Линкольн
Боль разливается по костяшкам пальцев, когда первые две лопаются, отдаваясь в предплечье до самого локтя. Я встряхиваю руку одновременно с тем, как Джоэл сплевывает кровь и выдает очередную порцию извинений, к которым мой слух уже притупился. Извинения мало что значат, когда ты бьешь человека, чтобы донести до него мысль.
— Линк, парень. Я не хотел этого делать...
Я сгибаю пальцы и обрываю его ложь.
— Ты не хотел бросать ящик в багажник? Ты не хотел использовать свой пропуск в 3:43 утра, чтобы приехать на винокурню и угоститься бочкой бурбона? — Я кладу руки на пояс, наблюдая, как этот мужчина, с которым мы вместе выпивали на пикниках, лжет мне в лицо, что он не воровал у нас последние полгода.
— Мне нужны были деньги, брат. У меня есть счета и люди, которым я должен.
— Посмотри на меня, Джоэл. — Я показываю на свое лицо. — Ты работал на нас. Получал зарплату и полный соцпакет. Но ты знаешь, что на этом все заканчивается. — Я отвожу руку назад и наношу ему последний удар в живот, чуть ниже ребер.
— Достаточно, — раздаётся за спиной голос Эйса. — Я думаю, он понял. Правда, Джоэл? Ты понял?
Он кашляет и кивает головой.
— Мне нужно услышать, как ты это скажешь, Джоэл.
— Я понял, — отвечает он.
— Хорошо, — Эйс набирает текст на своем телефоне. — Линк, нам пора.
Джоэл с разбитыми носом и губой смотрит на меня, ожидая, что я скажу дальше.
— Работа будет ждать тебя в понедельник, — говорю я, перерезая стяжку, которой привязал его руки к перилам погрузочной платформы.
— Вы не уволите меня?
— Твой отец работал здесь, Джоэл. И твой дядя, — подаёт голос Гриз с другого конца помещения. — Не думаю, что они гордились бы тобой, узнав, что теперь их фамилия связана с воровством у бренда, который они помогали создать. — Он прочищает горло, и в этот момент привычная лёгкость Грисвальда Фокса исчезает. Перед нами — человек, который поднял этот бренд железным кулаком. Он всегда вел дела именно так — мы учились на его примере. — Ты сам проработал тут больше двадцати лет. Зачем нам увольнять тебя, Джоэл? С моей точки зрения, ты только что понял, что тебя ждет, если что-то подобное повторится, я прав?
Тяжело сглотнув, он кивает.
— Да, Гриз.
— Хорошо. Иди и приведи себя в порядок. Увидимся в понедельник — жди неоплачиваемых сверхурочных, пока не сможешь отработать то, что украл.
Белое полотенце летит мне в лицо.
— Пойдем, — говорит Эйс.
— Я за рулем, — говорю я, наматывая его на руку. — Гриз, ты сам доберешься?
Он улыбается мне.
— Гольф-кар заряжен. Вы, мальчики, идите и повеселитесь.
— Давненько мне не приходилось этого делать, — говорю я, обходя капот своего джипа, чтобы уехать с винокурни, и расстёгиваю пиджак, садясь внутрь. На белой рубашке два пятна крови, но это меня не беспокоит. Черный смокинг из химчистки ждет меня.
Когда я заканчиваю с запонками, Эйс спрашивает:
— Ты ведь понимаешь, что это «black tie»? А не просто «все черное»?
— Это была моя последняя рубашка. Кроме того, я не собираюсь надевать гребаный галстук-бабочку, чтобы играть в покер и обхаживать какого-то засранца, который хочет получить долю от наших продаж, Эйс.
— Продажи через «Blackstone Auctions» только в прошлом году удвоили нашу чистую прибыль. Это больше, чем Мэгги смогла продать на вторичном рынке. Если мы хотим контролировать перепродажи наших самых дорогих бутылок, то нам нужна прямая связь с теми, кто курирует эти продажи. Блэкстоун, может быть, и урод, но он из тех, кто умеет доставать нужное. Наш бурбон в деле, и, если мы пожмем сегодня несколько рук, одних связей будет достаточно, чтобы всё окупилось. Осталось только решить, как далеко мы готовы зайти.
Двадцать минут спустя мы въезжаем в поместье за городской чертой Фиаско. Пока мы едем по длинной подъездной дороге, оно кажется немного показушным. Оно больше напоминает музей, чем дом. Ландшафт тщательно ухожен, в центре круговой дорожки — большой фонтан, его подсветка теряется в ночном небе.
— Что еще продают на этом аукционе? — Спрашиваю я Эйса.
— Знаю только о том, что согласовал с Блэкстоуном лично — наши редкие бутылки. Я хочу посмотреть, кому и за сколько они уйдут. Кроме этого? Без понятия.
Парковщики одновременно открывают двери нам обоим. Я выхожу, застегиваю пиджак и убираю очки в карман.
— Сколько планируем потратить?
— Не планируем, — говорит он, когда мы проходим через двойные двери. Темно-красная ковровая дорожка тянется от порога до главного бального зала в конце длинного холла. — Мы здесь только ради политики.
Люди, в основном мужчины в смокингах, распределились по залу. Немногочисленные женщины, которые здесь присутствуют, либо подают коктейли, либо выглядят как декоративные экспонаты. Очевидно, что это мужской клуб.
— Аттикус и Линкольн Фокс, какой интересный поворот событий. — Приветствует Уилер Финч, подходя ближе. За ним по пятам следует Ваз Кинг. Уилер в Фиаско ведёт себя так, будто город принадлежит ему, а Ваз — его прихвостень. Я чертовски ненавижу их обоих. «Finch & King» могут быть главным брендом на скачках в Кентукки, но они корыстные, подлые дельцы до мозга костей.
Я слышу, как Эйс бормочет «черт побери», прежде чем подать сигнал официантке, которая крутится неподалеку.
Я не удивлен, увидев Уилера на подобном мероприятии — если раньше оно казалось сомнительным, то его присутствие это подтверждает. Надо будет рассказать Хэдли, что сегодня вечером я видел ее старого доброго папочку, который как всегда выглядел претенциозно в своем белом пиджаке и черном галстуке-бабочке, и общался с судьей окружного суда, по слухам, кандидатом в губернаторы в следующем избирательном году.
— Уилер. — Эйс кивает. — Ваз, — говорит он, быстро оглядываясь.
Уилер спрашивает:
— Как поживает моя дочь? Она все еще работает у вас няней?
— Твоя дочь управляет одним из самых успешных заведений в Фиаско. — Огрызаюсь я, пытаясь заставить его почувствовать себя мудаком за двусмысленный вопрос. — Она проводит время с моей семьей. В том числе и с моими девочками.
Ваз встревает в разговор:
— Тебе она тоже оказывает услуги, Эйс?
Как раз в тот момент, когда Эйс начинает говорить ему, чтобы он заткнулся, Уилер перебивает:
— Прогуляйся, Ваз. Блэкстоун хотел показать что-то блестящее. Может, сходишь и посмотришь, что это может быть.
Но мое внимание привлекает смех за спиной Уилера, окруженного кожаными креслами и свечами. Более того, он заставляет мое сердце бешено колотиться, а желудок сжиматься.
Я не говорил с Эйсом о том, что происходит у меня с Фэй, но он придвигается ближе и тихо спрашивает:
— Это та, о ком я думаю, не так ли?
Я стискиваю челюсти, скрежеща зубами так сильно, что удивляюсь, как они еще не раскололись.
— Да. Так и есть.
Я впитываю каждый дюйм того, что вижу, и все еще не могу понять, какого черта она здесь делает. Она сказала, что они «друзья», но этот «показ» в его исполнении — не то дружеское общение, о котором я знаю.
Блэкстоун поднимает свою крупную руку с бокалом виски и говорит:
— Джентльмены. Присоединяйтесь к нам. — Он хмыкает себе под нос, как будто мы находимся недостаточно близко, чтобы услышать, как он говорит: — Два Фокса и Финч. — Но именно расположение его второй руки заставляет меня кипеть от злости. Фэй сидит у него на коленях, и он сжимает ее бедро, тот самый изгиб, где бедро переходит в поясницу. Как будто она принадлежит ему. Какого черта?
Я делаю глубокий вдох, чтобы успокоиться, не отреагировать и не оттащить ее от Блэкстоуна. Его руке не место на ней. Почему она позволяет? Я чувствую, как Эйс смотрит на меня, пока я пялюсь на руку Блэкстоуна. Ублюдок.
Как только мы делаем шаг вперед и ее зеленые глаза встречаются с моими, я сразу же замечаю в них панику. Она напрягается, ее обнаженные плечи слегка приподнимаются, а грудь вздымается от едва заметного вздоха. Ее коктейльное платье цвета пыльной розы мерцает в слабом освещении, а волосы убраны под парик со светло-персиковыми и розовыми прядями длиной примерно до плеч — той же длины, что и её натуральные светлые.
Она не смотрит ни на кого, кроме меня, ожидая, что я скажу или сделаю дальше. Я не делаю ничего, потому что, как бы мне ни хотелось сорвать её с его колен и прижать к себе, я знаю, что с момента её появления в Фиаско она говорит мне полуправду, и сейчас не место и не время для объяснений. Я рассчитываю получить их позже, так как мне уже надоело ждать. А пока я подыграю.
— Джентльмены, я хотел бы познакомить вас с некоторыми из моих гостей, — говорит Блэкстоун, представляя полдюжины мужчин, расположившихся вокруг него. Но я не запоминаю ни их лиц, ни имен. Я сосредоточен только на одном. — А эта красивая, блестящая штучка — моя Рози Голд.
Ее взгляд задерживается на мне всего на мгновение, прежде чем она улыбается и вежливо приветствует нас. Но именно Уилер говорит:
— Рози Голд. Как интересно. Я не ожидал увидеть тебя. Танцовщица бурлеска в «Midnight Proof». Не так ли?
Глянув на него снизу вверх, она улыбается — но эта улыбка показная.
— Мистер Финч, очень рада вас видеть. И да, я выступаю в «Midnight Proof». Ваша дочь была более чем щедра, пригласив меня в её прекрасный бар.
Уилер некоторое время разглядывает её, а потом насмешливо произносит:
— Ты мне кого-то напоминаешь, но я думал, что этот человек уже давно не появлялся в Фиаско.
— Удачное стечение обстоятельств, — говорит Блэкстоун, осушая свой бокал. — Эта милая девушка устроила свою хорошенькую попку прямо у меня на коленях в Нэшвилле, и в итоге получилось чертовски удачное совпадение, что она выступает здесь, в Кентукки, пока я занимаюсь кое-какими делами. — Он проводит губами по изгибу ее плеча, как будто имеет право прикасаться к ней подобным образом. Я сжимаю кулаки, и Фэй замечает это, когда ее взгляд снова устремляется ко мне. — Я знал, что она станет прекрасным украшением сегодняшнего вечера.
С меня хватит.
— Прошу меня извинить. Я пойду посмотрю, какой бурбон есть в вашем баре.
Эйс идет за мной, кивнув небольшой группе людей. Я больше не смотрю на неё. Не могу. Подойдя к бару, я поправляю запонки, выглядывающие из-под чёрного пиджака, и в голове перебираю несостыковки, которые заметил в истории возвращения Фэй в город.
Я бросаю взгляд на бармена.
— «Фокс Бурбон», бутылка периода сухого закона, чистый.
— Мне тоже, — говорит Эйс, оборачиваясь в сторону компании, от которой мы только что отошли. — Она ведь приехала в Фиаско не только для того, чтобы потанцевать в «Midnight Proof»?
— У меня было чувство, что что-то... Не знаю, время, когда она появилась здесь, показалось мне неправильным. Потом я видел ее с Кортесом.
— Свидание? — спрашивает Эйс, нахмурив брови и глядя на меня.
Я понимающе улыбаюсь, вспоминая, как закончилось то «свидание», когда мои пальцы заставили ее кончить за пределами бара.
— Это было не свидание.
— Грант сказал, что был удивлен, когда она не попала в правоохранительные органы, — говорит Эйс, потягивая бурбон, который только что поставили перед ним, и наблюдая за происходящим. Он подталкивает меня локтем, чтобы я посмотрел, как она ускользает от толпы и уходит по коридору, скрываясь из виду. — Окончила учебу лучшей в классе, практически получила работу в полиции Фиаско, а потом уехала из города и занялась танцами?
— Если бы я сказал тебе, что точно знаю, почему это произошло, но не уверен в деталях, ты бы поверил мне и прекратил свои дела с Блэкстоуном? — Я говорю Эйсу, наблюдая за тем, как Блэкстоун следует за Фэй. — Что-то здесь не так.
Брат некоторое время изучает меня, прежде чем допить свой бокал. Он хлопает меня по плечу.
— Тогда всё, вопрос закрыт. — Он поворачивается в ту же сторону, куда я только что смотрел, но тут в разговор вмешивается Уилер Финч.
— Забавно видеть тебя здесь, Аттикус. Я не ожидал, что на этом мероприятии будет присутствовать еще один бизнесмен вроде меня.
Эйс тихо фыркает — я знаю, что это больше раздражение, чем смех.
— Мы оба знаем, что у нас нет ничего общего.
— Будь вежливым, Фокси. Давай не будем забывать, как вы оба наслаждаетесь вещами, которые принадлежат мне, — говорит он, улыбаясь бармену. Клянусь, я слышу, как мой брат практически рычит в ответ на этот комментарий.
Но я отвечаю, потому что моя лучшая подруга заслуживает большего уважения.
— Если ты говоришь о своей дочери, то хочу напомнить, что Хэдли тебе не принадлежит.
Он игнорирует меня и допивает свой бурбон. Самодовольный ублюдок. Окидывает взглядом ту самую компанию, от которой мы только что отошли.
— Узнал девчонку Кэллоуэй, я полагаю? Интересное совпадение, что она оказалась в постели Блэкстоуна. Он мне живописал весьма пикантные подробности о своей маленькой Рози Голд.
Моя грудь сжимается при этой мысли. Как бы мне ни хотелось убраться отсюда — я снова осматриваю зал — я ни за что не уйду без нее.