— Бабушка, как ты себя чувствуешь? Хочешь, я сыграю «Благую весть» на гуцине?
Я негромко вздохнула, наблюдая за уловками старшей сестры. Знаете, если представить, что вокруг разворачивается сюжет романа… Циань Шен, определённо, стала бы главной злодейкой.
Вторая леди Шен — моя единокровная сестра. Любимица нашей властной матери… Циань унаследовала столь же яркую, броскую внешность. Её золотые локоны свободно струились по плечам, а синева глаз напоминала морские глубины. Когда она с кем-то заигрывала, больше всего походила на божественную лису из легенд.
Сейчас, впрочем, все её уловки до боли очевидны (и бесполезны). Суровая бабушка Шен не любила эту внучку, отдавая предпочтение первой леди…
— Не стоит, Циань. Пусть лучше сыграет Хуалинг.
Ну, да. Что и требовалось доказать! Сестрица прикусила нижнюю губу, а затем отступила, кипя от досады. Её аккуратные пальчики на секунду сжали край стола, выдавая напряжение.
По сравнению с моей очаровательной второй сестрой, старшая Хуалинг была эталонной леди: длинные чёрные волосы уложены в аккуратную причёску, в тёмных глазах застыла ледяная сдержанность. Её мать, Юань Шен (в девичестве Пин), некогда была дочерью знатного герцогского клана. Жаль, что она не смогла закрепиться в поместье Шен и слишком рано умерла, оставив после себя лишь одну дочь.
Хуалинг всего на полгода старше Циань, что привело к неминуемому соперничеству двух девушек. А ведь они были очень разными, почти противоположными!
Элегантная Хуалинг сохраняла удивительную гордость первой дочери, отличалась умом и начитанностью. Её этикет был безупречным, она талантливо играла на музыкальных инструментах и прекрасно рисовала.
Циань же, с другой стороны, обладала игривым нравом, была невероятно красивой, а её вышивка заслужила похвалу императорской наложницы. Ещё сестрица прекрасно танцевала, чем пленила многих дворян…
Просто представьте, каково мне с такими родственницами! Их таланты ослепительны, в то время как я… Ну, меня устраивает позиция наблюдателя. Так, по крайней мере, не придётся участвовать в бесконечных скандалах.
… А прямо сейчас обстановка накалилась, стоит это признать. Хуалинг начала играть на гуцинь, радуя старушку Шен, и моя сестра нахмурилась, скрутив платок в тугой узел. Ох, боги, только бы Циань не ляпнула лишнего!
Она немного избалована нашей матерью. Хотя, кого я обманываю… Очень сильно избалована. Джи Фан постоянно учила вторую леди, объясняя ей тонкости «женских дел» во внутреннем дворе. Как вести домашнее хозяйство, как интриговать и наказывать наложниц, как заботиться о муже…
Для сравнения, лично я от матери получила всего два совета. Первый: «во всём полагайся на маму». А второй… Никогда ей не перечить.
Да, звучит неприятно. Раньше я завидовала сестре Циань, но со временем эта ревность превратилась в банальный интерес. Мне любопытно следить за бесконечной (и бессмысленной) войной старших леди. Одна благородна и использует поддержку бабушки, другая богата и окружена любовью матери…
«В моём прежнем мире сестрицы могли бы стать кинозвёздами с кучей поклонников, но… Здесь всё иначе. Красивые девушки — всего лишь инструменты в руках властных семей» — я негромко вздохнула, пробуя закуски.
Конечно, наш клан не так плох. Уж лучше родиться в богатой и прославленной семье, чем в крохотной деревушке, где девочек продают ещё до совершеннолетия. Тогда как лорд Шен, всё же, настоящий министр юстиций! У его дочерей по определению должна быть хорошая жизнь. К слову, об этом…
Я вспомнила предупреждение Джи Фан. Она и впрямь хочет отдать вторую сестру какому-то принцу? Боюсь представить, чем всё это закончится.
— Твоё мастерство безупречно, Хуалинг. — улыбнулась старушка Шен, прерывая мои мысли.
Ах, точно, всё это время старшая леди наигрывала на гуцине дивные мелодии. У неё прекрасно получалось, просто я немного подустала от такой музыки… Мои сёстры слишком рано начали состязаться друг с другом. Иногда мне приходилось выслушивать многочасовые тренировки Циань, так что… В какой-то момент выработалась удобная отрешённость, которая спасала меня от скуки.
— Вы можете идти, девочки. — вдовствующая госпожа слабо махнула рукой, призывая нас с Циань удалиться.
Хуалинг, однако, осталась рядом с бабушкой. Я заметила, как насмешливо она скривила губы, провоцируя ещё больший гнев Циань… А в следующую секунду сестра потянула меня на выход.
— Ай! — с непривычки пискнула я.
Острые коготки Циань впивались в кожу, оставляя царапины. И мне удалось отдёрнуть руку только тогда, когда мы покинули павильон бабушки Шен.
— Больно же! — воскликнула я, потирая запястье.
— Ах, не будь неженкой. — фыркнула Циань, скрестив руки на груди. — Я и без того слишком зла. Ты видела эту стерву? Как высокомерно она на меня посмотрела… Бесит!
Я благоразумно промолчала, думая о том, что Хуалинг смотрит так всегда… И почти на всех. Хотя дети Джи Фан, безусловно, в отдельном списке её ненависти.
— Она и вправду считает себя особенной? — Циань нервно усмехнулась. — Очень зря! Если бы не протекция бабушки Шен, мама давно бы от неё избавилась.
И это тоже правда. Джи Фан не любила падчерицу… Хуалинг слишком похожа на первую жену лорда, такая же властная и чопорная. Кроме того, она пользовалась поддержкой герцогской семьи Пин, тогда как сама госпожа Фан не могла похвастаться родовитым кланом.
«Моя мать родилась в семье богатых торговцев. Изначально она стала наложницей лорда Шена, но быстро родила Циань, а потом и вовсе заняла место почившей главной жены…»
Таким образом, Хуалинг для неё — как кость в горле.
— Бабушка всегда её любила. С этим ничего не поделаешь, просто смирись. — мягко посоветовала я.
— Ты такая безучастная! — закатила глаза Циань. — Посмотрим, что она скажет, когда я стану супругой принца. Величие всей семьи Шен будет в моих руках!
— Жду не дождусь… — тяжело вздохнула я.
По правде говоря, мне сложно предсказать, кто из сестриц преуспеет в браке. Да, некоторые принцы до сих пор свободны, но получится ли у них…?
— Скоро наступит праздник Драконьих Лодок. — усмехнулась сестра, склонив голову набок. — И я покажу Хуалинг, чего стоят мои таланты!
— Юная госпожа… — вздохнула Сишу, разглаживая ткань дорогого платья. — Может, хотя бы в этом году вы не будете отсиживаться на конкурсе талантов?
— А ты хочешь, чтобы я вышла и, наконец, опозорилась?
Я незаметно усмехнулась, пробуя кусочек засахаренного яблока. Вкусно, как ни крути… На празднике будет много закусок, но полноценно поесть не получится. Кроме того, мои сёстры явно задержатся там надолго.
— Ну почему же… — нахмурилась Сишу. — Вы ведь умеете играть на гуцине! Да и стихи прекрасно сочиняете.
Но я лишь покачала головой:
— Ты явно не понимаешь, для чего нужен этот конкурс.
Прекрасные девы, которые взбираются на борт бело-голубой драконьей лодки, их звонкие голоса и шелестящие одеяния… Всё это призвано привлечь внимание молодых лордов с соседней рубиновой лодки.
Оттого девушки и устраивают настоящее «шоу талантов», стремясь выделиться на фоне соперниц. И, уж поверьте на слово: конкуренция там лютая. Мелкие подлянки, завуалированные издёвки и ревностные взгляды — только часть списка. Каждая красавица сражается за своё счастливое будущее, потому ставки чертовски высоки…
А я? Что ж, я бы тоже могла выступить. Но всё познаётся в сравнении, и мой скромный талант станет посмешищем на фоне старших сестёр. Люди обязательно будут сравнивать нас, и я неизбежно проиграю. Стоит ли идти на такие жертвы? Мне так не кажется. Кроме того, у сестричек есть серьёзная цель: привлечь внимание принцев… Моё вмешательство здесь излишне.
— Все эти леди демонстрируют таланты ради того, чтобы найти достойного жениха. На кону стоит их счастливый брак, так что… Я не должна выделяться хотя бы из уважения к этим девушкам.
Сишу негромко фыркнула:
— Госпожа, это же просто отговорки, не так ли? Вы такая ленивая!
— А ещё скучная и неповоротливая. — вяло зевнула я. — Всё так, Сишу. Но тебе придётся меня терпеть.
— Если бы не я, вы бы давно располнели… — пробормотала горничная, решительно забирая мои яблочки.
Вот неправда! Я не так уж и много вешу… Даже несмотря на привычку есть сладкое. Видимо, повезло с генами? Я не унаследовала природную красоту Джи Фан, но фигура у меня отличная.
— Ладно уж. — примирительно хмыкнула, поправляя рукава своего лилового платья.
Цвет неброский, зато с чудесной вышивкой! На нём серебристыми нитями распускались персиковые деревья. Когда я шла, они красиво переливались…
— Не забудьте украшения. — строго проговорила Сишу. — Старая госпожа прислала новый комплект!
Ах, да… Бабушка всегда одаривала внучек перед такими праздниками. Мне, как правило, доставались украшения попроще, тогда как старшие сёстры могли похвастаться настоящими драгоценными камнями. Но эти серёжки из сердолика и впрямь очень милые… К платью подходят, а большего мне и не надо.
Я подмигнула Сишу, а затем неторопливо вышла из павильона, приближаясь к главным воротам поместья Шен. Именно там должны собраться юные леди, которым посчастливилось отправиться на праздник Драконьих Лодок. К слову, об этом…
— Как дела у Ксуа? — негромко спросила я, прищурившись.
Дочь наложницы до сих пор должна молиться в Зале Предков, но всякое может произойти… Не стоит недооценивать мадам Лу.
— Её не отпустили. — язвительно фыркнула Сишу. — Хотя я слышала, что наложница слёзно умоляла лорда Шена… Ах, как же так, её дочка вот-вот справит совершеннолетие, а на праздник не попадёт!
Я мягко улыбнулась. У сестёр в поместье была небольшая разница в возрасте. Так, Хуалинг недавно исполнилось девятнадцать лет, Циань была на полгода её младше, а Ксуа через пару месяцев станет взрослой… К слову, мой день рождения наступит ровно через четыре месяца.
«Восемнадцать лет — прекрасный возраст… Для замужества. По крайней мере, так считает семья Шен»
— Ну же! Мы скоро уедем? — с этими слова Циань подошла ко мне в своём восхитительном наряде.
Нежно-розовое платье с золотой вышивкой сотворило из сестрицы образ цветочной феи. Казалось, будто она порхает над землёй!
Но следом появилась Хуалинг в бело-голубом наряде, и я тяжело вздохнула. Опять. Опять эти красотки соревнуются! Пусть даже так, неявно и двусмысленно… Но напряжение покалывает на коже.
— Ты прекрасно выглядишь, вторая сестра. — сдержанно проронила Хуалинг. — Розовый цвет тебе к лицу.
Оу-у, какой подлый удар! Стоит сказать, что наложницы носят розовый цвет во время брачной церемонии… Потому как красный принадлежит главной жене.
— Спасибо, старшая сестра. Твой наряд тоже прекрасен, правда… Очень похож на прошлогодний.
Словесная контратака не заставила себя долго ждать! Циань явно намекает на ослабленное финансовое положение семьи Пин… Счёт 1:1.
— Тебе показалось. — поморщилась Хуалинг и молча направилась к карете.
— Следи за ней! — яростно прошипела Циань, склонившись к моему уху. — Пусть только попробует подставить меня на празднике… Я устрою ей весёлую жизнь.
Мне пришлось быстренько кивнуть, подавив усталый вздох. Иногда их ожесточённая борьба утомляет. Не понимаю, как женщины могут враждовать десятилетиями? С другой же стороны… Мужчины вместо этого устраивают настоящие войны.
Я негромко хмыкнула, занимая своё место в карете. И вот так мы отправились на праздник Драконьих Лодок. Тканевые шторы колыхались от прохладного ветра, с улицы доносились голоса многочисленных торговцев. Они прибыли из дальних регионов империи Лун в столицу Лунцзи только ради великого лодочного шествия.
Оно проводилось раз в год, и каждый такой праздник был уникальным. Фейерверки, труппы бродячих артистов, маскарадные выступления, или разноцветные огни… Редкий шанс поразвлечься для жителей Лунцзи.
И не менее редкий шанс проявить себя. Я призадумалась, вспоминая прошлогодние выступления… Ах, да, именно тогда Хуалинг серьёзно повздорила с сестрой Циань.
Старшая леди умудрилась тайком изучить сложнейшую песню, которую исполняли на гуцине великие королевы древности. Она не только сыграла мелодию без ошибок, но и дополнила её стихами собственного сочинения… И тем самым полностью испортила выступление Циань. После такого никто не обратил внимание на таланты второй сестры, так что… Мне пришлось оттаскивать её от Хуалинг.
«— Ты же специально это сделала!
— Разве?»
Но, честно говоря… Я думаю, что Хуалинг сглупила. Потому что именно в этом году на соседней лодке будут плыть благородные принцы Цзинь.
«Праздник обещает быть интересным».
Иерархия поместья Шен:
Старая вдова Шен — воспитывала первую леди Хуалинг
Лорд Шен — министр юстиций. Отец Юнли и остальных девочек.
Юань Шен (Пин) — первая жена лорда, мертва.
Дети: первая леди Хуалинг.
Джи Фан — вторая жена лорда, ныне госпожа поместья.
Дети: первый мастер Лэй, вторая леди Циань, четвёртая леди Юнли.
Наложница Лу
Дети: третья леди Ксуа, второй мастер.