Глава 56. Иллюзия контроля

Кабинет герцога Оливера Де Роша напоминал склеп, отделанный красным деревом и бархатом. Тяжелые портьеры были плотно задернуты, не пропуская внутрь ни единого лучика уличного света, и лишь пляшущие отблески камина выхватывали из полумрака напряженное лицо хозяина дома.

Оливер мерил шагами комнату, заложив руки за спину. Его шаги, тяжелые и глухие, утопали в ворсе дорогого ковра.

— Идиот! — выплюнул он, резко останавливаясь перед креслом, в котором сидела его жена. — Твой сын — клинический идиот, Маргарита! Пригласить этого… этого столичного паяца на помолвку! О чем он только думал?! Я не желаю видеть дэ’Лэстера в своем доме!

Герцогиня вздрогнула, сжав в руках незаконченную вышивку. Она выглядела уставшей и напуганной, но, как любая мать, не могла не вступиться за свое дитя.

— Оливер, прошу тебя, не будь так строг, — пролепетала она, не поднимая глаз. — Арманд просто… он просто хочет утвердиться. Пойми же его. Мальчик столько вытерпел. Эта история на свадьбе, потом холодность Элайны… Он хочет показать этому выскочке из столицы, что победил. Хочет продемонстрировать всем, что Элайна принадлежит ему. Это мужской поступок.

— Мужской поступок? — Оливер ядовито усмехнулся. — Это поступок тщеславного петуха! Дэ’Лэстер опасен. Ты разве не видишь? Он крутится вокруг девчонки не просто так. Он что-то вынюхивает.

Герцог подошел к столу и с грохотом опустил на него кулак.

— Вместо того чтобы выставить его вон из города, мы распахиваем перед ним двери! А все из-за капризов этой избалованной девицы! — Оливер скривился, словно проглотил лимон. — «Я хочу публичных извинений», «я хочу помолвку в вашем доме»… Тьфу! Мне приходится плясать под ее дудку, изображать добродушного свекра, улыбаться этому тюфяку Эдгару, пока время утекает сквозь пальцы! Нам нужно было сыграть свадьбу еще вчера, пока никто не прознал про сапфиры!

Маргарита лишь тяжело вздохнула, не смея возразить. Она знала: когда муж в таком состоянии, лучше молчать.

Оливер снова заходил по кабинету. Его раздражало все: и глупость сына, и упрямство Элайны, и этот загадочный герцог, появившийся в городе так некстати. Он нутром чуял угрозу. Дэ’Лэстер был слишком умен, слишком наблюдателен и слишком богат, чтобы просто так волочиться за опозоренной невестой.

«Он знает про копи, — эта мысль, навязчивая и липкая, не давала Оливеру покоя. — Точно знает. И хочет перехватить куш».

В дверь постучали — отрывисто, условно. Оливер замер.

— Войди! — рявкнул он.

Дверь приоткрылась, и в кабинет скользнул мужчина в неприметной серой одежде. Один из его цепных псов — людей, которые умели быть незаметными и приносить новости, чаще всего дурные.

— Ваша светлость, — поклонился он.

— Ну? — Оливер нетерпеливо махнул рукой. — Докладывай. Что делала наша драгоценная невеста весь день? Небось носа из дома не высовывала.

— Не совсем, милорд, — мужчина выпрямился. — Леди Делакур сегодня вечером снова посещала швейную лавку. Все ту же, где пропадает днями.

Оливер напрягся, его глаза сузились.

— И?

— Вскоре после нее туда явился герцог дэ’Лэстер.

В кабинете повисла зловещая тишина. Маргарита испуганно ахнула. Оливер почувствовал, как кровь прилила к лицу.

— Я так и знал! — прошипел он. — Они водят нас за нос! Эта дрянь ведет двойную игру!

— Позвольте договорить, ваша светлость, — поспешно вставил шпион. — Встреча была недолгой. И закончилась она… весьма громко.

Оливер вопросительно вскинул бровь.

— Леди Делакур выставила герцога за дверь, — с едва заметной ухмылкой продолжил доносчик. — Она кричала так, что слышала вся улица. Обвиняла его в назойливости, в непристойных предложениях. Кричала, что она — верная невеста графа Арманда и не потерпит таких оскорблений. Девушка буквально выгнала его под дождь, пригрозив, что расскажет все жениху.

Лицо Оливера, секунду назад искаженное гневом, медленно расслабилось. Уголки губ поползли вверх, превращаясь в хищную, довольную улыбку.

— Вот как? — протянул он, смакуя каждое слово. — Выгнала? И пригрозила Армандом?

— Именно так. Герцог был в бешенстве. Назвал ее глупой провинциалкой и уехал.

Оливер перевел взгляд на жену. В его глазах заплясали торжествующие огоньки.

— Ты слышала, Маргарита? Похоже, наш мальчик был прав. Девчонка действительно увлечена им. Или, по крайней мере, достаточно умна, чтобы понимать, кто из кандидатов выгоднее. Отказать столичному герцогу ради Арманда… Это похвально. Весьма похвально.

Он прошелся по кабинету, но теперь его походка была легкой, пружинистой.

— Что ж… — Оливер потер руки. — Возможно, Арманд не так уж и ошибся, пригласив дэ’Лэстера. Это может быть забавным. С удовольствием посмотрю, как этот напыщенный индюк стоит в углу и кусает локти, пока мы объявляем о помолвке. Да, мне нравится! Публичное унижение — лучшее лекарство от столичной спеси.

Он снова повернулся к шпиону, и его лицо стало жестким, деловым.

— Но расслабляться рано. Дэ’Лэстер все еще здесь, и он мне мешает. Я хочу знать о нем все. Собери мне досье. Все его грешки, долги, скандалы в столице. Найди что-нибудь грязное. Я хочу поговорить с ним на празднике. И этот разговор должен стать последним перед его отъездом из Вудхейвена. Он уберется отсюда, добровольно или нет. Я не позволю никому, слышишь, никому, претендовать на то, что принадлежит мне. Сапфиры останутся в семье Де Рош.

— Будет сделано, ваша светлость.

— И еще, — Оливер понизил голос, подходя ближе к мужчине. — Что насчет порта? Та крыса, что шарилась по трюму на прошлой неделе. Вы нашли его?

Шпион покачал головой.

— Мы прочесали доки, милорд. Никого. Скорее всего, это был обычный портовый воришка, искавший чем поживиться. Увидел пустые клетки, испугался и сбежал. С той ночи все тихо. Никакой подозрительной активности.

— Воришка… — задумчиво повторил Оливер. — Надеюсь, ты прав. Лишние глаза нам сейчас ни к чему.

Он подошел к камину и уставился на огонь. В его голове уже зрел план. Помолвка через пять дней. Через пару недель свадьба. А потом… потом с этой строптивой девчонкой и ее семейкой можно будет не церемониться. Несчастный случай — дело житейское.

— Хорошо, — бросил он через плечо, не оборачиваясь. — Если все тихо, значит, пора возвращаться к делам. Передай капитану и Барли: пусть готовят новый груз. Заказчики заждались. Мы и так потеряли слишком много времени из-за этой возни со свадьбой.

— Слушаюсь, — шпион поклонился и исчез за дверью.

Оливер Де Рош остался стоять у огня, чувствуя, как приятное тепло от осознания собственной власти разливается по телу. Все складывалось идеально. Девчонка у него под контролем, конкурент посрамлен, а богатства… богатства скоро потекут рекой.


Загрузка...