Глава 28

Я, правда, пыталась читать. Но буквы буквально плыли перед глазами. Какое, к черту, чтение! Я снова сидела у фальшивого окна, обхватив колени. Смотрела на город. Мадам Гертруда была права: к вечеру небо потемнело, начал накрапывать дождь. В сумерках и вовсе полило, как из ведра. Полис исказился, размазался. Лишь мутные подвижные пятна цветных фонарей.

Когда Сальвар ушел, я даже не могла дышать от ликования. Все не верила, что он позволил мне остаться. Но морок очень быстро растаял, и я уже не понимала, удача ли это? Впрочем, разве у меня были какие-то варианты? Но я все время, вопреки желанию, задавалась вопросом: что будет, когда Марко найдет меня? Ведь это лишь вопрос времени. Я же не могла скрываться здесь вечно. Рано или поздно я должна буду уйти.

По спине прокатило холодом. Господи! Даже на секунду глупо было допускать мысль, что Марко плюнет на меня. Никогда… Найдет и прирежет собственными руками. Как Сильвию. Оставит за собой последнее слово. Пока я нахожусь здесь — я в безопасности. И в то же время…

Я нервно утерла лицо ладонями, шумно выдохнула. Слезла с подоконника, налила воды из графина и разом осушила бокал. Меня даже бросило в ледяной пот. Дом Марко наверняка полон камерами слежения — иначе и быть не может. И теперь ему уже известно, что я была внизу, видела этот кошмар. Известно, что я пробралась в гараж и залезла в багажник машины. Если тогда он еще ничего не знал, к тому же, все были повально пьяны, буквально весь дом, то теперь он знает все. И только сейчас я сумела соединить произошедшее с обрывком разговора, который услышала. Они говорили о том, что погонят машину на «ту» сторону…

Меня буквально парализовало. Знал ли Марко, кому именно предназначалась эта машина? Господи, хоть бы не знал! Иначе я пропала. С его связями в Полисе вычислить адрес покупателя не составит большого труда. Я с ужасом сглотнула, чувствуя, что меня вновь охватывает колкая дрожь — это и вовсе зависело от того, кто пригнал эту машину. Если человек Марко, то я в ловушке. Тогда ничего и вычислять не нужно. Единственное, что Марко может не учесть — то, что Сальвар дал мне приют. При таком раскладе, конечно, лучше было бы уйти отсюда и укрыться в другом месте. Но этого «другого места» попросту не было. У меня не было ни денег, ни одежды. И самое главное — документов, признанных здесь. Без них я не смогу устроиться на работу. Даже на самую грязную. Значит, Сальвар оставался единственным, кто мог чем-то помочь. Выходит, я должна зубами вцепиться в эту возможность, чтобы подольше задержаться здесь. Он обещал что-то платить, если я буду хорошо работать. Может, удастся что-то скопить, чтобы… Чтобы что?

В голове буквально кипело, будто в расщелине Разлома. Хотелось зажать ладонями уши и оглушительно закричать. Прошли всего лишь какие-то сутки, а я уже схожу с ума от страха. Так нельзя. Нужно успокоиться. А потом, может, найдется какое-то решение. Сейчас самым разумным было сосредоточиться на работе, которую мне дали. Нельзя допустить, чтобы меня вышвырнули.

Вскоре пришел Мэйсон, принес ужин и пару очередных книг. Я скользнула взглядом по корешкам и даже невольно улыбнулась — снова Шекспир. Похоже Сальвар заразился этой любовью от своей необыкновенной тетушки и теперь, во что бы то ни стало, решил обратить в эту веру меня. Что ж, если он хочет — я прочитаю все. И обязательно скажу ему об этом. Пусть экзаменует, если это доставит ему удовольствие.

Мэйсон оставил поднос на столе, но уходить не спешил. Многозначительно повел густыми с проседью бровями:

— Поздравляю, мисс Мэри. Вы получили место горничной в одном из лучших домов Полиса. Это большая честь.

Я кивнула:

— Благодарю вас, мистер Мэйсон. Я буду очень стараться не разочаровать мистера Сальвара.

— Уж, постарайтесь, мисс. Мистер Сальвар не слишком требовательный, но порой бывает резок в силу характера. Это нужно учесть и постараться быть как можно незаметнее. Вы прислуга, а не гостья. Он хочет, чтобы завтра утром вы уже приступили к работе. Хозяин в будни поднимается в семь, значит, к этому времени вы должны быть готовы. Одеты, аккуратно причесаны, умыты. Ваш фартук должен быть безупречно свежим. Духи на подобных должностях не предусматриваются. Если вы пользуетесь косметикой, то макияж должен быть максимально естественным и деликатным. Ногти — всегда аккуратно подстрижены, без цветного покрытия. Пока вы не освоились, ваш будильник прозвонит в шесть часов утра, чтобы у вас было больше времени на подготовку. Потом вы сможете изменить это время по собственному усмотрению.

Я кивнула:

— Да, я поняла, мистер Мэйсон.

— Ровно в семь часов утра вы должны разбудить мистера Сальвара. Пока он находится в ванной комнате — вы заправляете постель. В половине восьмого подается завтрак. За столом ваша помощь не потребуется, но вы должны быть в комнате на случай, если мистеру Сальвару что-то понадобится. Потом вы убираете со стола и, если нужно, помогаете одеться. Когда мистер Сальвар уходит, вы сможете заняться уборкой. Завтра я все расскажу вам по этому поводу.

— Хорошо, Мистер Мэйсон. Я буду очень стараться.

Он улыбнулся:

— Надеюсь, вы быстро освоитесь. А сегодня я бы советовал вам лечь спать пораньше. Пустой поднос оставьте за дверью, чтобы вас не тревожили. Спокойной ночи, мисс Мэри.

Загрузка...