Глава 54

Я будто шагнула в волшебный портал, переносящий в неведомую чудесную страну. Сразу обдало ароматной прохладой, фонила приятная неспешная музыка. Я остановилась, едва не открыла рот. Буквально за волосы вытаскивала себя из накатившего морока, понимая, что всем этим банально позорю Сальвара. Я не должна вести себя как дикарка, это будет подозрительно. Я должна выглядеть так, будто вижу такие магазины каждый день. Каждый божий день…

Мы шли по широкой галерее, похожей на сверкающую улицу. По обеим сторонам, словно дома, располагались магазины. Каждый с красивой вывеской, особенным роскошным фасадом. Высоко над головой — свод голубого стекла, через который проникал солнечный свет. То тут, тот там стояли огромные живые деревья в кадках, в кронах слышался птичий писк. Народу почти не было — лишь где-то в отдалении мелькали две-три фигуры.

Я жадно смотрела по сторонам, любовалась на витрины, сжимала кулаки так, что ногти впивались в ладонь. Хотелось показывать пальцем и непрерывно кричать: «Смотрите! Смотрите, какая красота!» Но едва ли Сальвар разделит мои восторги. Для него все это — обыденность.

Я заметила, что он сбавил шаг. Но ничего не сказал. Невозмутимо шел рядом.

Я не удержалась от вопроса:

— В Полисе все магазины такие роскошные, сэр?

Он едва заметно улыбнулся:

— Этот совсем не роскошный, самый обычный, рядовой. Я посчитал, что лучше уехать подальше. И тебе так спокойнее — ты же не привыкла к таким местам. И меньше шансов, что нас кто-нибудь здесь увидит. Пока твое положение неясно, лучше поостеречься.

Я кивнула, понимая, что он был совершенно прав. В восторженном угаре этого волшебного дня я ни на мгновение не задумалась, что меня могут увидеть и узнать. Ведь могут… Марко регулярно бывает в Полисе. И его люди бывают. Каждый из них прекрасно меня знает. И пусть этот город огромен, ничего нельзя исключать. Тем более, я так и не знала, что происходит там, в Кампаниле. Что делает Марко? Есть ли у него подозрения, где именно я могу быть? Ничего не знала.

Я даже зажмурилась, сглотнула. Не хочу! Не хочу омрачать такими мыслями сегодняшнее счастье!

— Что случилось, Софи?

Я будто опомнилась, покачала головой, выдавила улыбку:

— Ничего, сэр. Все хорошо.

— Почему ты никуда не заходишь? Так мы ничего не купим.

Я молчала, не зная, что ответить. Не правду же. Я стеснялась. А еще боялась, что там будет слишком дорого. Да, Сальвар сказал, что купит все, что мне понравится. Но ведь это была банальная вежливость, нельзя понимать буквально и наглеть. Я не хотела, чтобы он тратил на меня много денег.

Я натянуто улыбнулась:

— Я не знаю, куда именно зайти. Где продаются те вещи, которые мне нужны?

Он пожал плечами:

— Я тоже не знаю. Я сам здесь впервые. Но разве тебе не интересно посмотреть все? Пойдем.

Сальвар пару мгновений осматривался, глядя на вывески, и решительно направился к одному из магазинов одежды. Ничего не оставалось, как идти за ним. Как только мы вошли, тут же выскочили две улыбчивые девушки в одинаковых форменных платьях с голубыми воротничками:

— Добрый день, мисс. Добрый день, сэр. Что вас интересует?

Хотелось провалиться. Я опустила голову, не понимая, что им отвечать. К счастью, Сальвар ответил сам:

— Что-нибудь неброское и элегантное на мою спутницу.

— Хорошо, сэр.

Девушки тут же разбежались в разные стороны, сновали между стоек, позвякивая вешалками. Я жалась у стены. Делала вид, что смотрю вещи. Поглаживала удивительно-приятную ткань вывешенных пиджаков. Вытянула ценник и даже похолодела. Эти пиджаки стоили каких-то сумасшедших денег. Но просто сбежать я не решилась, и вот уже передо мной трясли выбранными моделями, расхваливая каждую. Сальвар лишь подливал масла в огонь. В итоге я оказалась запертой в примерочной. Скажу, что ничего не подошло.

Мне дали два костюма: серый и синий. И бежевое платье, которое продавщицы назвали офисным. И в каждом наряде приходилось выходить, чтобы показаться. Внутри все плясало от восторга — я никогда не мерила таких необыкновенных дорогих вещей. Но я старалась это скрыть. Не понравилось. Не подошло. От ценников можно было просто потерять дар речи. Но серый костюм буквально заставил сердце обливаться кровью. Сел безупречно. А ткань… Восхитительная на ощупь, с деликатным шелковым отливом. Из зеркала в примерочной на меня смотрел будто совсем другой человек… даже не знающий, что такое трущобы.

Когда я вышла из кабинки, девушки-продавщицы едва не завизжали от восторга:

— Безупречно! Безупречно, Мисс! И как он оттеняет необыкновенный цвет ваших волос!

Я посмотрела на Сальвара. Тот буравил меня пристальным взглядом. Я покачала головой, давая понять, что не хочу покупать этот костюм. Но тот лишь кивнул продавщицам:

— Берем. И подберите под него блузку.

Девушки тут же побежали исполнять.

Я снова покачала головой:

— Сэр, не нужно. Это очень дорого.

Он лишь поджал губы:

— Зачем ты считаешь мои деньги, Софи? Это хорошая марка, и цена оправдана.

Спорить было бесполезно. Я лишь пробормотала:

— Спасибо.

Наконец, мы пошли на кассу. Девушки так старательно улыбались, что наверняка к концу рабочего дня у них заболят рты. Впрочем, если бы мне заплатили такие деньги, я бы, наверное, тоже улыбалась.

— Оплатите со счета, сэр?

Сальвар покачал головой:

— Нет. Наличными.

— Хорошо. — Продавщица пробила чек, протянула бумажный пакет: — Спасибо за покупку, сэр.

Мы, наконец, вышли в галерею. Казалось, я провела в примерочной несколько часов. Сальвар передал мне пакет:

— Видишь, это совсем не страшно. Единственное, что их всех здесь интересует: как мы будем платить. Это все.

А мне было не по себе.

— Спасибо, сэр. Теперь мы можем ехать обратно?

Сальвар лишь усмехнулся:

— Мы же совсем ничего не купили.

Если бы когда-нибудь раньше мне сказали, что от магазинов можно устать, я бы ни за что не поверила. Под конец мне уже стало казаться, что Сальвар нарочно издевался надо мной. К финалу этой прогулки у меня уже просто не было сил возражать, и я обреченно мерила то, на что он указывал. Последним было платье сложного розового цвета, будто присыпанное серой пылью. Очень милое. С юбкой-колоколом и рукавами по локоть. Я прямо в нем и ушла, а форменное положили в пакет.

Я буквально растеклась по сиденью аэрокара, вытянула ноги. За окном была уже ночь.

— Устала?

Я кивнула.

— Есть хочешь?

— Да, сэр…

Сальвар посмотрел на часы:

— Потерпи пять минут.

Я восприняла этот ответ метафорически. Но набравший скорость аэрокар совсем скоро припарковался у подсвеченного здания. Сальвар заглушил двигатель:

— Выходи, Софи. Сейчас поужинаем.

Загрузка...