Глава тридцать девятая Обсуждается полный лисец

Айлинн не обрадовалась появлению профессора Сазерленда на пороге квартиры Ирвина. Потому что вправду хотела уже спать. А профессор, насколько она успела его себе представить, человек занудный, и двумя словами не обойдётся, чего бы он там ни хотел.

Ирвин тоже смотрел непонимающе, но, как добрый хозяин, пригласил на диван и принёс бокал. И выжидающе на Сазерленда уставился. Но тот молчал.

— Да говори уже, что стряслось-то, что не обсудить ни магической связью, ни в Академии, — сказал он.

Сазерленд вздохнул.

— Я должен сказать вам обоим, что весьма благодарен за помощь, — чопорно сказал он. — Если бы не ваши разумные и своевременные действия, мне бы пришлось значительно хуже. И я не смог бы прийти сегодня на занятия, что недопустимо.

— Да ладно, объяснил бы, что пострадал во время операции, Элисон не зверь, что-нибудь бы придумала, — отмахнулся Ирвин.

А Айлинн просто молчала и слушала, потому что профессора толком не понимала. Он был какой-то весь другой, не как остальные окружающие люди.

— Профессор Горэй считает, что разного рода дополнительные занятия не должны мешать учебному процессу, — пожал плечами Сазерленд.

— Профессор Горэй не только не зверь, но ещё и не дура. И вполне способна понять, что бывают разные обстоятельства, — пожал плечами Ирвин. — Впрочем, думаю, вы с ней там сами разберётесь. Но скажи, что с тобой было-то? С чего вдруг эти дивные спецэффекты? Я так-то служил с некромантами, и с ними ничего подобного не случалось. И полковник, бывает, привлекает некромантов, когда понятно, что мощная нежить и лучше бы иметь в запасе кого-то со смертной силой. И обычно они после боя поживее как-то. Не холодеют и не спят на ходу.

— Прошу простить, — сказал Сазерленд столь же чопорно. — Я не предполагал, что мои действия приведут к такому результату. Вероятно, сказался недостаток практического опыта в здешних условиях.

— Вы ведь недавно на островах, профессор? — спросила Айлинн.

Потому что ей показалось, что они с Ирвином смотрят на одно и то же как-то совсем иначе.

— Да, госпожа Донован, недавно, я приехал сюда в конце лета, — кивнул он.

— Откуда же вы приехали? — потому что он и говорит, и действует как-то… не так.

— Из Поднебесной, — ответил Сазерленд.

— Далеко, — впечатлилась Айлинн. — А как вы там оказались?

— Я родился там. Мой отец — младший брат лорда Сазерленда, он и по сей день находится в тех краях на дипломатической службе.

— Точно, я слышал, что лорд Джон служит где-то на Дальнем Востоке, и уже довольно давно, — закивал Ирвин.

— И вы раньше сюда не приезжали? — продолжала расспрашивать Айлинн.

— Не доводилось, — покачал головой Сазерленд.

— И окончили тамошнюю академию? Простите, если мои расспросы кажутся вам неуместными, то скажите об этом, — Айлинн подумала, что всё это может быть ему неприятно.

Но её простые слова очевидно поставили профессора в тупик.

— Я боюсь, ещё не до конца сложил себе представление о здешних границах уместности, — отозвался он.

Ирвин же смотрел на них и слушал с какой-то непереводимой улыбкой.

— Вы того, продолжайте. Я слушаю и тащусь, если что. И у меня где-то был виски из папенькиных запасов, вообще он недурственно развязывает языки. Только тогда уважаемому господину профессору снова придётся спать на этом диване, — усмехнулся он.

Уважаемый господин профессор нахмурился и взглянул на Ирвина как-то сумрачно, а тот уже поднялся, принёс из шкафа на кухне бутылку, потом — лёд из холодильника красивыми кусочками в хрустальной вазочке, и серебряные щипцы к нему.

— Айлинн, ты как? С нами? Или вина? — спросил у неё.

— Налей чуть-чуть, я понюхаю, — решилась она.

— Льда добавишь, — проворчал Ирвин, наливая ей в бокал на донышко.

Себе и профессору он налил вполне так нормально.

— Вы уверены? — профессор глянул на Ирвина как-то сумрачно.

Тот только плечами пожал.

— Может, выпьешь да расслабишься, — хмыкнул Ирвин. — Ладно, ещё не ночь, и даже не поздний вечер. Выспимся.

— Я так понимаю, это… местные традиции? — поинтересовался профессор.

— Ни за что не поверю, что на вашем краю света не пьют ничего крепкого.

— Пьют, — пожал плечами профессор. — Европейские вина нравятся мне намного больше.

— Это другое, — отмахнулся Ирвин. — Итак, мы слушаем: что там вчера было-то? Что такого было в той дыре на теневую сторону, из которой ты достал нашего друга в шляпе?

— Наш, как вы говорите, друг в шляпе и на стороне живых был весьма силён, а преодолев границу и вернувшись к себе, увеличил свою силу необычайно. Мне пришлось… постараться, чтобы пленить его и доставить туда, где его можно было уничтожить совместными усилиями. И без помощи Донг-Донга я бы не справился.

— А где ваша лягушечка? — осторожно спросила Айлинн.

Потому что посмотрела бы поближе на это дивное создание.

Профессор вытянул руку и что-то проговорил на неизвестном Айлинн языке, и на его ладони появился тот самый зверь, и был он размером с профессорскую ладонь. В свете магической лампы его кожистая поверхность отливала то глубоким синим, то изумрудно-зелёным. Айлинн осторожно дотянулась и потрогала — жаба жабой, но почему такого размера и цвета?

— А что он ест? — интересно же.

— Обычную человеческую пищу и магическую силу, — профессор стряхнул на шкуру жабы пучок серебристых искр, и тот прямо пасть разинул, чтобы их поймать. — Такие существа обычно всеядны.

— А что это за существо? Я, признаться, не сильна в видовой биологии. Но я училась в обычной школе, как тут иногда говорят — для простецов. Нам ничего не рассказывали о магических животных.

— О таких и в магической школе не рассказывают, я думаю, надо у Дафны спросить, она точно знает, — усмехнулся Ирвин, и пояснил для профессора: — Дафна — это моя сестрёнка, она мелкая совсем, ещё в школе учится. Покажешь ей своего Донг-Донга?

— Наверное, — профессор растерялся.

— Она безобидная и добрая, и вообще кнопка что надо, от неё вреда не будет, — сообщил Ирвин. — Это не Джейн, та завопит и убежит. Джейн — это ещё одна моя сестра.

— Наверное, у профессора нет сестёр, поэтому он изумлён? — предположила Айлинн.

— Нет, я один в своём роде, — растерянно подтвердил профессор.

— И таким образом мы подошли к животрепещущему вопросу, который занимает меня примерно со вчера, — Ирвин как-то хитро глянул на профессора. — Что вы такое, Джеймс Сазерленд? Не расскажете?

* * *

Сначала Ирвин разозлился, потому что визит Сазерленда никак в его планы на вечер не вписывался. Но тот так смотрел, что прогнать его с порога нахрен оказалось совершенно невозможно. Пришлось впустить и начать расспрашивать. Но с ним снова было что-то не то, потому что он сидел, молчал и если бы не Айлинн, которая сумела его немного разговорить, то так бы на диване со своей лягушонкой и остался, потому что Ирвин бы притомился его ждать и ушёл спать, и Айлинн бы с собой прихватил.

Но гордый носитель синей лягушки разговорился, и сообщил, что явился с края света, и отец его там до сих пор на службе. Чего явился-то, если ему здесь, судя по всему, несладко?

И на прямой вопрос о том, что он такое, тоже завис и начал говорить далеко не сразу, хоть вроде и выпил уже к тому моменту. Видимо, наш лягушачий друг из тех, кому выпивка язык не развязывает, а наоборот — тормозит ещё больше. Хотя накануне в заварушке он вполне нормально действовал и совсем не тормозил. А тут или папенькин виски всё же сделал своё дело, или он провёл какую-то суперсложную работу внутри своей головы, но — всё-таки заговорил.

— Наверное, мой отец поступил неосмотрительно, когда связал свою судьбу с местной уроженкой, — выдавил Сазерленд в конце концов.

— Да это его дело вообще-то, — пожал плечами Ирвин.

Потому что мы так-то не властны над тем, что творят наши родители.

— Очевидно, так. И поинтересоваться происхождением той местной уроженки ему тогда тоже в голову не пришло, — некромант смотрел куда-то в одну точку.

— Она оказалась из Старших? — не слезал с него Ирвин.

— Она оказалась… дочерью Старшей и мага-некроманта из Европы, который сам был наполовину Старший.

— О как. И… кто таковы эти Старшие?

— Лисы, — Сазерленд был краток. — Но… не одинаковые лисы.

— Разных… видов? — с придыханием спросила Айлинн.

— Да, — кивнул тот едва ли не с благодарностью. — Европейская лиса — просто лиса, она рыжая, имеет один хвост и… просто властна над тем местом, где живёт, дед так объяснял мне, когда я был мал, а он был ещё жив.

— Дед — рыжая лиса? А вы… видели его в этом обличье? — продолжала выспрашивать Айлинн, умница какая.

— Нет, дед — некромант. Сын некроманта, взявшего в жёны рыжую лису. Лису с Островов, кстати, а сам он был франкийцем, из Паризии. И, имея такую мать, он не испугался другой лисы… белой. Хитрой, хищной и очень себе на уме. Я не видел её ни разу в жизни, она оставила деда вскоре после рождения моей матери.

— Охренеть, — только и смог выдать Ирвин.

Все его личные семейные заморочки тут же показались какими-то совсем ерундовыми. Ну, кроме того момента, что папенька каких-то врагов себе нажил и не признаётся.

Айлинн понюхала содержимое своего бокала, а потом выпила те полглотка, что там были.

— У Кэти Торнхилл в роду были лисы, если маги-стихийники — то те лисы рыжие, а если некроманты — то белые. И она говорит, что это не лиса уже тогда, а песец. Вы тоже песец? — спросила она необыкновенно вежливо.

— Торнхиллы… оборачиваются? — недоверчиво переспросил Сазерленд.

— Уже нет, — покачала головой Айлинн. — Кэти говорит, что кровь слишком разбавлена. Потому что уже несколько поколений у них не было браков с кем-то, в ком течёт кровь Старших. И у них остались только лисьи тени.

— А если бы было? — не понял Ирвин. — Снова научились бы?

— Кэти говорит — да. Она как раз много понимает в теории наследования магических сил, и отец её тоже.

— Вот почему дядя уже не раз сказал мне, что младшая сестра лорда Торнхилла — некромант, — сообщил Сазерленд. — А она… не песец.

— Без шансов, она с однокурсником встречается, — отмахнулась Айлинн. — И если приедет на свадьбу брата, то с ним. И все, кто его ещё не видел, увидят. И отстанут. А вы хотите вашим детям ещё более интересную родословную, нежели у вас самого? — спросила она Сазерленда.

Тот вытаращился.

— Почему… интересную?

— Раз задумываетесь о некроманте с кровью Старших, — рассмеялась Айлинн. — К вашим лисам да Торнхиллов-песцов, это что получится? Прошу простить меня, если я спрашиваю неуместное.

— Я вовсе… не задумываюсь, — пробормотал он.

— Так, не отдаляемся от темы, — влез Ирвин, он понял, что ещё немного, и разговор уйдёт куда-то не туда. — Это что выходит, ты наполовину нормальный Сазерленд, на четверть белая лиса, на восьмушку рыжая лиса, и ещё на восьмушку — некромант? Тебе только ещё песца на закуску, точно. Тут и так… лисец. Полный. И как лорд Алан это пережил?

Всё, что Ирвин слышал и знал о нынешнем лорде Сазерленде, не предполагало в нём видовой терпимости.

— Лорд Алан… пережил. Он сказал, что ему и его сыну нужна поддержка семьи, и что я тоже часть семьи, хоть и странная. Но преподавание в Академии социально одобряемо и в целом годится.

— Это точно, годится, — ухмыльнулся Ирвин. — Намного более одобряемо, чем давить нежить, хоть это и тоже должен кто-то делать. И что же, ты учился там, в Поднебесной?

— Да, в обычной школе, там учились и маги, и простецы, — откликнулся Сазерленд. — И потом в Академии магии. И по завершении общего курса подготовил и защитил работу о влиянии крови Старших на силу и способности мага.

— На каком языке? Можно ли это прочитать? — тут же отреагировала Айлинн. — Это интересно!

— Видимо, в сложной ситуации наружу прорываются белые хвосты, — усмехнулся Ирвин.

— Иногда хвост рыжий, и он один, — мрачно сказал Сазерленд. — Я не могу предсказать заранее, какая часть крови возьмёт верх.

— Когти и зубы есть у всех, — пожал плечами Ирвин. — Кстати, а с франкийскими родственниками ты тоже познакомился?

— Нет, — покачал головой некромант. — У меня есть к ним рекомендательное письмо от деда. Но я пока рискнул показаться только здешним родственникам.

— Ну да, со здешними у тебя побольше общего, факт, — Ирвин похлопал того по плечу. — А может, и нет, и если ты некромант, и это с той стороны, может, как раз с них начинать и надо было. Но ничего, привыкнешь, деваться-то тебе некуда.

— Некуда, — повторил Сазерленд, глядя в одну точку на стене.

Его лазурная с изумрудным отливом жаба забралась к нему на колени.

— А жаба откуда? — спросил Ирвин.

— Спас от хищника, — пожал тот плечами. — Донг-Донг тогда был ещё мал и ничего не умел. Однако, привлекал внимание необычайным окрасом. И это едва его не сгубило.

— А что он такое? — Айлинн осторожно коснулась переливчатой шкуры.

— Магическое существо, такие встречаются. Он крупнее обычных жаб, и я не исключаю, что ещё вырастет. Он даёт отличную защиту, которую не пробить человеческим заклятьем. И возможно, будет со временем плеваться ядовитой слюной.

— Какая милая тварюшка, — с чувством произнёс Ирвин. — Нет, мы точно должны показать его Дафне, она будет в восторге. И захочет себе такого же, чтобы защищал от всяких дураков в школе. Подскажешь, где таких берут?

Сазерленд растерялся.

— Сами находятся? — спросил он.

— Это может быть, — закивал Ирвин, таких рассказов он сколько-то слышал — что, мол, если твоё и суждено тебе, то само и найдётся, когда время придёт.

Он хотел ещё о чём-то спросить, но в дверь снова постучали — и не аккуратно, как Сазерленд, а так, будто кто-то вообще не въехал, отчего закрыто.

Вообще был один человек, кто только так обычно и делал… что ж оно всё в кучу-то мешается, думал Ирвин, открывая дверь.

И точно — на пороге стоял Джим. И в пакете у него что-то подозрительно звенело.

Загрузка...