— Наложница Сюй скоро примет вас. Пожалуйста, дождитесь приглашения, — произнесла вкрадчивым голосом служанка, встретившая меня у покоев своей госпожи.
Я покорно кивнула, стараясь сохранить внешнее спокойствие, хотя внутри всё сжалось от тревожного предвкушения. Кажется, я не боялась так же сильно, находясь в покоях наследника Даяо. Всё дело было в уверенности, что Линь Янь защитит меня? Здесь я чувствовала уязвимой не только себя: любое неосторожное действие с моей стороны могло привлечь беды на мою семью.
Оставшись одна, я спустилась со ступеней и прошла немного вперёд. Взгляд невольно устремился к красочным цветам, пышно раскинувшимся в клумбах. Лепестки переливались всеми оттенками зари — от нежно-розового до глубокого пурпурного, будто сама природа стремилась создать здесь уголок райского блаженства.
Во дворце наложниц раскинулся поистине прекрасный сад. Его изысканные дорожки, увитые плющом, и изящные беседки манили к созерцанию, обещая умиротворение и покой. В таком месте легко было представить, как можно надолго отрешиться от мирской суеты, погрузиться в совершенствование духа, слушать шелест листьев и пение птиц… Но лишь на миг. Лишь на миг позволить себе эту сладкую иллюзию.
Нельзя было забывать, что это не просто сад — это владения императорского двора, где каждый цветок, каждый камень таили в себе скрытую угрозу. Здесь, за кружевной завесой красоты, на любом углу могли поджидать опасности. Я знала: помогая наложнице Его Величества, я рискую прогневать императрицу. Сердце сжалось от ледяной волны тревоги. Император и без того не уделял должного внимания своей супруге, а если его наложница всё-таки родит…
Мысль замерла на краю сознания, но я заставила себя продолжить. Если наложница Сюй подарит императору сына, наследного принца, её положение мгновенно изменится. Она легко могла занять место императрицы, и тогда я обрела бы могущественного союзника. Но цена этого союза могла оказаться непомерно высокой.
Задумавшись, я погрузилась в вихрь противоречивых чувств: страх переплетался с надеждой, осторожность — с жаждой перемен. Время словно растянулось, и я не сразу услышала, как ко мне кто-то приблизился.
— Вэй Сяомин? — прозвучал приятный женский голос, наполненный особым, едва уловимым очарованием. Он обволакивал, словно тёплый шёлк, обещая безопасность и доверие.
Я обернулась и замерла, встретившись взглядом с женщиной, которая выглядела так, словно сошла с небес. Наложница Сюй… Она стояла передо мной, окутанная сиянием, от которого перехватывало дыхание.
Одетая в роскошное платье, расшитое серебряной нитью и украшенное золотыми бусами, она казалась воплощением божественной красоты. Ткань переливалась при каждом движении, создавая иллюзию звёздного неба, упавшего на землю. Её осанка была безупречна, а взгляд — мягкий, но пронизывающий — будто видел насквозь все мои страхи и сомнения.
Неудивительно, что император влюблён в неё. В её присутствии даже воздух менялся, наполняясь особой, почти магической энергией. Я почувствовала, как внутри растёт восхищение, смешанное с благоговейным трепетом. Мне захотелось быть похожей на неё, хотя бы немного, чтобы Линь Янь не захотел посмотреть на кого-то другого.
— Ваше Высочество, — произнесла я, склоняясь в глубоком поклоне, стараясь скрыть волнение, бившееся в груди, словно пойманная птица.
— Оставь формальности, — её голос звучал ласково, но в нём угадывалась скрытая сила. — Тебе нравится этот сад? Его Величество завёз сюда редчайшие растения, чтобы порадовать меня. — Она сделала лёгкий жест рукой, словно представляя мне каждый цветок лично. — Лекари говорили, что некоторые из них способствуют зачатию, но вот уже несколько лет я не могу понести дитя. Если это не случится, моё сердце будет разбито, ведь я так мечтаю подарить супругу наследника.
В её словах звучала неподдельная тоска, глубокая и искренняя, от которой сжалось моё собственное сердце. Я сощурилась, пытаясь сосредоточиться, и мысленно потянулась к своему дару. Энергия наложницы Сюй… Она казалась чистой, прозрачной, как горный ручей, но в её глубинах таилась едва уловимая трещина — следы серьёзного отравления.
— Могу я послушать ваш пульс? — спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно, хотя внутри всё трепетало от предчувствия надвигающейся бури, ведь я уже знала ответ — её отравили.
— Хочешь осмотреть меня прямо здесь? Если это будет удобно… — Наложница Сюй слегка приподняла бровь, в её взгляде мелькнуло удивление, но не раздражение, а лишь лёгкая заинтересованность.
Она кивнула в сторону изящной каменной скамейки, окружённой буйно цветущими пурпурными розами. Мы неспешно направились к ней. Когда я опустилась на прохладное сиденье, сладкий аромат цветов тут же окутал нас плотным облаком. Он проникал в носовые пазухи, обволакивал сознание — слишком насыщенный, почти удушающий. В груди зашевелилось неприятное подозрение.
Этот запах… Он был до боли знаком. Точно так же пах тот редкий яд, который много лет назад привезли из далёкого союзного государства. Говорят, он не оставляет явных следов, лишь медленно подтачивает здоровье, лишая женщину способности зачать ребёнка. Могло ли быть, что эти прекрасные, пленительные цветы?..
Считая пульс наложницы Сюй, я невольно бросала взгляды на пурпурные бутоны. Их бархатистые лепестки манили своей изысканной красотой, но в них таилась угроза. Каждый вдох наполнял лёгкие подозрительным ароматом, и я всё отчётливее осознавала: здесь что-то не так.
— Ваше Высочество, эти цветы тоже посадил Его Величество для вас? — спросила я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал непринуждённо.
Наложница мягко улыбнулась, и на мгновение её лицо озарилось тёплым светом.
— Вам они нравятся? К сожалению, я не смогу дать вам их семена. Это редкие королевские цветы, привезённые из далёкого государства. Их посадила Её Величество. Узнав о любви императора ко мне, она сказала, что дарует мне эти цветы в знак своей признательности за то, что я сумела подарить императору улыбку. Они растут лишь в моей части сада, но Её Величество лично ухаживает за ними.
Я кивнула, и в этот миг всё встало на свои места. Вот откуда исходит яд. Императрица продумала всё до мелочей. Даже если сами цветы не несли угрозы, наверняка она обрабатывала их чем-то незаметным, но губительным.
Не говоря ни слова, я достала из потайного кармана серебряную иглу. С едва уловимым движением погрузила её в сердцевину ближайшего цветка, осторожно коснувшись пыльцы. И тут же замерла: кончик иглы начал темнеть, медленно покрываясь зловещим чёрным налётом.
Наложница Сюй вскрикнула, инстинктивно прикрывая рот ладонью. Её глаза широко раскрылись от ужаса, а во взгляде читалось внезапное прозрение. Она взволнованно посмотрела на меня, понимая, что я пыталась донести до неё.
— Это из-за них? Из-за этих цветов я не могла понести ребёнка? — её голос дрогнул, в нём смешались страх и отчаяние.
— Вероятно. В вашем организме чувствуются следы яда, но я не уверена до конца. Если позволите взять каплю вашей крови… — я говорила тихо, но твёрдо, стараясь внушить ей надежду.
— Вэй Сяомин, я доверяю тебе. Делай всё, что необходимо, но помоги мне. Я действительно люблю императора. Потерять его расположение — потерять жизнь. Я хотела бы подарить ему ребёнка, чтобы он любил меня ещё сильнее, — в её глазах застыли слёзы, готовые сорваться в любой момент.
Я смотрела на неё и понимала, что времени на сомнения не осталось. Решение пришло мгновенно, словно само собой. Если императрица была настолько подлой, чтобы использовать яд, скрываясь за маской благодетели, следовало дать ей отпор. В конце концов, узнав о её кознях, Его Величество не будет милостив.
К тому же я вспомнила: вдовствующая императрица благоволит наложнице Сюй. Возможно, она сможет защитить и семью Вэй, если ситуация выйдет из-под контроля.
— Пойдёмте в ваши покои. Проведя обследование, я смогу точно сказать, в цветах ли дело. И если действительно в них, то вы быстро поправитесь и понесёте уже на следующий цикл, — произнесла я с уверенностью, чувствуя, что с помощью своего дара смогу излечить бесплодие этой хрупкой и беззащитной женщины.
Сюй Ли сморгнула слёзы, застывшие в глазах, и кивнула служанке, чтобы сопроводила нас. Мы поднялись со скамьи, и в тот же миг мне показалось, что из тени за нами наблюдает чей-то пристальный взгляд. Сердце сжалось, но я не позволила себе испуганно оглянуться. Конечно, за нами следят! Я уже нырнула в омут новых неприятностей, так был ли смысл прятаться или показывать свой испуг?
Мы двинулись по извилистой дорожке, оставляя позади пурпурные розы, чьи лепестки по-прежнему манили своей обманчивой красотой. Если дело действительно в них, следовало уничтожить угрозу и больше не подпускать императрицу к наложнице Сюй. Только так она могла не просто зачать, но и родить здорового ребёнка.
После тщательного осмотра наложницы Сюй мои худшие опасения подтвердились. Тонкие нити яда, словно невидимые щупальца, оплетали её жизненную энергию. Я ощущала их — холодные, липкие, медленно высасывающие силы. Да, отравление было реальным, и источник его лежал на поверхности: те самые пурпурные розы, что красовались в саду. Их сладкий, почти приторный аромат теперь казался мне зловонным дыханием смерти.
Зная, что император ждёт моего ответа уже сегодня, я твёрдо решила: нельзя медлить. Я пообещала себе и наложнице Сюй, что не только раскрою правду, но и найду способ исцелить её. Чтобы не привлекать лишнего внимания к своим необычным способностям, я задумала создать особую пилюлю. Она будет наполнена духовной энергией исцеления: тонкой, но могущественной силой, способной вытравить яд, копившийся в теле наложницы годами.
Император никого не принимал, так как готовился к обеду с послами из соседнего царства, но едва до него донесли, что я прошу о срочной встрече, он тут же велел евнуху провести меня в тронный зал.
Когда я переступила порог, величественный зал показался мне уже не таким пугающим, как вчера. Золотые узоры на стенах мерцали в свете свечей, а сам император восседал на троне, словно воплощение небесной воли. Его взгляд, острый и пронзительный, сразу же устремился на меня.
— Что удалось выяснить? Сюй Ли сможет родить ребёнка? — голос Его Величества звучал сдержанно, но в нём угадывалась напряжённая тревога.
Я сделала глубокий вдох, собираясь с духом. Одно неосторожное слово могло стоить мне жизни, но покрывать деяния императрицы я не собиралась.
— Сможет, Ваше Величество, — начала я, держа ровную интонацию. — Но для этого вы должны уничтожить отравленные цветы в её саду и велеть императрице держаться подальше от дворца наложницы Сюй.
Лицо императора мгновенно потемнело. Его глаза сверкнули гневом, а пальцы сжали подлокотники трона.
— Как ты смеешь? Хочешь обвинить во всём императрицу? — голос Его Величества прогремел, словно раскат грома.
Я не дрогнула. Взгляд мой оставался твёрдым, хотя внутри всё сжималось от страха.
— Не хочу, Ваше Величество, — произнесла я спокойно, но с непоколебимой уверенностью. — Но мне удалось найти источник яда, что всё это время отравлял Её Высочество. Наложница Сюй утверждает, что цветы были даром императрицы, и та лично ухаживала за ними. Если вы уничтожите эти цветы, а Её Высочество примет лекарство, которое я создам, она понесёт наследника. Она подарит вам сильного, здорового ребёнка, можете не сомневаться в этом.
Я опустила голову, чувствуя, как волна облегчения накрывает меня с головой. Страх, сковывавший сердце, наконец, отступил. Я боялась, что у меня ничего не получится, что мои доводы покажутся императору пустыми обвинениями. Но ситуация оказалась не настолько сложной, как я представляла.
В зале повисла тяжёлая тишина. Император молчал, задумчиво глядя на меня. Я не поднимала глаз, но ощущала, как его взгляд пронизывает меня, словно пытаясь прочесть самые сокровенные мысли.
Наконец он произнёс — тихо, но с непреклонной твёрдостью:
— Хорошо. Сделаю всё, как ты говоришь. Если наложница Сюй понесёт дитя, и будет доказано, что именно цветы, подаренные императрицей, не позволяли нам зачать наследника раньше, я сурово накажу свою супругу.
Император жестом подозвал евнуха и отдал короткий, чёткий приказ:
— Распорядись об уничтожении всех пурпурных роз в саду наложницы Сюй. Немедленно.
Евнух склонился в почтительном поклоне и бесшумно исчез за массивными дверями тронного зала.
— Подготовься к обеду, Вэй Сяомин, — продолжил император, переводя взгляд на меня. — Ты пробыла в Даяо какое-то время и успела познакомиться с генералом Линем. Если он тоже прибудет, то ваша связь могла бы помочь нам договориться.
Я почувствовала, как внутри вспыхнула смесь тревоги и волнения. Встреча с Линь Янем… Неужели она состоится так скоро? Я могла бы убедиться, что он выжил и успокоить сердце, что пребывало в тревоге с того самого момента, как я покинула лагерь генерала.
— Благодарю за доверие, Ваше Величество, — ответила я, склоняясь в глубоком поклоне.
Покинув тронный зал, я медленно направилась в сторону купальни. Каждый шаг отдавался в голове тяжёлым эхом. Нужно было собраться с мыслями, подготовиться к встрече с Линь Янем. Я хотела выглядеть достойно — так же изысканно и очаровательно, как госпожа Сюй. Её образ невольно всплыл перед глазами: благородная осанка, лёгкая улыбка, сияние шёлковых одежд…
Почти дойдя до купальни, я вдруг ощутила резкий рывок: кто-то схватил меня за талию, грубо зажимая рот ладонью, и втащил в тёмный боковой коридор. Сердце замерло от ужаса. Императрица? Решила отомстить так скоро?
Но едва я услышала знакомый голос, как всё внутри заледенело ещё сильнее. Это точно не посланник императрицы.
— Тише, — прошептал мужчина, отводя руку от моего лица и выпуская из хватки.
Я медленно обернулась. Передо мной стоял генерал Юй — высокий, статный, с гордой осанкой, но в его взгляде читалась такая глубокая, непримиримая вина, что у меня перехватило дыхание.
— Генерал Юй? Что вы себе позволяете? Наша помолвка была расторгнута, а вы… — мой голос дрогнул, но я заставила себя говорить твёрдо.
Он сделал шаг вперёд, его глаза пылали искренностью, от которой становилось больно.
— Я хотел убедиться, что вы в порядке, барышня Вэй. Прошу простить мою дерзость и не злиться. Я узнал от Тан-эра, что вы помните прошлое… — он сделал паузу, словно собираясь с силами. — Значит, вы помните, как я приказал убить вас, доверившись обольстительнице из Даяо?
Его слова обрушились на меня, как ледяной ливень. Я невольно отступила на шаг, но он продолжил, не давая мне времени на осмысление:
— Лишь вернувшись в нынешнее время, я осознал, как сильно ошибся тогда. Я убил собственную жену и ребёнка, и мне нет прощения, но… — голос генерала дрогнул, но он тут же взял себя в руки. — Я сделаю всё, чтобы защитить вас теперь. Барышня Вэй, я сделаю всё, чтобы вы снова не познали былые страдания. Молю, простите меня.
Юй Чжао опустился на колени, склонил голову, и в этом жесте было столько отчаяния и смирения, что у меня сжалось сердце. Я смотрела на него, но не могла осознать до конца услышанное.
Он всё знал? Помнил, как убил меня и нашего ребёнка? Он тоже получил второй шанс, чтобы исправить свои ошибки и изменить жизнь? Но… на что он рассчитывал, рассказывая мне всё сейчас? Даже простив его, я больше не планировала связывать свою жизнь с генералом Севера. Теперь моё сердце принадлежало другому.