Глава 7

Снег падал, как в сказке.


Мягкий. Бесшумный. Сказочно-белый.


Каждая снежинка — будто прощение неба за то, что я позволила себе стать жертвой.


Я шла.


Босиком в домашних туфлях, с гвоздём в кармане и письмом в руке.


Холод уже пронзил кожу до костей, но боль в ухе на холоде слегка приутихла.


Но была и другая боль.

Та, что жгла изнутри.


Не физическая.


Стыд.


Почему я не сопротивлялась?


Почему не схватила кочергу и не ударила мужа, пока он тащил меня к камину?


Почему молчала, когда он назвал меня украшением?


Почему не закричала, не упала, не убежала — тогда, сразу?


И вот за это мне было стыдно. Стыдно за то, что я дала себя в обиду.

Я не была слабой. Я просто… верила.


Верить — это тоже форма мужества. Но сейчас, в этом снегу, она казалась мне глупостью. Постыдной глупостью, от которой хотелось закрыть глаза и спрятаться куда-нибудь в темный уголок.


В домах горели окна.


В каждом — уют. Свет. Нарядные венки на стеклах и дверях. Тени за занавесками — кто-то смеялся, кто-то пел, кто-то обнимался. Перед чьим-то домом стояло множество карет. У кого-то гости.


Дома жили.


А я шла в никуда.


Без имени. Без прошлого. Без права на боль.


Я остановилась у кованых ворот особняка.


Адрес на письме был верен.


Мистер Герберн. Западный квартал. Дом с драконом над воротами.


Подняла глаза.


Там, на арке — дракон. Золочёный. С раскрытой пастью, грозной, предупреждающей.


Я обернулась.


Хотела увидеть свои следы в снегу.


Пусть хоть что-то, что докажет: я здесь была, я прошла этот путь.


Но выпавший снег уже сгладил всё.


Следов не было.


Словно сама зима стёрла моё прошлое.


Словно я уже не та, кем была час назад.


— Ну что ж, — прошептала я, выдыхая облако пара изо рта. — Пусть так.

Я прошла по аллее и поднялась по ступеням.


Руки дрожали. Не от холода. От страха: а если письмо промокнет? Если чернила размажутся? Если меня не пустят? Тогда куда?


Я лучше замёрзну на улице, чем вернусь.


Я громко постучала.

Сначала — тишина.


Потом — смех. Где-то наверху. Женский, звонкий, с хрипотцой.


И скрип — будто качели… или кровать…


Свет в окнах горел ярко. У ворот стояла карета с гербом на чёрной лакированной дверце. Роскошный вензель буквы “М” был украшен драконом.


Дверь открылась, пока я рассматривала карету.

Передо мной стоял дворецкий — моложе мистера Брука, но с тем же взглядом: видящим всё, говорящим ничего.

— Вам… — начал он, но осёкся, увидев моё лицо, мокрые ресницы, кровь на воротнике.

Я не сказала ни слова. Просто протянула письмо дрожащей рукой.

Мистер Герберн узнал почерк на конверте.


Быстро сорвал печать.


Пробежал глазами.


Его брови дрогнули. Потом — резко отступил.


— Проходите быстрее! — прошептал он, оглядываясь, будто боялся, что нас подслушают. — Боги… Как вы дошли в таком виде?

Я шагнула внутрь.

Тепло ударило в лицо, как пощёчина.


Холл был… невероятен.


Мрамор. Золото. Хрустальные люстры, отбрасывающие блики на стены, увешанные старинными гобеленами.


Даже дышать здесь казалось дерзостью.


— Сюда, — сказал он, взяв меня за локоть — осторожно, как хрупкую вещь.

Он провёл в небольшую комнату у кухни — тёплую, с печкой и запахом корицы.


Поставил свечу на стол и налил чашку горячего ароматного чая.


Пока я сидела и согревала руки и пыталась согреть душу, дворецкий снова перечитал письмо — медленно, вдумчиво.

— Как мне к вам обращаться? — спросил он, поднимая глаза.

Я замялась.

— Как мне к вам обращаться, мадам Альгейда? — спросил дворецкий.


В письме, конечно, было имя.


Альгейда.

Имя, что носила жена Вестфалена.

Имя, что прибил к камину, как бабочку на булавку.

Это имя лучше оставить в прошлом.

— Дита… — начала я неуверенным голосом. — Эм… Дита Рейнольдс?

— Дита Рейнольдс, — кивнул он. — Полагаю, вы решили устроиться в наш дом экономкой? У нас очень хорошее жалование. И очень хорошие условия.

— Да, — кивнула я, а я выдохнула, еще крепче сжимая чашку.

И вдруг — сверху.

Смех.


Громкий, пьяный, без стыда.


Скрип кровати.


Мужской голос — низкий, насмешливый: «Кто еще остался без моей любви?»


Женский — томный, почти поющий: «О! Господин генерал…»


Я подняла глаза к потолку, как монашка, решив воздать молитвы.

— Это… праздник? — неуверенно спросила я, чувствуя, как щёки горят.

Дворецкий кашлянул в кулак.

— Нет, мисс Рейнольдс. Это… оргия, — ответил он со вздохом. — Не обращайте внимания. Это… обычное явление для генерала Моравиа.

В этот момент я услышала мужской смех. Казалось, так мог смеяться сам дьявол.

Я открыла рот.


Закрыла.


Сжала в кармане гвоздь — холодный, острый, настоящий.


— Вы сказали Моравиа? — прошептала я, в ужасе вспоминая первые полосы газет.


Загрузка...