себе в стакан из стеклянного графина янтарную жидкость, — просто выгнал бы ее из дома!

Я рухнул в кресло и прислушался. Ухо уловило слабый звук шагов на втором этаже: Каролина занималась своим делом и, надеюсь, не слышала ни единого слова.

— Скажите, господин Морриган, — вкрадчиво начал Сандерс, глядя на меня своими глазками-бусинами, как у крысы. — Поговаривают, что вы приложили руку к смерти Густава Кроу, чтобы он не мешал вам заполучить его сестру. Это правда? Ведь его тело так и не было обнаружено, а погибшим в бою его считают с ваших слов.

— Что ты хочешь сказать? — я в одно мгновение оказался напротив него, пристально всматриваясь в лицо, которое исказилось от страха. — Что я убил своего друга и спрятал тело? Говори прямо, если ты мужчина, и не боишься ответить за свои слова!

Все вокруг окрасилось в оранжевые тона, и черные когти продрали обивку дорогого кресла. Внутри бушевал драконий рев такой силы, что я не сразу сумел расслышать дрожащий голос Сандерса:

— Я не утверждаю, а спрашиваю, что вы так бурно реагируете? Ходят такие слухи, знаете ли. Военные комиссары проводили расследования? Нет! Да и дружба ваша с ним — ну кто в нее поверит после дуэли? Вот люди и болтают, что вы на войне просто завершили начатое и устранили конкурента.

«Ты должен жить, Ральф! — голос Густава прозвучал в голове так отчетливо, что я едва не рухнул. — Пообещай, что присмотришь за мамой и Каролиной! Ты должен мне, слышишь!»

«Зачем ты это сделал? — крик раздирал горло. — Зачем закрыл собой?»

Густав был всего лишь человеком, и не смог пережить ранения от пули, которая предназначалась именно мне.

Перед глазами возникло его лицо: испачканное жидкой грязью и залитое кровью. Мертвенно-синие губы с трудом шептали слова, а из глаз уходила жизнь.

Вокруг разрывались снаряды и магические артефакты, осыпая нас землей, а я ничего не мог сделать, только выл над безжизненным телом друга, как раненый зверь, угодивший в капкан.

Я поклялся ему, что сделаю все возможное и невозможное, чтобы его девочки, как он их называл, были в безопасности.

Но успел я только к Каролине.

— Я думаю, что стоит запросить расследование военного комиссариата, — донесся до меня голос Сандерса. — Разумеется, прошение об этом подаст премьер-министр. И если выяснится, что это именно вы убили Густава Кроу, то последствия не заставят долго ждать.

За спиной раздался грохот разбивающейся посуды.

Я обернулся и увидел бледную трясущуюся Каролину, застывшую на пороге гостиной. У ее ног валялись осколки разбитой чашки.

— Что? — с трудом выговорила она, глядя на меня расширившимися от ужаса глазами. — Что это за последствия? Вы убили моего брата?

Загрузка...