26. Джада

— Я так рада познакомиться еще с одним членом Анклава, с которым я действительно могу подружиться. Присоединиться к этой группе было непросто, — сказала Реджина.

Я почти не слушала, пока наблюдала за тем, как Брэн и Альдо разговаривают в другом конце комнаты.

— Уверена, что так и есть, — пробормотала я, и затем до меня дошли ее слова. — Ты хочешь сказать, что Арчибальд уже был членом клуба, когда вы поженились?

Реджина кивнула.

— Я ни о чем не знала, пока… — Она прерывисто вздохнула.

— Не стало слишком поздно? — закончила я за нее.

Реджина моргнула, и в ее глазах промелькнула хорошо знакомая мне эмоция. Отчаяние.

Она покачала головой и посмотрела налево, где стоял ее муж и вел светскую беседу о политике.

— Я… прошу меня извинить, — пробормотала она и, повернувшись на каблуках, быстро вышла из комнаты.

Жена Арчибальда выглядела так, будто вот-вот сорвется. Я понимала. Если бы я вышла замуж за одного из этих психов и потом узнала, что друзья моего мужа любят наряжаться в маски и буквально охотиться на людей, чтобы надругаться над ними, я бы тоже была на взводе.

Я решила последовать за Реджиной. Кто знает, насколько она была близка к срыву, и, возможно, я смогла бы получить подтверждение того, что ее муж был главным. Как только я буду уверена в этом, мы сможем устранить его и нанести обществу смертельный удар.

Я прошла по коридору, который вел к женскому туалету, мимо деревянных исповедален.

Впереди женщина быстро шла по направлению к арочному дверному проему.

— Реджина? — позвала я.

Женщина обернулась и посмотрела на меня. Я запоздало осознала, что на ней не было отличительного наряда Реджины.

Свет на мгновение осветил ее лицо, и ее взгляд остановился на мне, прежде чем она отвернулась и выскользнула за дверь.

Я пошатнулась, от неожиданности споткнувшись о собственные ноги.

Я лишь мельком увидела ее лицо, но ошибиться было невозможно.

Элис Просто Элис.

— Элис? — громко позвала я и бросилась за ней. Добравшись до верха лестницы, я обнаружила другую винтовую лестницу, спускающуюся в подвал. Могла ли я пойти туда одна?

Я слышала шаги Элис, которые эхом отдавались на коридору. Я последовала за ней. Элис была одной из причин, по которой я ввязалась во все это, и я не собиралась позволить ей уйти, тем более, когда я была так близко.

Я спустилась вниз по лестнице и оказалась в широком каменном коридоре как раз в тот момент, когда Элис скрылась в комнате впереди. Я побежала за ней. Мои шаги громко стучали по полу. Здесь, внизу, было холодно, и свистящий сквозняк ясно давал понять, что где-то открыта дверь наружу.

Я прошла мимо нескольких комнат, которые казались пустыми. Прачечная и кухня. «Тартар» был настолько непопулярен, что эти комнаты казались ни разу неиспользуемыми.

Я пошла дальше, направляясь к двери, через которую, как я видела, прошла Элис. Когда я добралась до нее, то увидела табличку.

Гостям и членам клуба вход воспрещен. Только авторизованный доступ.

Дверь была приоткрыта.

Элис нарочно оставила ее открытой?

Я оглядела коридор. Поблизости никого не было. Что может случиться, если я просто проверю, там ли она? Я толкнула дверь и вошла внутрь.

От моего места вел еще один коридор с дверьми, расположенными вдоль каменных стен. Эта часть отеля казалась старше, чем все, где я бывала раньше. Элис нигде не было видно.

Я попробовала открыть первую дверь, но она была заперта. Я заглянула в окошко в деревянной раме.

И замерла.

В комнате было темно, но я могла разглядеть большую ее часть. Посередине стояла больничная койка, а вдоль стен тянулись металлические полки, забитые медицинскими принадлежностями.

Я подошла к следующей двери и попробовала открыть ее, а затем заглянула в еще одно окно. Все то же самое, но на этой кровати к перилам по обеим сторонам были привязаны ограничители, а рядом стоял небольшой металлический поднос, на котором лежали всевозможные острые металлические инструменты.

Место было темным, мрачным и совершенно жутким. Это здесь они тестировали свой препарат, контролирующий сознание? Здесь был создан З-Сок?

Я отступила, с тревогой осознавая, что мне нужно вернуться наверх, прежде чем кто-нибудь заметит мое отсутствие. Это было грандиозное открытие. Большой шаг к тому, чтобы раскрыть, что нам нужно. Мы были на верном пути, несмотря на то, как ужасно было слушать, как Брэна допрашивают о каждом аспекте его жизни.

— Она любит тебя?

— Нет.

Он верил в это настолько, что его сердцебиение не изменилось. Он не лгал.

— Ты любишь ее?

— Да.

Я выкинула это маленькое откровение из головы и подошла к другой двери. Я попробовала ручку, и она открылась под моей рукой. Нихрена себе.

Я медленно толкнула ее внутрь и потянулась за телефоном. Было чертовски темно, а мне нужно было увидеть, что здесь находится.

Я включила фонарик на телефоне и направила его на темный проем.

Металлические прутья поймали луч фонарика и отразили его обратно на меня. Я медленно осмысливала увиденное. Металлические прутья… большой прямоугольной формы, как те клетки, в которые сажают животных для перевозки.

Но эти не были размером с животное.

Они были огромными. Я не могла дышать. Мое сердце колотилось так сильно, что руки тряслись.

Я думала, что повидала много дерьма за свою жизнь, проведенную на службе у самой большой и злобной мафиозной семьи Нью-Джерси, но я никогда раньше не видела клеток размером с человека.

Моя рука задрожала еще сильнее, когда я подняла ее и посветила фонариком на прутья первой клетки, шагнув дальше в комнату.

— Ну и ну, как я догадался, что ты будешь лезть туда, где тебе не место?

Я подпрыгнула от голоса Альдо. Мой телефон с грохотом упал на пол, направив луч фонарика вверх и попав ему под подбородок, отчего он стал похож на гребаного упыря.

— Кто-то был непослушной девочкой, Джада, а непослушных девочек наказывают. — Он наклонился ко мне. — А наказание в Анклаве — это чертовски больно. — Он выглядел по-настоящему ликующим. Его рука сжалась вокруг моего запястья, и он потащил меня из комнаты.

Я позволила ему вывести меня в коридор, прежде чем отпрянула назад.

— Дай мне забрать телефон, — быстро сказала я. — Он новый.

Альдо фыркнул, но, к моему удивлению, позволил мне повернуться и поднять телефон, все еще лежащий на каменном полу.

Я осторожно заняла позицию.

— Вот дерьмо, ты видишь это? — воскликнула я, указывая внутрь комнаты.

— Что? — рявкнул Альдо, наклоняясь, чтобы посмотреть.

Я собрала все свои силы, в миллионный раз жалея о низком росте, а затем рванула вверх. Я ударила Альдо под челюсть со всей силой, на какую только был способен мой бедный затылок. Раздался треск, и он отшатнулся.

— Ты чертова сука! — заорал он.

Я покачнулась, в голове пульсировало, но я выпрямилась и побежала.

— Держите ее!

Подождите, что? Я резко остановилась, когда жуткие охранники материализовались у меня за спиной. Я была так сосредоточена на том, чтобы убежать от Альдо, что даже не заметила их. Они схватили меня за руки, крепко удерживая на месте. Альдо выпрямился и схватился за нос. По его подбородку текла кровь.

Он поморщился, но усмехнулся.

— Ты только что сделала свое наказание в разы хуже, Сантори, — насмешливо произнес он хриплым голосом.

— Я — О'Коннор, — услышала я свой голос. Что за черт? Должно быть, на этот раз я особенно сильно ударилась головой.

— Как угодно. Отведите ее наверх. Ее нужно наказать.

Отлично. У меня действительно был врожденный талант влипать в неприятности.

Охранники потащили меня наверх, и я решила не сопротивляться. По крайней мере, я могла сохранить хоть какое-то подобие достоинства. Они привели нас в главный зал, где все взгляды обратились в нашу сторону. Брэн разговаривал с Реджиной, и его глаза расширились, когда он увидел меня. Альдо вошел в комнату следом за мной.

— Жена О'Коннора нарушила наши правила и напала на меня. Рыскала там, где ей не место и ударила меня. Ее нужно наказать.

Все смотрели, как Арчибальд приближается к нам, Брэн следовал за ним по пятам.

Он бросил злобный взгляд на мужчину, который все еще держал меня за руку, и все замолчали.

— Отпусти мою жену, — тихо сказал он.

Охранник взглянул на Арчибальда. Брэн мрачно усмехнулся.

— Я не буду просить дважды.

Мужчина отпустил меня, и Брэн встал перед ним, грубо оттолкнув его назад, чтобы положить руки мне на плечи.

— Ты в порядке? Они причинили тебе боль?

Я покачала головой.

— Что случилось?

— Она шныряла в запретной зоне, вот что, — вмешался Альдо.

— Позволь ей сказать, — твердо оборвал его Арчибальд.

Я с трудом сглотнула. Брэн уже преуспел во лжи, теперь настала моя очередь.

— Я заблудилась. Это место такое большое, что я запуталась. Я искала Реджину… мы поладили раньше. — Я с надеждой улыбнулась жене Арчибальда.

Она обеспокоенно улыбнулась в ответ, а затем подошла и взяла мужа под руку.

— Она права, мы разговаривали, и я ушла. Должно быть, она пыталась найти меня.

— Чушь собачья, она что-то вынюхивала в подвале, черт знает что. — Альдо прищурился, глядя на меня. — Что ты видела, Джада? Поделись со всеми.

Я уставилась на него. Мы оба знали, что я видела в той комнате, но признаться в этом прямо сейчас, в присутствии людей, которые были замешаны в этом дерьме и держали его в секрете, казалось плохим решением.

Я пожала плечами.

— Не понимаю, о чем ты. Я искала Реджину.

— Ты слышал ее, она заблудилась, она не хотела заходить в запретную зону. Брось это, Сеприано. — Голос Брэна был властным.

Люди согласно закивали. Такова была сила его уверенности и харизмы.

— Ну, она определенно хотела причинить мне боль. Она напала на меня, когда я попытался направить ее в нужную сторону. Посмотрите на мое гребаное лицо! — Голос Альдо разнесся по комнате.

Люди заерзали, обмениваясь тревожными взглядами.

— Есть у нас правила в этом обществе или нет? Насилие в отношении других членов запрещено, а они еще даже не полноправные участники. Я хочу, чтобы она была наказана. Немедленно. — Альдо повернулся ко мне с довольным выражением лица.

— Будь уверен, мы поговорим об этом дома, и больше такого не повторится, — авторитетно заявил Брэн.

— Боюсь, в Анклаве так не работает. Мы в некотором роде традиционны, как это было во время твоего первого посвящения. У нас есть правила, и ты сказал мне, что можешь им следовать. Она должна быть наказана, — тяжело произнес Арчибальд.

Брэн рассмеялся, но в его смехе не было теплоты.

— Никто не прикоснется к моей жене, кроме меня.

— Тогда, возможно, ты добровольно возьмешь на себя роль карателя? — предложил Арчибальд.

Ухмылка Брэна погасла, и он уставился на главу общества так, словно хотел содрать с него кожу живьем.

— Независимо от того, сделаешь ли это ты или мы попросим добровольца, наказание должно состояться. Ты же понимаешь, у нас не может быть одних правил для всех остальных и других для тебя и твоей жены.

Я облизала губы. Проклятье. Если только это не конец нашего путешествия в Анклав, мне придется понести наказание. Мы были так близки к тому, чтобы узнать подробности о производстве наркотиков и выяснить, кто на самом деле возглавляет сеть. Это должен был быть Арчибальд, верно? Но что, если мы ошибались? Мы не могли зайти так далеко и потерпеть неудачу.

— Это моя вина. Я приму свое наказание, — быстро выпалила я.

— Нет, не примешь, — отрезал Брэн. — Это моя вина. Она знает, что другой мужчина никогда не должен прикасаться к ней… поэтому она вела себя агрессивно, как ей и было велено.

Я уставилась на него, гадая, к чему, черт возьми, он клонит с этим нелепым объяснением.

Он взглянул на меня.

— Так что если кто и понесет наказание, так это я.

— Брэн! — запротестовала я.

Он полностью проигнорировал меня, продолжая игру в гляделки, которую, похоже, затеяли они с Арчибальдом.

— Ты готов взять на себя наказание? — Арчибальд склонил голову набок, внимательно изучая Брэна.

— Разве мужчина может сказать «нет», когда выбор стоит между им и его женой? Это моя вина. Наказывайте меня, если хотите, но предупреждаю, для того, чтобы преподать мне урок, понадобится сильная рука. — Брэн ухмыльнулся, и напряжение в комнате спало под действием его безжалостного обаяния.

Арчибальд окинул нас взглядом, а потом пожал плечами.

— Как пожелаешь. Поскольку все члены уже здесь, лучше покончить с этим. Мы соберемся в зале для церемоний. Я попрошу добровольца с сильной рукой, как ты выразился.

— С нетерпением жду. — Голос Брэна был надменным и невозмутимым.

Реджина поспешила за Арчибальдом, когда тот двинулся к двери.

— Мои люди скоро проводят вас, — крикнул он нам напоследок.

По толпе пронесся шквал шепота, но я проигнорировала их всех и посмотрела на Брэна.

Он переплел свои пальцы с моими.

— С тобой точно все в порядке? — спросил он меня.

Я моргнула, застигнутая врасплох неожиданной заботой.

— Да, но это я должна спрашивать тебя, — указала я.

Он одарил меня кривой улыбкой, которая разбила мне сердце.

— Спроси меня позже.

— Как думаешь, какое будет наказание? — спросила я, прикусив губу. Чувство вины захлестнуло меня с головой.

— Не беспокойся об этом. Уверен, что мне приходилось переносить и худшее. Ты видела что-нибудь интересное?

Я кивнула, и Брэн ухмыльнулся.

— Моя умница.

Охранник вышел вперед и кивнул в конец коридора.

— Пора.

Загрузка...