Глава 61

— Разумеется, это я! — он чуть нахмурился, и шрамы пришли в движение, натянув кожу еще сильнее. — Давай не будем терять время, все разговоры потом. Надо забирать тебя отсюда, а для этого нужен Ральф. А он не может войти! Эй, ты слышишь меня вообще?

Он пощелкал пальцами перед моим носом, и я очнулась от ступора.

— Я в детстве боялась грозы и прибегала в твою комнату, чтобы спрятаться, — выдавила я из себя, и сердце замерло в страхе. — Какую песню ты пел мне, чтобы успокоить? Если ты и правда Густав, то…

Голос сорвался, и я вытерла слезы, протяжно вздыхая.

Тот, кто назвался моим братом, выразительно закатил единственный глаз и покачал головой.

— Не веришь? — горько усмехнулся он. — Могу понять почему. Я и сам себя не узнаю в зеркале.

— Просто скажи! — взмолилась я. — Это несложный вопрос, но ответ на него знает только мой настоящий брат! Не обманывай меня так жестоко, прошу!

— Про храброго упрямого котенка, который не слушался маму-кошку, — угрюмо ответил он. — Петь надо, или можно пересказом отделаться?

Невидимая ледяная рука, сдавившая сердце, разжалась, и стало свободней дышать. Не помня себя, я рванула вперед и влетела в объятия брата, обхватывая его за шею и заливаясь слезами.

Впервые за последние дни, я рыдала от нестерпимого искрящегося счастья.

— Тихо-тихо, — уговаривал меня Густав, крепко прижимая к себе. — Все хорошо, я вернулся!

— Нам сказали, что ты умер! — всхлипывала я, вздрагивая от плача. — Где ты был все это время?

Он легко коснулся губами моего лба, и я затихла, чувствуя теплый аромат его любимого одеколона.

— Обсудим все потом. Нам надо выбираться отсюда, — негромко проговорил он, поглаживая меня по голове, — но я не знаю, как впустить Ральфа.

— Сандерс, хозяин борделя, хвастался, что развесит у каждой двери и окон артефакт против драконов, — спохватилась я и смело посмотрела в обезображенное лицо. — Но я не могу просто так выйти и начать их искать. Меня тут же схватят!

— Черт! — выругался он сквозь зубы. — Если я пойду околачиваться у дверей и окон, то охрана мигом выставит меня. А я пока немного не в той форме, чтобы сражаться с ними в одиночку.

— Матильда! — воскликнула я и тут же замолчала, боясь, что меня могут услышать. — Она жалела меня и приносила еду. Можно рискнуть и ее попросить, но я не знаю, как ей сообщить…

— С этим я справлюсь, — Густав решительно усадил меня в кресло и распахнул дверь комнаты. — Эй там, кто-нибудь! Примите заказ!

Я вцепилась в подлокотники, с тревогой наблюдая, как к брату подскочил бугай и услужливо принялся записывать в блокнот пожелания клиента.

— И пусть принесет э-э-э… Матильда, вот! — Густав развязно рассмеялся, и охранник растянул губы в кривой улыбке. — Приятель ее нахваливал, хочу узнать, так ли она хороша!

Он вытащил из кармана несколько купюр и бросил на пол.

— Будет сделано, господин, — бугай проворно собрал деньги с пола и поклонился. — Через пять минут ваш заказ прибудет, прошу подождать!

— Фу! — не удержалась я, когда Густав закрыл дверь. — Какая гадость!

— Тебя же не тронули здесь? — мрачно спросил он, присаживаясь в соседнее кресло. — Скажи честно, без стеснений. Я твой брат, и имею право знать.

— Если не считать парочки затрещин, то нет, — слабо улыбнулась я. — Хотя Сандерс угрожал отправить к клиентам, если я отказывалась исцелять его девочек.

— Я убью его, — решительно заявил Густав, сжимая кулаки. — Если меня Ральф не опередит. И Грега тоже! И не вздумай меня останавливать!

Я открыла рот, чтобы задать вопрос о драконе, но в дверь постучали.

— Ваш заказ, господин! — громко оповестил охранник. — Может девушка войти?

Густав подскочил к двери и распахнул ее, кривя губы в подобии улыбки.

Бледная, испуганная Матильда охнула, округлив глаза, и поднос, уставленный тарелками, задрожал в ее руках.

— Входи, милашка! — прохрипел Густав. — Я заждался!

— Приятного вам удовольствия! — оскалился охранник и втолкнул ее в комнату. — Я буду здесь, если что-то понадобится.

Дверь закрылась, и Матильда, увидев меня, спокойно сидящую в кресле, растерянно заморгала.

— Добро пожаловать в мир удовольствий, господин! — она старалась говорить игриво, но из-за страха перед Густавом у нее получалось плохо. — Я готова исполнить любые ваши фантазии!

— Каролина, поговори с ней, — брат мне рукой, и встал у двери, прислушиваясь к звукам из коридора. — Только быстро! У нас мало времени!

— Матильда, мне очень-очень нужна твоя помощь! — я подскочила к ней и схватила ее за руки. — Не бойся, тут тебя не тронут, это мой брат, он пришел за мной!

Я зашептала, объясняя ей, что происходит и что от нее потребуется. Матильда потрясенно рухнула в кресло и с каждой минутой ее глаза становились все круглее и круглее.

— Вот те раз! — хлопнула она себя по бедрам, когда я закончила. — Выходит твой дракон каким-то чудом выбрался из тюрьмы и явился сюда, да еще и мертвого брата прихватил! Скажи кому — не поверят!

— Я не мертвый, — огрызнулся Густав, — а вполне себе живой. И все слышу, между прочим.

— Пожалуйста, Матильда! — взмолилась я. — Ральф не может войти из-за этих артефактов. Надо снять хотя бы один, этого должно хватить!

— Под монастырь меня подведешь, — проворчала она, вставая и одергивая на себе короткое кричащее платье. — Имейте в виду, что если ваша затея выгорит, то вы и меня с собой прихватите! А если ничего не получится, то я вас не знаю и знать не хочу!

— Договорились! — выпалила я прежде, чем успел возразить брат.

— Скажу, что клиент потребовал коллекционное вино из погреба. — решительно заявила Матильда, подходя к двери. — Эй, красавчик, пропусти даму!

Она открыла дверь и, нарочито хихикая, вылетела в коридор. Я осторожно выглянула из-за спины Густава и застыла, боясь пошевелиться.

— Чего уставился? — игриво вильнула Матильда бедрами в сторону удивленного охранника. — Не принес бутылочку вина, теперь придется самой идти!

— Я провожу, — бугай поднялся на ноги, бросив на Густава недоверчивый взгляд. — Тем более, что ключи-то у меня!

Матильда кивнула, взбила волосы и вульгарной походкой направилась к главному выходу, напевая какую-то песенку.

— Давай, дуболом, подпевай, — весело воскликнула она, пока тот возился у неприметной двери. — Что-то дует так, не чувствуешь? Как будто у нас ткт все нараспашку! Так и простыть недолго, кто работать будет, если мы с девочками сляжем с жаром?

— Проверь сама, — буркнул охранник, открывая дверь в подвал и спускаясь вниз, — а я вино достану, жди здесь.

— Конечно, милый, как скажешь, — пропела она, подмигивая нам. — Ужас, какой холод, и как ты сам не заметил?

Я почти не дышала от напряжения, вцепившись в камзол брата так сильно, что пальцы сводило.

Матильда, крадучись, приблизилась к широким входным дверям и принялась быстро их ощупывать.

— Попались, пупсики, — просияла она, выуживая из-за косяка что-то прозрачное. — Этот дурак не догадался спрятать вас получше!

— Что? — прокричал охранник. — Я не слышу тебя, сейчас выйду!

Матильда с трудом толкнула тяжелую дверь, и в коридор ворвался ледяной ветер, приятно остужая разгоряченное лицо.

Артефакт жалобно треснул под ее каблуком в тот момент, когда охранник вышел из подвала, держа перед собой пыльную бутылку.

— Почему дверь открыта нараспашку? — непонимающе спросил он. — Ты вроде закрыть собиралась…

— И оставить клиента за порогом? — вкрадчиво спросил из темноты низкий голос, и мурашки гурьбой поскакали по коже в диком танце.

— Ты кто такой? — охранник попятился, когда в проеме выросла черная фигура.

— Мимо проходил, дай, думаю, зайду на огонек, погреюсь, — язвительно ответил Ральф, выходя на свет, — а заодно вырву твоему хозяину ноги.

Загрузка...