Глава 55

Маленький ресторанчик оказался очень уютным. Каким-то старинным из-за обилия свечей. Тяжелые портьеры из зеленого бархата, много темного дерева. Подсвеченные цветные витражи зонировали пространство. У стены была небольшая эстрада, на которой играли музыканты. Особенно выделялся саксофон. Народу почти не было.

Нас проводили к столику. Сальвар сказал официанту, что делал предзаказ. Посмотрел на меня:

— Я заказал на свой вкус, чтобы ты не ломала голову над меню. Здесь очень хороший повар. У них всегда отменное мясо. Я попросил для тебя говядину по-бургундски и пирожное с клубникой на десерт. Это очень вкусно. Подадут быстро.

При слове «мясо» желудок буквально зарычал. Я улыбнулась:

— Спасибо, сэр. — Я, не переставая, оглядывала зал, кивнула на витраж: — Здесь очень красиво. Особенно это стекло.

Сальвар кивнул.

— Спасибо за сегодняшний день, сэр. Я его никогда не забуду. Вы купили для меня столько вещей… Но почему совсем ничего не взяли для себя?

Он просто смотрел на меня. Пристально и странно. В дрожащих желтых отблесках свечей его глаза влажно блестели, не казались такими льдисто-холодными, как обычно. Скорее отливали зеленью. Да и вообще сейчас Сальвар выглядел как-то проще. Больше походил на обычного человека.

Мне стало совсем неловко. Чтобы чем-то занять себя, я нервно поправляла волосы, убирая за уши.

— Сэр… я сказала что-то не то? Простите… Я вам очень благодарна.

Он прикрыл глаза и едва заметно покачал головой. Странно улыбался чему-то. Так, как он обычно улыбался — вздернув уголок губ. Не разобрать: улыбка или гримаса. Но ему шло.

— Если бы я не знал, откуда ты, Софи, впрямь бы подумал, что ты спустилась с Луны. Знаешь, как Найджел иногда говорит в шутку: «Спустилась с Луны на веревке».

Я впервые слышала такую фразу. В Кампаниле никто так не выражался. Я не могла поручиться, что точно поняла окраску этих слов. Может, это насмешка?

— Что это значит, сэр?

Он шумно выдохнул. Но так и буравил взглядом…

— Это значит, что ты слишком отличаешься от остальных, Софи. Будто выросла на Луне, подальше от условностей нашего мира.

— Сэр, пожалуйста, поправляйте меня, когда я слишком сильно ошибаюсь. Если, конечно, вам это не трудно. Я очень хочу стать такой, как местные девушки, чтобы никто не догадался… — я не договорила. Снова заглянула в его глаза и опустила голову от стыда. — Чтобы не отличаться от других.

Он усмехнулся:

— Это не самые лучшие мечты, Софи. Правда.

Похоже, я опять сказала что-то не то…

К счастью, подошел официант. Подал заказанные блюда, бутылку вина. Я буквально захлебывалась слюной.

В глазах Сальвара мелькнула грозовая искра. Он кивнул на свою тарелку:

— Что это?

Официант наклонился, внимательно глядя в тарелку:

— Стейк средней прожарки с гарниром из молодой фасоли, сэр. Что-то не так?

— Я заказывал говядину по-бургундски.

Лицо официанта вытянулось:

— Моя ошибка, сэр. Я велю кухне все переделать.

Он уже потянулся к тарелкам, и я едва не закричала. Это мясо выглядело так аппетитно, что я не хотела его отдавать.

Сальвар посмотрел на меня, тут же бросил официанту:

— Оставьте. Не надо переделывать. Сделаете скидку.

Тот расплылся в улыбке и едва не кланялся:

— Благодарю сэр.

Я жадно вдыхала восхитительный аромат, но взяться за приборы не решалась. Тем более Сальвар не спешил есть.

— Вы не любите такое мясо?

Он усмехнулся:

— Люблю. И стейки у них всегда отменные.

— Тогда почему вы хотели поменять блюдо?

Он взглядом указал на свою руку, и мне сразу стало стыдно. Как я не догадалась?

— К тому же, ты ведь не станешь есть одна. Я даже не сомневаюсь. И умрешь с голоду, пока готовят новое.

Я без раздумий отодвинула свою тарелку, привстала и забрала тарелку Сальвара. Быстро разрезала мясо на мелкие кусочки и вернула ему блюдо. Улыбнулась:

— Теперь можно есть, сэр. Приятного аппетита.

Он казался удивленным. Просто смотрел в тарелку, потом на меня. Наконец, взялся за вилку.

— Спасибо, Софи. Приятного аппетита.

Какое-то время мы ели молча. Я накинулась на еду, как голодная собака. Запивала вином. Но кусок оказался настолько огромным, что я осилила лишь половину. Через какую-нибудь четверть часа я уже была блаженно сыта, согрелась, а в голове бродил приятный хмель. Я рассматривала полутемный зал, в котором мерцали свечи. В отдалении под приятную неспешную музыку танцевала пара в возрасте. Элегантная дама в шляпке и подтянутый кавалер с безупречной выправкой. Это было так мило… и даже трогательно.

Под столом по ногам прошлось что-то теплое и мягкое. Я заглянула. Пушистый толстый рыжий кот с белой звездой на лбу. Я потрепала его по макушке:

— Есть хочешь? Голодный?

Кот, конечно, не ответил. Я отрезала маленький кусочек мяса и предложила ему. Он взял, улегся прямо на мои ноги и неспешно жевал. В любом случае приличнее, чем ела я… ресторанный кот, обучен этикету…

— Здесь рыжий кот, мистер Сальвар.

Тот кивнул:

— Это Папрацельс. Живет в ресторане. У него даже ветеринарные справки есть.

Я улыбнулась:

— Везунчик. Какое смешное имя.

— Так звали одного выдающегося древнего врача.

Я снова нырнула под стол, погладила кота:

— Мне кажется, он здесь счастлив. Парацельс, ты счастлив? Вон, какой толстый. Тепло, сытно, спокойно. Разве не счастье?

Сальвар усмехнулся:

— Да, у кота невеликие запросы. В отличие от человека.

Я пожала плечами:

— Человеку тоже не нужно много.

— Разве? Тогда в чем счастье для тебя?

Я покручивала за тонкую ножку винный бокал на столе.

— Счастье, это спокойствие, сэр. Ощущение безопасности. Когда доверяешь тем, кто рядом с тобой. Просто любишь без всяких условностей и не ждешь ничего взамен. Для этого даже не надо много денег. Просто чтобы хватало на скромную жизнь.

Сальвар молчал. Глотнул вина, вернул бокал на стол.

— А как же тщеславие, Софи? Здоровая конкуренция? Когда у тебя лучше, чем у соседа?

Я пожала плечами:

— Но ведь это же глупость. Зачем постоянно кому-то завидовать, если можно быть довольным тем, что есть? Если этого действительно достаточно.

— Ты искренне так думаешь? Разве не хочешь, чтобы у тебя было больше, чем у остальных? Разве это не естественное желание?

Я отложила вилку, выпрямилась. Бездумно подхватила на руки кота, гладила его. Наконец, покачала головой:

— Нет. Не хочу. Знаете, чего я хотела там, в трущобах? Я хотела быть, как все. Ничем не выделяться. Быть смуглой, черноволосой. Может, и вовсе темнокожей. Быть такой же, как этот воображаемый сосед, о котором вы говорите. Да, девочки мне завидовали, я это всегда знала. Даже в школе не хотели сидеть рядом со мной. И я все время чувствовала себя виноватой перед ними. За то, что я вот такая. Дома тетка Марикита добавляла не переставая. Будто перед ней я тоже была чем-то ужасно виновата. — Я взяла со стола бокал, жадно сделала несколько глотков. Сама не понимала, зачем все это говорю, но уже почему-то не могла остановиться. Хотела выговориться. Может, и не к месту. Пусть. — А когда началось все вот это… — Я запнулась, снова сделала глоток: — С Марко… Вы думаете, кто-то из них пожалел меня? Они снова завидовали. Еще больше, чем раньше. И все хотели оказаться на моем месте. Дуры!

Сальвар молчал. Но все так же не отводил взгляд.

Я облизала губы.

— Только Джинни не завидовала. Одна.

— Кто такая Джинни?

— Моя подруга. Единственная. Ее тоже не любили. За маленький рост, за азиатскую внешность. За то, что отец работал на скотобойне. Зато есть мясо любили все…

Я прикончила бокал, поставила на стол. Слезы уже щипали глаза. Не хватало только разрыдаться. Черти меня за язык тянули! Испортила такой день. Лучший день в моей жизни. Сальвар прав: я, правда, спустилась с Луны на веревке. Зачем ему мои глупые откровения?

Я снова нервно вцепилась в кота, который пригрелся на коленях. Тот возмущенно зашипел и забил хвостом.

— Простите, сэр, я все испортила. Я не хотела это все вспоминать. И, тем более, утомлять этими глупостями вас.

Я отрезала очередной кусочек мяса и буквально втиснула в рот коту. Тот снова возмущенно зашипел и удрал от меня вглубь зала.

— Тебе не за что извиняться. Ты сказала то, что думаешь.

— Простите, сэр.

Сальвар, вдруг, поднялся из-за стола, подошел ко мне и протянул здоровую руку:

— Потанцуй со мной, Софи.

Аж вздох застрял в горле, а по спине пробежали колкие мурашки. Я покачала головой:

— Что вы, сэр, я же совсем не умею.

Он улыбнулся:

— Я тоже. К тому же, здесь почти никого нет. Так потанцуешь со мной?

Я все еще не могла прийти в себя. Но разве я могла отказать ему в такой пустяковой просьбе?

Я подала ему руку, едва удержалась на каблуках. Мы отошли от столика лишь на пару шагов. Сальвар положил левую руку мне на талию, а я коснулась ладонями его груди. В голове приятно кружилось. Мы стояли так близко… Я буквально тонула в облаке его горького парфюма. Мы просто неспешно раскачивались под тягучие звуки саксофона, и мне казалось, что я провалилась в какой-то очень странный, но волшебный сон.

Жаль, что этот необыкновенный день совсем скоро закончится. И больше никогда не повторится.

Загрузка...