1

Лорі пригадує епізод із фільму «Реальне кохання» (Love Actually, 2003).

2

Нора Ефрон (Nora Ephron; 1941—2012, США) — режисерка, відома романтичними комедіями, за що її й цінує Лорі.

3

Лорі пригадує героїнь фільму «Тельма і Луїза» (Thelma & Louise, 1991).

4

Зірки ранкової телепрограми, популярної не лише в Британії, але й у США.

5

Шоколадно-карамельне морозиво.

6

Секс утрьох (фр.).

7

Давіна МакКолл — фітнес-тренер, яка веде свою телепрограму.

8

Персонажі американського фільму «Бріолін» (Grease, 1976).

9

Фірмовий магазин компанії звукозапису HMV Retail Ltd.

10

Байдужість (фр.).

11

Привіт (тай.).

12

Дякую (тай.)

13

Книга Алекса Ґарленда, 1996.

14

Так називають мешканців Бірмінгему.

15

Prêt à manger (готовий поїсти — фр.) — Прет-а-манже, мережа закладів швидкого харчування.

16

Британська телезірка, популярність якої зростала саме в 2011—2012 роках.

17

Найджелла Лоусон — авторка та ведуча вишуканих кулінарних телепрограм.

18

Знаменитий «Голий кухар», його програми можна переглянути і в Україні.

19

Алюзія на поезію Томаса Мора «Кохання юний сон».

20

Делія Сміт — англійська ведуча кулінарних програм, авторка багатьох книг із кулінарії.

21

Стоквелл — район у південному Лондоні. Тхірвілль — зневажливе найменування, яке дає Джек вишуканому кварталу, де мешкає Оскар (через лайку «тхір-банкір»).

22

Другий день Різдва.

23

Капелюх-федора — капелюх з м’якого фетру, відомий з ХІХ століття.

24

Пісенька, якою друзі вітають містера Дулітла в «Моїй чарівній леді», коли він нарешті вирішив одружитися з матір’ю Елізи.

25

Фільм відомий також у перекладі «Дівич-вечір у Вегасі» (Bridesmaids, 2011).

26

Тунець нісуаз (фр.).

27

Реаліті-шоу на ВВС.

Загрузка...