Глава 59

Ее ложь всегда было просто прочесть. Можно ошибиться лишь в том, чем именно она вызвана. Сейчас от Софи буквально разило неумелым полудетским враньем.

Она остановилась, медленно повернулась. Молчала, прятала глаза.

— Что-то случилось, Софи?

Она покачала головой:

— Ничего, сэр. Все в порядке.

— Тогда почему ты такая странная?

— Вам показалось, сэр… Можно, я вернусь к себе?

— Нет. Пока не скажешь, что произошло.

Она снова молчала.

Что ж… Я редко играл в такие игры, даже в детстве. Но иногда поддавался соблазну. Больше из-за Найджела. Это он был поклонником мистификаций. Всяких знаков и предзнаменований. Но эти глупости иногда помогали сделать выбор. Сегодня я загадал на чертов ресторан… Вероятно, не стоит ничего говорить сейчас, раз она так категорично отказывается… Значит, не время.

С тех пор, как я расстался сегодня с Эдгаром Кромбэ, никак не мог понять, как лучше поступить. Рассказать Софи все, что узнал, или не добавлять ей новых переживании, пока сам до конца не разобрался во всем? Как она воспримет такую правду? Это станет для нее шоком. Софи совершенно не сомневалась в своем происхождении. Генетический сбой…

Мои предположения оказались верными — разумеется, в ее крови не обнаружилось «маркера диких территорий». И родилась она, совершенно точно, по эту сторону Разлома. Теперь я знал даже дату. И настоящее имя.

София-Аурелия Нотьер.

Дочь Иоланты Нотьер. Отец в карточке Софи не был указан. Как и прочие родственники. Больничный архив содержал лишь биологические данные — за всем остальным милости просим в полицию… А Росси уже пора бы платить отдельный оклад. И премию. Теперь первое, что нужно было сделать — найти ее мать и прояснить, что это вообще за история. Как Софи оказалась в трущобах? Лишь бы не вылезла какая-нибудь дрянь. И только потом заявлять о ее появлении. Но, чем быстрее — тем лучше. Она должна получить гарантии. Тогда сможет дышать спокойно.

Но почему сейчас она вела себя так странно?

Я вновь посмотрел на нее. Софи все так же молчала.

— Так не скажешь, что случилось?

Покачала головой:

— Ничего, сэр. Я не очень хорошо себя чувствую.

Я шумно выдохнул:

— Ну, ложь, ведь.

Она буквально на глазах краснела. Теребила чертов фартук. И снова молчала…

— Ну? До утра я никуда не тороплюсь. К себе пойдешь, когда дашь ответ. Думаю, я имею право знать причину.

Софи какое-то время колебалась, и вся эта борьба тут же отражалась на ее лице. Наконец, она выпустила из рук мятый фартук, подняла голову. Выпрямилась, будто собралась воевать.

— Это все неправильно, сэр. Вы водите простую горничную в ресторан… Это… — она покачала головой, — неправильно. Я знаю свое место.

Я сам не понял, почему ее слова так взбесили. Словно внутри что-то лопнуло с оглушительным свистом.

— Что значит «неправильно», Софи? В чем эта неправильность? Находиться в обществе того, кто приятен? Это неправильно?

Она вся сжалась, снова опустила голову и схватила фартук:

— Не надо, сэр. Пожалуйста. И простите, если я расценила этот жест… — она замялась. — Простите, если я придумала себе лишнего. Я…

— … ты придумала правильно, Софи. Тебе не за что извиняться. Все так и есть. Ты мне нравишься. Очень нравишься.

Она даже вздрогнула, разом побледнела. Молчала, прятала глаза, глядя себе под ноги.

— Я тебе неприятен?

Я сам считал этот вопрос глупым — все было написано на ее лице. Я много раз замечал, как она смотрела на меня. И был счастлив от этой малости, как школьник. Соврет или нет?

Она выпалила так поспешно, будто панически испугалась:

— Конечно, нет, сэр! Нет!

— Тогда что не так? То, что ты горничная? Можешь перестать быть ею прямо сейчас, если дело только в этом. Ты сама прекрасно знаешь, что это лишь маскарад.

Софи снова покачала головой:

— Совсем не в этом, сэр…

— Тогда в чем?

Она опять молчала, наконец, подняла голову:

— В этом доме часто говорят о вашей невесте, мисс Алисии. И мадам Гертруда о ней говорила. Все знают, что у вас скоро свадьба. И я знаю. Я низкого происхождения, мистер Сальвар, но я девушка честная. Я не хочу поступать подло по отношению к вашей невесте.

Я молчал, хотя губы сами собой кривились в злую усмешку. Я прекрасно понимал, как все это будет выглядеть со стороны. Как бы я не пытался объяснить. Как в дрянных романах, где герои клятвенно обещают бросить ради глупенькой возлюбленной жену или невесту. И никогда этого не делают, само собой. Но ведь сейчас это было абсолютной правдой. У нас с Алисией не было будущего. Если бы она так хотела выйти за меня — настояла бы на свадьбе давным-давно. Но она и сейчас никуда не спешила. Мы даже не съезжались, потому что на самом деле никто из нас этого не хотел. Во мне говорило лишь равнодушие, а в ней — эгоизм. Ее вполне устраивал статус моей вечной невесты. Но я больше не хотел оставаться равнодушным.

— Никакой свадьбы не будет. Она даже не обсуждалась. Нас связывают лишь деньги и желание родителей. Мы с Алисией никогда не были настоящей парой. И не будем. Я уже принял решение.

Софи покачала головой:

— Сэр, вы не должны мне ничего объяснять.

— А если я люблю тебя, Софи? Я хочу, чтобы ты поняла меня.

Она как-то странно улыбнулась, снова покачала головой:

— Нет, мистер Сальвар. Вы преувеличиваете. Но, даже если и так, ведь я вас не люблю. А это, наверное, тоже имеет значение. Доброй ночи, сэр.

Она вышла и прикрыла за собой дверь.

Загрузка...