Наверное потому я так и налетела на служанку. Чтобы не спорила, подчинилась.
Потому как прогуляться по Ярдену мне ой как нужно!
— Зачем вам прогулка? — удивилась Урсула.
— Я хочу… — начала я, но договорить не успела.
— С Бруно прогулка? — насупился Неро. — Вдвоем?!
— С вами прогулка, — улыбнулась я, — дети. Купим вам булочки! И еще что-нибудь из местной кухни.
Надо им пообедать уже. Голодные же наверняка!
— Ура-а! — закричала Бьянка, спрыгивая с кушетки, на которой лежала. — Я обожаю булочки! Больше ничего не хочу. Только булочки!
Мастер-лекарь закончил лечение и, похоже, ножка Бьянки полностью восстановилась. Во всяком случае синяка я больше не видела, а сама Бьянка явно боли не испытывала.
Зато лекарь был весь уставший, осунувшийся и измученный. Судя по его виду, золотой он заработал честно.
— Девочка полностью здорова, — пояснил он.
— Прогулка не повредит? — на всякий случай уточнила я.
Хотя была уверена, что нет. И лекарь подтвердил мои мысли.
— Только на пользу пойдет, — кивнул он. — Ребенок засиделся. А им полезнее бегать да играть.
— Отлично, — потерла руки я.
С лекарем расплатились сразу. И покинули гостеприимный, но дорогой домик врача.
Урсула вскарабкалась на мешки кофе на главной, ведущей или, как тут же прозвал ее Неро — фланговой телеге.
Бакалею везли молодые ребята с корабля капитана Дерунга. Одеты они были в серые от частой стирки рабочие рубашки и штаны из дешевой, даже грубой, но прочной ткани.
Урсула строго оглядела их и что-то скомандовала на незнакомом языке.
Ребята уважительно посмотрели на служанку, выпрямились. Чуть честь не отдали, честное слово.
Самый главный из них ответил Урсуле на напевном языке. Служанка важно кивнула.
— Ты знаешь из язык! — ошарашенно произнесла я.
— Пару слов, — отмахнулась Урсула. — Я же все детство в пригороде Ярдена провела. Леди, забыли?
— Но… — заспорила было я.
Провести детство в пригороде портового города и выучить язык мореплавателей — разные вещи!
— И айтайские корабли к нам испокон веков бакалею возят, — фыркнула Урсула. — Я даже с одним айтайским моряком на свидание ходила, — она мечтательно вздохнула. — Такой он был… нака-а-ачанный! Красивый! Только болтал без умолку на этом своем языке дурацком. Я даже пару слов и запомнила. Такой он болтушка!
И, пока у меня медленно отвисала челюсть, Урсула снова что-то скомандовала морякам. Те послушно повели телеги вперед.
— Вау, — выдохнула Бьянка.
— Ага, — согласилась я.
А у Урсулы много тайн.
Мы с детьми помахали кофейной веренице и тут же отправились в Ярден.
Лекарь после нашего ухода, кажется, выдохнул спокойно. И запер дверь.
Чтобы в себя прийти, похоже.
На улочках Ярдена мы сориентировались быстро.
Начать решили с улочки булочников. А ее отыскать легко. Умопомрачительный запах свежей выпечки разносился по всему городу. И буквально заставлял двигаться в свою сторону.
— Хорошо быть булочником, — вздохнул Неро разглядывая витрины с аппетитными пирогами и крендельками.
— Нет, — покачала головой Бьянка, — им нельзя даже на обед закрываться, ты же знаешь. И ночью работают. Все время работают.
— Почему? — удивилась я.
Дети шли по обе стороны от меня и я держала их за руки. Это создавало какое-то невероятное ощущение, уюта и спокойствия.
— Нельзя без хлеба жителей города оставить, — пояснил Неро, — такой закон же, Рейна, ты чего, забыла? — он покосился на меня. И тут же добавил, — но как же хорошо, когда свежий, горячий хлеб прямо под рукой.
— С корочкой, — согласилась Бьянка.
— Точно, — не смогла спорить я.