1

„Няма да се уплашиш от ужасите нощем, от стрелата, която лети денем“, Свещено писание, Псалтир, Пс. 90:5. — Б.р.

2

Le Pendu (фр.) — Обесеният. — Б.р.

3

La Roue de Fortune (фр.) — Колелото на съдбата. — Б.пр.

4

Merde (фр.) — проклятие, по дяволите, жарг. „лайно“. — Б.пр.

5

По време на Стогодишната война така наречената „Партия на Арманяк“ е една от основните воюващи фракции. Привържениците ѝ подкрепят претенциите на Орлеанския херцог Шарл за френския престол срещу другия претендент, Бургундския херцог. Фракцията взема името си от титлата на тъста на Шарл, херцога на Арманяк, който е бил една от водещите фигури в нея. През 1419 година бургундците стават съюзници на англичаните, а привържениците на Арманяк подкрепят коронясания впоследствие от Жана д’Арк Шарл VII. — Б.р.

6

Така са се наричали на окситанско наречие жените-трубадури в Окситания (Югозападна Франция, малки части от Италия и Испания) през XII и XIII век. Те са изключително явление, известни като първите жени, композирали светска музика, били от благороден произход, част от придворното общество. — Б.р.

7

Mercury (англ.) — живак, който е една от основните субстанции в алхимията; но също и името на бог Меркурий (гръцкият Хермес). — Б.пр.

8

Почетна титла на дребен благородник, провинциален земевладелец. — Б.р.

9

А! Госпожа херцогинята! (фр.) — Б.пр.

10

Рене д’Анжу (1409-1480), известен също като Рене I, крал на Неапол. Бащата на Маргарет е също така и граф на Анжу, Прованс, Пиемонт и Лотарингия; носи титлите крал на Неапол, крал на Йерусалим и Арагон, но практически никога не е изпълнявал функциите на владетел по тези места. Сестра му, Мари д’Анжу, става съпруга на бъдещия Шарл VII, крал на Франция. — Б.р.

11

Water (англ.) — вода. — Б.пр.

12

River (англ.) — река. — Б.пр.

13

Твърди се, че Лондонският камък е поставен на място, което римляните ползвали за отправна точка при измерването на различни разстояния в Британия. Понастоящем камъкът е скрит зад решетка на Канън Стрийт в Лондон. Според някои предания той е взет от древен каменен кръг, стоял на Лъдгейт Хил, други твърдят дори, че именно това е камъкът, от който крал Артур е извадил Ескалибур. В продължение на столетия този камък е символичното сърце на града, там са сключвани сделки, давани обети и полагани клетви, на това място са се четели прокламации. — Б.р.

14

На англ. John Amend-All, букв. „който ще поправи всичко“, в случая — който ще поправи всички неправди. — Б.пр.

15

В Англия розмаринът традиционно се свързва с възпоминание, с помен за покойници. В писанията си сър Томас Мор го определя като „символ на бденията над мъртъвци, гробища и погребения“. — Б.р.

16

Книга Притчи Соломонови, 31:10 — „Кой ще намери жена добродетелна? Нейната цена е по-висока от бисер.“ — Б.р.

17

Макар че литургичните часове варират, разпределението им е приблизително следното: първа утринна молитва (утреня) — на зазоряване. Първи час — 7 сутринта, трети час — 9 сутринта, шести час — 12 на обяд, девети час — 3 следобед, дванайсети час — 5 следобед, вечерня — 8 вечерта или към залез-слънце. Часът на последната вечерна молитва е най-слабо фиксиран, варира от девет часа вечерта докъм един часа сутринта. — Б.р.

18

По онова време лечението често се основава на Хипократовата теория за четирите телесни течности, чието съотношение у човека определяло неговия темперамент — съответно лимфа — флегматик, жлъчка — холерик, кръв — сангвиник, и черна жлъчка — меланхолик. — Б.р.

19

„Да, ний, малцината щастливци, шепа братя“ — макар и анахронично, очевидно се цитират думите на Хенри V от прочутия му монолог в едноименната историческа драма на Шекспир. — Б.р.

20

До скоро (фр.). — Б.пр.

21

Книга Притчи Соломонови, 15:1 — „Кротък отговор гняв отвръща.“ — Б.пр.

22

Аз съм херцогинята на Бедфорд (фр.). — Б.пр.

Загрузка...